Заимствование как внешний источник пополнения словаря
Существует три основных источника обогащения словаря: словообразования, семантическая эволюция слов и заимствование. Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема …), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствование играет большую роль в лексике языков, составляет значительную часть словаря, что объясняется длительным историческим взаимодействием языков. Характерным явлением нашего времени является большая интенсивность языковых контактов. Усиление международного общения, развития культурных, политических и экономических связей, научно-технического обмена, широкое использование новейших средств коммуникации (интернет) – все это находит отражение в лингвистических процессах взаимного языкового проникновения. Причинами заимствований являются также уровень научно-технического роста страны (langue donneuse), ее престижа на мировом уровне в определенный исторический период, отсутствие необходимой лексической единицы в словарном составе принимающего языка (langue receveuse). Раздел лексикологии “Заимствование” рассматривает такие важные вопросы, как типы заимствований и их классификация, хронология проникновения заимствований, закономерности формальной (графической, фонографической, морфологической) и семантической ассимиляции заимствований и некоторые другие вопросы (борьба за “чистоту” языка, например). Типы заимствований Наиболее частыми заимствованиями являются слова. Кроме того, заимствуются морфемы (суффиксы и префиксы), значения слов, а также внутренняя форма слова (словосочетания), так называемые кальки.
Пример заимствования слов во французском языке: a) классические языки (лат.: évolution, structure, social; греч.: politique, académie, sympathie); b) восточные языки (alcool, zéro, chiffre, coton); c) романские языки (ит.: cavalier, barricade, opéra; исп.: chocolat, tango, cigare; порт.: banane, acajou, caravelle); d) германские языки (англ.: snob, star, tunnel; нем.: valse, leitmotive, blafard); e) русский язык (toundra, spoutnik, vodka). Заимствование словообразовательных морфем происходит в результате вторичного выделения из большого числа заимствованных слов. К ним относятся, например, такие суффиксы латинского происхождения как – ation, -ement, -ique, -isme, итальянского происхождения – esque, немецкого – ard. Заимствование значения слова можно проиллюстрировать на примере французского глагола réaliser (выполнять), который, под влиянием соответствующего английского глагола, означает также “отдавать отчет, осознавать”. (Il réalisa à quel point tout était insolite. M. Monod) Заимствование внутренней формы слов и словосочетаний (calques) широко представлено в современном французском словаре. Например: из русского языка jardin d’enfant, frères cosmiques, из английского языка le lavage de cerveau, la banque des données и др. Степень приспособления заимствований к системе заимствующего языка позволяет выделить следующие типы заимствований:
Заимствования из классических и западноевропейских языков
Самостоятельно разобрать по этому вопросу:
Ассимиляция заимствований а) Фонетическая ассимиляция: - как правило, трудно произносимые фонемы иностранных слов устраняются и заменяются французскими фонемами, например snow-boot → “ sno-bout ”; - введение дополнительных фонем для более удобного (привычного) произнесения: scorta → escorta, squadra → esquadra; - перенос ударения на последний слог в соответствии с правилами французского ударения: spoutnik, mazourka, gentleman, leader. б) Графическая ассимиляция: - упрощение написания слов, заимствованных устным путем: revue < review; rosbif < roastbeef; bivouac < beiwacht; - сохранение иностранной орфографии слов, заимствованных письменным путем (газеты, книги): week-end, interview. в) Морфологическая ассимиляция: - замена иностранного суффикса на французский суффикс: pittoresque < pittoresco, fresque < fresco; - прибавление к иностранному слову французского суффикса: stock age, bolchév iste, dop age, conten eur; - все заимствованные существительные приобретают артикль; - слова языка-донора, не имеющие категории рода, распределяются по родам; чаще всего они приобретают мужской род; - при наличии в языке-доноре категории рода во французском языке этот род сохраняется. с) Семантическая ассимиляция: - ассимилируется, как правило, одно значение заимствованного слова, т.е. полисем становится моносемом (match, meeting, girl – слова-полисемы в английском языке); - слово приобретает новое значение, отличное от его значения в языке-доноре (dock < entrepôt, во французском языке bassin). Примечание: Более детальное изложение материала по ассимиляции заимствований вы найдете в учебниках: Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного французского языка. Л., 1967. – C. 77–81; Lopatnicova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du français moderne. M., 2001. §66. ЛИТЕРАТУРА
ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ
ТЕСТ 6
а) xénisme б) pérégrinisme в) emprunt
а) английский б) русский в) немецкий
а) испанский б) итальянский в) португальский
а) греческий б) латинский в) арабский
а) английский б) немецкий в) русский ТЕМА 7 ЛЕКСИЧЕСКИЕ СЕРИИ После изучения темы вы сможете:
ПЛАН
ИЗЛОЖЕНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|