Forms of greetings (формы приветствия)
Стр 1 из 20Следующая ⇒ Чичерова Лидия Григорьевна Английский язык в сфере бытового обслуживания Пособие по самообразованию Зав. редакцией Л. И. Кравцова. Редактор М.А. Романова. Младший редактор E.П. Политова. Художник В.Н. Хомяков. Художественный редактор В.А. Щербаков. Технический редактор Е.В. Фельдман. Оператор И. А. Аландарова. ИБ№9646 И ja. № А-249. Сдано в набор 28.08.92. Подл, в печать 10.12.92. Формат 60x88 1/16 БУМ-офсет. № 2. Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Объем 8,82 усл. печ. л. 9,07 усл. кр.- отт. 8,99 уч. изд. л. Тираж 50000 экз. Заказ № 639 Набрано на участке «Высшая школа», 101430, Москва, ГСП-4, Неглинная, д. 29/14. Набрано на участке персональных компьютеров издательства «Высшая школа». Отпечатано в Московской типографии № 8 Министерства печати и информации РФ. 101898, Москва, Центр, Хохловский пер., д. 7.
© Л.Г Чичерова, 1993
ОТ АВТОРА Настоящее учебное пособие предназначено для вузов коммунального и народного хозяйства, готовящих специалистов в сфере бытового обслуживания. Оно может быть также исполь-•мшано для профессионально-технических училищ, школ официантов, техникумов общественного питания, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык, как дополнительный материал к основному курсу. По этому пособию мо-iyr заниматься лица, которые имеют знания в объеме неполной средней школы. Учащиеся, которые раньше английским языком не занимались, должны овладеть вводным фонетическим курсом, после чего они также смогут пользоваться данным пособием. Цель пособия - углубить знания английского языка в области бытовой тематики, расширить и систематизировать словарный запас учащихся, дать необходимый минимум сведений но грамматике, развить навыки разговорной речи.
Пособие содержит 11 разделов, охватывающих ряд бытовых тем: магазины, рестораны, национальная кухня, гостиница и др. Структура каждого раздела следующая: текст, снабженный словарем и примечаниями, дополнительный материал (в основном это списки слов и выражений по данной теме), диалоги с параллельным переводом на русский язык, которые предлагается заучивать наизусть полностью или частично, грамматические пояснения с примерами и упражнения. Система упражнений призвана обеспечить овладение лексикой и грамматикой раздела, развитие навыков разговорной речи. Большое внимание уделяется вопросно-ответной системе, ибо без правильной постановки вопроса невозможна грамотная речь. Общий словарный запас пособия составляет 3000 - 3500 слов и выражений (с учетом имеющегося у учащихся после окончания школы словарного запаса в объеме примерно 1500-2000 слов). Овладение материалом пособия позволит учащимся вести беседы на бытовые темы. Автор выражает глубокую благодарность преподавателям Санкт-Петербургской школы официантов № 1 и особенно Л.М. Индиенко за то, что они взяли на себя труд ознакомиться с рукописью и сделали ряд полезных замечаний. Автор благодарен рецензентам кафедры английского языка Российской Академии народного хозяйства им. Г.В. Плеханова и зав. кафедрой английского языка Высших курсов иностранных языков Министерства внешнеэкономических связей Российской Федерации доценту Л.Г. Памухиной за ценные замечания и рекомендации.
I. Speech Etiquette (Речевой этикет) FORMS OF ADDRESS (ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ) Mister мистер, господин (сокр. Mr [‘mistə]) употребляется перед фамилией или должностью лица мужского пола. Mr President! Господин Президент! Dear Mr President! Уважаемый господин Президент! Mr Smith! Господин Смит! Mr Petrov! Господин Петров! (или: гражданин Петров) Если нет указания на должность или фамилию, то вежливой формой обращения служит слово sir [sə:] сэр.
Missis или Mistress (сокр. Mrs [‘misiz]) миссис, госпожа употребляется перед фамилией замужней женщины. Mrs Brown! Госпожа Браун! Mrs Petrova! Гражданка Петрова! Если фамилия не указана, то вежливой формой служит слово Madame (сокр. ma'am [mæm]). Madame (ma'am), I am at your service. Мадам, я к вашим услугам. Miss мисс употребляется перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины. Miss Jane Мисс Джейн Miss Smith Мисс Смит Если имя и фамилия не указаны, то вежливой формой обращения к девушке или молодой женщине может служить сочетание слов young lady молодая (юная) леди. Let me introduce [,mtr8'dju:s] you this young lady. Позвольте представить вам эту молодую леди. Возможные формы обращения, если отсутствует имя или фамилия: Dear friend! Дорогой друг! Dear sir! Уважаемый сэр! Look, young man! Послушайте, молодой человек! Look, young gentlemen! Послушайте, господа! Just a minute, young lady! Минутку, молодая леди! При обращении к группе гостей мужского и женского пола без указания фамилий употребляется сочетание Ladies and gentlemen! Дамы и господа! Например: Ladies and gentlemen! Welcome to our city! Дамы и господа! Добро пожаловать в наш город! FORMS OF GREETINGS (ФОРМЫ ПРИВЕТСТВИЯ) How do you do? (сокр. How d'you do? [haudju:’du:]) Здравствуйте. Ответ тот же самый, т.е. How d'you do? Hallo! Hello! Hullo! [ha'lou] Здравствуй! Привет! (менее официально) Ответ тот же самый, т.е. Hallo! Good morning! Morning! Доброе утро! Morning, sir! Доброе утро, сэр! Good afternoon! Добрый день! Good afternoon, Madame! Добрый день, мадам! Good evening! Evening! Добрый вечер! Good evening, ladies and gentlemen! Добрый вечер, дамы и господа! How d'you do, Mrs. Brown? Hallo, old chap! Glad to meet you. Good morning, my young friends. Примечание: Good day! Добрый день!, как правило, не употребляется, так как звучит грубовато.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|