Dialogue II. Лексика к диалогу II. Task 3. Read and translate the dialogues. 2 points. 20 min. Преподаватель: А.А. Колосова, Кикавская Л.П.
Dialogue II Belov, a representative of the foreign trade company has arrived in New York to discuss some business matters with the people of Black and Co. The foreign trade company is interested in buying the Model BS 25 machines. Mr. Blake, a representative of Blake and Co, a leading manufacturer of the type of machines, meets him at this office. Blake: Good morning Mr. Belov, glad to see you in New York. Did you have a good trip? Belov: Oh, yes. Thank you. Everything was all right. Blake: Is it your first visit to New York? Belov: Yes, it is. Blake: Oh, I’m sure New York will impress you greatly. There are many places of interest here and you’ll enjoy sightseeing I think. Belov: I’m sure, I will. Thank you. And now I’d like to discuss with you some points of the contract. Blake: Good. What is your problem? Belov: During our talks in Moscow you promised us to deliver the goods in December, but our customers require the goods urgently. Could you deliver the goods sooner? Blake: I’m afraid we cannot do it at the moment as we are heavy with orders. But I think we can help you if you agree to take part deliveries. Belov: When could you deliver the first lot? Blake: Probably not earlier than in June, and will ship the balance of the goods in three lots at regular intervals within six months. Will it suit you? Belov: Yes, thank you, Mr. Blake. It was nice to have seen you. Good-bye for now. Blake: Good-bye Mr. Belov.
Лексика к диалогу II Прочитайте, запишите и выучите лексику: a foreign trade company - компания по зарубежной торговле a representative - представители business matters - деловые вопросы to buy - покупать a leading manufacturer - ведущий производитель to impress - производить впечатление places of interest - достопримечательности to enjoy - получать удовольствие points of the contract - пункты контракта talks - переговоры to promise - обещать to deliver the goods - поставлять товары customer - клиент to require - требовать urgently - срочно an order - заказ
to take part deliveries - принимать частичные поставки a lot - партия товара the first lot - первая партия товара to ship the balance of the goods- отгрузить остаток товаров at regular intervals - через регулярные промежутки to be heavy with orders - быть загруженным заказами, иметь очень много заказов Will it suit you? - Это вас устроит? Это подойдет вам? It was nice to have seen you - Было приятно повидаться с вами. (эта фраза употребляется при прощании) Task 3. Read and translate the dialogues. 2 points. 20 min. 1. —Good evening, Mr. Krasnov. I’d like to introduce you to my guest. — Meet Mr. Frank Stanley from Canada. — Nice to meet you Mr. Stanley. What do you do for a living? — I’m a bank manager. My bank has a first-class reputation. — That’s great. Nice to hear it.
2. —Please, meet Peter Britten from UK. — Please to meet you Peter. What do you do for a living? — I am a manufacturer of computers, microprocessors and so on. — Oh, that’s what I want to buy. — I’ll be happy to do business with you. 3. —Hello, Mr. Brown! Nice to see you again. — Hello, Mr. Trade! Glad to see you too. — How is your business? — My business is doing well. It’s the best kind of trade for me. — I know. Your equipment is used in all fields of economy: industry and agriculture, medicine and space research transport and sport …
4. —Let me introduce myself, Mr. Krasnov. I’m James Blake, I’m Mr. Trade’s agent here in the UK. — Nice to meet you, Mr. Blake. What sort of products do you sell? — Electronic equipment, of course. — I’d like to buy computers for the Russian School of Business. — Great. I hope to cooperate with you too.
5. —I’d like to introduce you to Mr. Wallace. May I introduce Mr. Krasnov to you? — How do you do, Mr. Krasnov. Glad to meet you. — How do you do, Mr. Wallace. — I’ve been looking forward to meeting you. Are you on business or on holiday? — I’m on a business trip here. I’m interested in teaching equipment for our School. — Hope to work with you. — I hope to cooperate with you too.
6. —Glad to meet you, Mr. Brown. — Pleased to meet you too Mr. Krasnov. I’ve heard a lot about the Russian School of Business. — Thank you, Mr. Brown. And what do you do! — I work in the bank. I’m a manager. — Are you planning to take part in the exhibition? — Yes I am. I’m going to buy computers and microprocessors at the exhibition “Wonder World”.
— And I’m looking for teaching equipment for our School. — I wish you good luck, Mr. Krasnov. — Good luck to you too, Mr. Brown.
Вывод по практической работе: I can speak about... ________________________________________________ I learned that... ___________________________________________________ I`d like to learn more about... ________________________________________ Преподаватель: А. А. Колосова, Кикавская Л. П. Практическая работа №14, 15 Тема. Проверка владения профессиональной лексикой при помощи лексико-грамматических и тестовых заданий. Цель: Формирование умений пересказа и перевода текстов профессиональной направленности для достижения порогового уровня владения английским языком, позволяющим общаться в устной и письменной формах; изучение новой лексики для успешной социализации и самореализации межкультурного общения в современном поликультурном мире; совершенствование умений в употреблении Артикля для осуществления поиска и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, межпредметных и личностных результатов. Обучающиеся должны овладеть: ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес. ПК2. 2 Управлять работой официантов, барменов, сомелье и других работников по обслуживанию потребителей. ПК2. 5 Анализировать эффективность обслуживания потребителей. уметь: общаться устно на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы; знать: Грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности Информационное обеспечение: рабочая тетрадь для выполнения практических работ, англо-русский словарь И. Р. Гальперина Материально-техническое оснащение рабочего места обучающегося: компьютер, плазменная панель
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|