Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

50 Марии Энгельс. Марии Энгельс, 2—8 Августа 1842 Г.   495. От потения. Ред. Герман Энгельс. Ред. . Поздравляю тебя с освобождением из благородного ман-геймского института и от цензуры, которую проходили твои письма у фрейлейн Юнг




50 МАРИИ ЭНГЕЛЬС

В БОНН *

Берлин, 2 июля 1842 г.

Дорогая Мария!

Поздравляю тебя с освобождением из благородного ман-геймского Института и от цензуры, которую проходили твои письма у фрейлейн Юнг. Я но хотел только писать тебе этого, чтобы не усиливать еще больше твоего недовольства, но теперь я могу сказать тебе, что все эти пансионы — бессмыслица. Девушки, если они не обладают таким счастливым характером, как ты, страшно там уродуются, и из них выходят тщеславные blue­stockings ** и кокетки. По уж такая установилась в Бармене мода, и тут, разумеется, никто ничего не может поделать. Ра­дуйся, что ты вырвалась из монастыря и опять можешь сидеть у окна и ходить по улице, а иногда можешь не­сти любую чушь и никто не будет превращать это в пре­ступление. Однако я должен предупредить тебя, чтобы ты не делала никаких глупостей и не увлекалась барменскими штучками, я имею в виду штучки с помолвками, благородные молодые люди опять помешались на свадьбах, они так ослепле­ны, что стараются перещеголять друг друга. Это похоже на то, как если бы они играли в жмурки, и, когда один поймает другого, они женятся и живут великолепно и радостно. Посмотри на своих обеих двоюродных сестер. Вот Луиза Снетлаге, она на­шла себе мужа ***, в общем довольно хорошего, но у него седые волосы, а красавица Ида **** тоже подцепила себе кавалера, но он, по-моему, в таком же роде. Хотя он теперь и мой свойствен­ник, и поэтому я, собственно говоря, не должен плохо о нем отзываться, но меня злит, почему они меня не спросили, желаю лия иметь этого Saint-Pé trus *****, этого lion ****** ; этого денди, этого Альберта Молинеуса своим свойственником, и за это ему придется поплатиться. Уверяю тебя, если ты ищешь такого жениха, то я могу доставлять тебе таких в день по дюжине. С моей стороны великодушно, что я вообще допустил все это дело. Я, по крайней мере, обязан был протестовать.

* На обороте письма надпись: Фрейлейн Марии Энгельс из мангеймского Института великого герцогства. Бонн. Ред. *• — синие чулки. Ред. *** — Германа Зибеля. Ред. »*•• — Ида Энгельс. Ред. • ••»• — святого Петра (см. настоящий том, стр. 493). Ред. ,,,.., _ льва1 ред.


МАРИИ ЭНГЕЛЬС, 2—8 АВГУСТА 1842 Г.                       495

Даже Шорнштейн и тот обручился, это ужасно! И ТПтрюк-кер непременно хочет стать супругом, разве это яе странно? Я начинаю разочаровываться в человечестве, я превращусь в

мизантропа, если ты, Мария, ты тоже................ но нет, ты не можешь

причинить своему брату такого страдания.

Опять идет дождь, и это очень скучно. Я на этой неделе, находясь на службе отечеству, промок не меньше четырех раз: два раза от дождя и два раза, мягко выражаясь, от транспира-ции *. Теперь я хочу пойти в читальню и почитать газеты. Надеюсь, что там я не промокну в пятый раз?

Твой брат

Фридрих

впервые опубликовано а ИТсп \-F. nR/> ls                          Печатается по рукописи

Gemmtauxt'abe. Rrslr Abteilung,                                     rr

lid 2 1'Jö U                                               Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

МАРИИ ЭНГЕЛЬС

В ОСТЕНДЕ

Берлин, 2—8 августа 1842 г.

2 августа 1842 г.

Дорогая Мария!

Я очень обрадовался твоему длинному письму, и, принимая во внимание, что так много страниц исписано вдоль и поперек, я лишь бегло прочитал твою строгую проповедь, так что даже уже не помню, в чем ты собственно меня упрекаешь. Что фрейлейн Юнг, безусловно, сделала очень кислую мину, когда прочитала, как Герман ** называл этот милый институт его настоящим

от потения. Ред. Герман Энгельс. Ред.

17*



МАРИИ ЭНГЕЛЬС, 2—8 АВГУСТА 1842 г.


именем: «монастырь» — это я могу себе представить, как и то, что она назвала его легкомысленным человеком. К сча­стью, не все на свете такого низкого мнения о легкомыслии, как твоя бывшая начальница в деле регистрации греховных проступков. И это хорошо. В противном случае, что стало бы с нами обоими, не правда ли? Я тоже позволяю своему капитану * ворчать на меня и устраивать мне головомойку, но при этом думаю: «Ну и что? » и надуваю его. А когда он слишком меня донимает, как в прошлую среду, — тогда все были освобождены, а мне одному, только потому, что мой молодчик не предупредил меня об этом, в 12 часов дня пришлось тащиться на полигон, чтобы убедиться, что эту невыполнимую ерунду никто не выпол­няет, — в таких случаях я рапортую о своей болезни, причем на этот раз, например, я сказал, что у меня болят зубы, бла­годаря чему избавился от ночного марша и двухчасовой муштры. Сегодня мне, к сожалению, уже опять придется рапортовать, что я выздоровел. Пользуясь такими случаями, я хожу гулять, когда мне хочется. Берлин велик, а в нашей роте только три офицера, которые меня знают, так что они мне почти наверняка не повстречаются, и самое худшее, что они могут сделать, — это прислать ко мне ротного хирурга. Но его опасаться не сле­дует, и только в крайнем случае, если он меня не застанет дома, я получу головомойку. Ну и что!

Ты, по-видимому, обладаешь выдающимся талантом по части завязывания знакомств. Девушка пробыла в Бонне четыре не­дели и уже хорошо знает пол-университета по имени и завела себе уже интересного хромого студента, которого она встре­чает по шесть раз в день. Интересный хромой студент в оч­ках и с русой бородой. Наверно, ему прострелили ноги на дуэли! Почему же он хромает всегда только на дороге? А как он хро­мает — по-особенному или обыкновенно, как все хромые? На какую ногу он хромает, на правую или на обе? Не носит ли он шляпу с красным петушиным пером? Может быть, он diable bo­iteux **. Мне очень хотелось бы узнать подробности об этом ин­тересном, хромом, бородатом студенте в очках и с проницатель­ным взглядом.

Продолжаешь ли ты в Остенде завязывать знакомства? Нет ли там тоже какого-нибудь интересного прихрамывающего фламандца, который по шести раз встречается тебе на пляже? Берегись!

• — фон Веделю. Ред. " — хромой бес. Ред.


МАРИИ ЭНГЕЛЬС, 2—8 АВГУСТА 1842 г.

Из монастыря ушла я И хожу, брожу свободно, Лечь могу на подоконник И болтать о чем угодно.

Грустно так в монастыре — Стерегли меня дуэньи, Я сидела за работой В безотрадном заточенье.

Часто пенье гейдельбергцев За окошком раздавалось, Я же выглянуть не смела: Даже это запрещалось.

Но отныне я свободна,

Я избавлена от муки,

Зелень, радость, жизнь — взамен

Прежней серости и скуки.

С этим кончено. Сейчас Я поеду в новом платье В Академию веселья. И не стану там скучать я!

Поппельсдорф и Кёнигсвинтер! Драхенфельз и Роландсек! Гляньте — очи мои блещут, Зубы белы, словно снег.

Чрез неделю все студенты — Вы поспорить не хотите ль? Все узнают, где наш дом, Наша скромная обитель.

Штамм, трактирщик, ты доволен? Мы живем в твоем отеле — И теперь в саду твоем Дотемна царит веселье.

Стоит выйти на прогулку, Глянь — студенты все сбежались, А профессорские дочки Одинокими остались.


МАРИИ ЭНГЕЛЬС, 2—8 АВГУСТА 1842 Г.

Мне согнуть мизинец стоит — Сразу кавалеров свита, Граф д'Альвьелла, фон Щепаньскии, Тот и этот — волокиты.

Я любое порученье

Передать могу с фон Дистом,

Песенки поет мне Бунзен,

В танцах мне Шапо флейтистом!

По лишь от толпы уйду я, Па душе моей уныло. Вижу я в мечтах студента, Что прихрамывает мило.

Все другие суетятся, Всяк мне услужить готов — Почему хромой красавец Пе к числе моих рабов?

А теперь я Бонн меняю

На прибрежие морское,

Нет студенческих здесь песен —

Слышен только шум прибоя.

Берегом гуляю узким Средь бельгийцев и французов, Как в монастыре, должна я Говорить здесь по-французски.

Па моих прогулках свиту Удалось найти мне снова, Что меня сопровождает Вплоть до берега морского.

Остальное — все как в Бонне, Я живу, как мне угодно, И питанье, и жилище, И хозяин превосходный.

Плохо лишь, что среди всех, Приходящих на купанье, Нет красивого хромого Вот печальное сознанье.


МАРИИ ЭНГЕЛЬС, 2—8 АВГУСТА 1842 г.



Не правда ли, это как будто вылилось из твоей души? Я сочиню и музыку, чтобы ты могла это петь. Но музыку ты получишь только в ответ на твое следующее письмо, так как боюсь, что такими богатыми дарами я слитком избалую тебя. А у меня имеются другие дела, помимо беспрестанного воспе­вания твоей особы. Это можно позволить себе лишь в виде награды за исключительно длинное письмо.

Постарайся в Остенде заняться VJaemsche, или Nederdu-itsche Taal *. Это очень тяжеловесный язык, но он имеет свои достоинства и во всяком случае очень забавен. Если ты еще помнишь нижненемецкое наречие, то ты довольно легко усвоишь фламандский.

У меня теперь тоже есть собака, которую я получил от Ав­густа Бредта из Бармена, когда он уезжал отсюда. Это красивый молодой спаниель, значительно крупнее, чем благородный Ми­ра, и совсем помешанный. Он отличается большими талантами по части закуски. Вечерами, когда я ужинаю в ресторане, он всегда сидит там и ждет своей доли или обходит всех присут­ствующих. Кроме того, он замечателен своим совершенно невидимым ошейником. Плавает он прекрасно, но слишком су­масшедший, чтобы научиться фокусам. Я научил его только одному: когда я говорю ему — «Безымянный (так его зовут), вот это аристократ», он страшно ощетинивается на того, на кого я ему указываю, и начинает бешено рычать.

В то время как по всем признакам в этом году рейнвейн должен быть превосходным, грюнебергер оказался исключи­тельно скверным. Знаешь ли ты, что такое грюнебергер? Грюне­бергер — это лужицкое вино. Этот сорт винограда растет только на песке, и у него никогда нет хороших ягод, за исключением очень дождливых лет. Когда ягоды от твердости камня перехо­дят к твердости дерева, то есть когда их можно разрезать но­жом, они считаются спелыми. Виноград выжимают с помощью паровой машины, и подсчитано, что для выжимки 100 ягод требуется примерно двенадцать лошадиных сил в час. Лучший грюнебергер — из винограда урожая 40 года. Его нельзя сохранять в бочках, так как он насквозь проедает дерево. Если он хорош, то надо проглотить дюжину булавок, а потом выпить стакан грюнебергера, и, если в течение пяти минут бу­лавки не растворяются и не исчезают, значит, вино никуда не годится. Это очень выдержанное вино, и, если выпить глоток, то в течение четырех недель после него будет болеть горло. У него очень тонкий букет, так что только знатоки могут

* — фламандским, или нидерландским языком. Ред.


500                         МАРИИ  ЭНГЕЛЬС, 2—8 АВГУСТА 1842 Г.

отличить его запах от запаха уксуса. Вкус этого благородного напитка больше всего напоминает смесь азотной кислоты с вин­ным уксусом. Впрочем, на сегодня с тебя хватит, я еще должен написать маме. Adieu *.

Твой брат

Фридрих Берлин, 8 августа 42 г.

Впервые опубликовано в Marx-Engela                              Печатается по рукописи

Gesamtausgabe. Erste Abteilung,                                     _,   .

Bel 2 1930                                                Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...