Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Приложения. * — Каспар энгельс-младший. Ред. ** — юлиусом энгельсом. Ред. I. Языки. Выданный вольноопределяющемуся. Годичного срока службы




ПРИЛОЖЕНИЯ



ходом, в этом отношении ты можешь быть спокойной. Каспар * с Юлиусом ** уехал во Франкфурт и его ждут во вторник.

Твои распоряжения относительно одежды и полотна будут пунктуально исполнены, я бы об этом не подумал. Вино я при­везу с собой.

Передай сердечный привет милой матушке, так же как и отцу в какой-нибудь миг просветления, как от меня, так и от Грисхеймов. Пусть бог будет рядом с вами в эти тяжелые дни.

Твой

Фридрих

Впервые опубликовано в Marx-Engels                            Печатается по рукописи  *

Gesamtausgabe. Erste Abteilung,                                               ,

Bd 2 1930                                               Перевод с пемецкого

На русском языке публикуется впервые

* — Каспар Энгельс-младший. Ред. ** — Юлиусом Энгельсом. Ред.

18*


528 ]

ВЫПУСКНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО2»5,

ВЫДАННОЕ УЧЕНИКУ СТАРШЕГО КЛАССА

ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ (№ 713),

родившемуся 28 ноября 1820 г. в Нижнем Бармене, евангели­ческого вероисповедания; с осени (20 октября) 1834 г. — ученик Эльберфельдской гимназии, а с осени (17 октября) 1836 г. — уче­ник старшего класса этой гимназии; во время своего пребывания в старшем классе отличался весьма хорошим поведением, а именно обращал на себя внимание своих учителей скромностью, искрен­ностью и сердечностью, и, при хороших способностях, обнару­жил похвальное стремление получить как можно более обшир­ное научное образование, а поэтому и обнаружил отрадные успе­хи, которые точнее охарактеризованы в нижеследующем сопо­ставлении отдельных учебных предметов.

I. ЯЗЫКИ

1. Латинский. Он без труда понимает произведения прой­денных авторов, как прозаиков, так и поэтов, в особенности Ливия и Цицерона, Вергилия и Горация, легко понимает связь целого, отчетливо вникает в ход мыслей и искусно переводит с латинского на родной язык. Не в такой степени удалось ему вполне усвоить грамматику, так что, хотя в письменных рабо­тах и обнаруживаются успехи, они все же не безупречны со стороны грамматики и слога.

2. Греческий. Он приобрел достаточные сведения по морфо­логии и по синтаксису, в особенности же научился хорошо пере­водить как сочинения сравнительно легких греческих прозаи­ков, так и произведения Гомера и Еврипида, и сумел хорошо понять и воспроизвести ход мыслей в одном из диалогов Платона.


ПРИЛОЖЕНИЯ



3. Немецкий. Письменные работы, особенно за последний год, свидетельствуют об отрадных успехах в отношении общего развития; в них содержались верные, самостоятельные мысли, и в большинстве случаев они были изложены в надлежащем порядке; изложение отличалось необходимой основательностью, и выражение мыслей заметно приближалось к правильному. Энгельс проявил похвальный интерес к истории немецкой на­циональной литературы и к чтению немецких классиков.

4. Французский. Он хорошо переводит французских клас­сиков- Хорошо знает грамматику.

II. НАУКИ

1. Религия. Ему хорошо известны основные учения еван­гелической церкви, а равно и главные моменты истории хри­стианской церкви. Обладает также знанием Нового завета (в под­линнике).

2. По истории и географии у него имеются достаточные, от­четливые познания.

3. По математике Энгельс в общем приобрел хорошие зна­ния; вообще он обнаружил хорошую способность понимания и умел выражать свои мысли ясно и отчетливо. То же самое сле­дует сказать и

4. О его познаниях по физике.

5. Философская пропедевтика. Энгельс с интересом и успеш­но принимал участие в занятиях по эмпирической психологии.

Нижеподписавшийся расстается с любимым учеником, ко­торый был особенно близок ему благодаря семейным отношениям и который старался отличаться в этом положении религиозно­стью, чистотою сердца, благонравием и другими привлекатель­ными свойствами, при воспоследовавшем в конце учебного года (15 сентября с г. ) переходе к деловой жизни, которую ему пришлось избрать как профессию вместо прежде намеченных учебных занятий, с наилучшими благословениями. Пусть гос­подь благословит и направит его!

Эльберфельд, 25 сентября 1837 г.

Д-р И. К. Л. Ханчке

Впервые опубликовано в книге                                               Печатается по рукописи


530]

[АТТЕСТАТ О ПОВЕДЕНИИ,

ВЫДАННЫЙ ВОЛЬНООПРЕДЕЛЯЮЩЕМУСЯ

ГОДИЧНОГО СРОКА СЛУЖБЫ

ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ]

Аттестат о поведении

Предъявитель сего, вольноопределяющийся годичного срока службы бомбардир Фридрих Энгельс, 12-ой пехотной роты гвар­дейской артиллерийской бригады, родом из Бармена, район Эльберфельд, правительственный округ Дюссельдорф, в возрасте 21 года 10 месяцев, прослуживший один год, проявил себя в те­чение срока службы весьма хорошо как в моральном, так и в служебном отношении, что сим по долгу службы удостоверяет

фон Ведель, капитан, командир роты Берлин, 8 октября 1842 г.

Впервые опубликовано в Marx-Engels                   Печатается по рукописи

Gesamtausgabe. Erste Abteilung,

Bd. 2, 1930                                            Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые


ПРИМЕЧАНИЯ УКАЗАТЕЛИ


ПРИМЕЧАНИЯ

1 Первое из опубликованных произведений Энгельса — стихотворе­ние «Бедуины» — печатается в данном томе по тексту журнала «Bremi­sches Conversationsblatt» (№ 40 от 16 сентября 1838 г. ), редакция которого произвольно изменила последнюю строфу. Подлинный текст стихотворения приводится Энгельсом в письме братьям Греберам от 17—18 сентября 1838 г. (см. настоящий том, стр. 345—346). — /.

2 Стихотворение «ff врагам» редакция газеты «Bremer Stadtbote», по-видимому, опубликовала в порядке полемики с газетой «Bremisches Unterhaltungsblatt». Как явствует из письма Энгельса сестре Марии от 12 марта 1839 г. (см. настоящий том, стр. 370—371), Энгельс к газете «Bremer Stadtbote» относился насмешливо. Он в шуточной форме распи­сывал ее заслуги в борьбе с врагами. Газета, однако, публикуя эти стихи, приняла их всерьез. Свое подлинное отношение к этому органу Энгельс раскрыл в своем стихотворении «Городскому вестнику» (см. настоящий том, стр. 5). Газета «Bremisches Unterhaltungsblatt» в № 17 от 27 февраля 1839 г. перепечатала стихотворение Энгельса «К врагам» с ироническими комментариями в адрес редакции «Bremer Stadtbote». — 3.

3 Стихотворение «Городскому вестнику» приводится также в письме Энгельса Вильгельму Греберу от 28—30 апреля 1839 г. (см. настоящий том, стр. 395—396). Между текстом, опубликованным в газете и приводи­мым в письме, имеются небольшие стилистические различия, не влияю­щие существенно на смысл перевода. См. также предыдущее приме­чание. — 5.

4 Первое публицистическое произведение Энгельса «Письма из Вуппер-
таля»
(см. настоящее издание, том 1, стр. 451—472), с которого в марте
1839 г. началось его сотрудничество в журнале «Telegraph fü r Deutsch­
land», вызвало в Бармене и Эльберфельде большую сенсацию. В част
ности, редактор консервативной газеты «Elberfelder Zeitung» Мартин
Рункель опубликовал в ней 12 апреля 1839 г. статью, которая
содержала резкие нацадки на вуппертальские письма Энгельс»),



Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...