Приложения. * — Каспар энгельс-младший. Ред. ** — юлиусом энгельсом. Ред. I. Языки. Выданный вольноопределяющемуся. Годичного срока службы
ПРИЛОЖЕНИЯ ходом, в этом отношении ты можешь быть спокойной. Каспар * с Юлиусом ** уехал во Франкфурт и его ждут во вторник. Твои распоряжения относительно одежды и полотна будут пунктуально исполнены, я бы об этом не подумал. Вино я привезу с собой. Передай сердечный привет милой матушке, так же как и отцу в какой-нибудь миг просветления, как от меня, так и от Грисхеймов. Пусть бог будет рядом с вами в эти тяжелые дни. Твой Фридрих Впервые опубликовано в Marx-Engels Печатается по рукописи * Gesamtausgabe. Erste Abteilung, , Bd 2 1930 Перевод с пемецкого На русском языке публикуется впервые * — Каспар Энгельс-младший. Ред. ** — Юлиусом Энгельсом. Ред. 18* 528 ] ВЫПУСКНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО2»5, ВЫДАННОЕ УЧЕНИКУ СТАРШЕГО КЛАССА ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ (№ 713), родившемуся 28 ноября 1820 г. в Нижнем Бармене, евангелического вероисповедания; с осени (20 октября) 1834 г. — ученик Эльберфельдской гимназии, а с осени (17 октября) 1836 г. — ученик старшего класса этой гимназии; во время своего пребывания в старшем классе отличался весьма хорошим поведением, а именно обращал на себя внимание своих учителей скромностью, искренностью и сердечностью, и, при хороших способностях, обнаружил похвальное стремление получить как можно более обширное научное образование, а поэтому и обнаружил отрадные успехи, которые точнее охарактеризованы в нижеследующем сопоставлении отдельных учебных предметов. I. ЯЗЫКИ 1. Латинский. Он без труда понимает произведения пройденных авторов, как прозаиков, так и поэтов, в особенности Ливия и Цицерона, Вергилия и Горация, легко понимает связь целого, отчетливо вникает в ход мыслей и искусно переводит с латинского на родной язык. Не в такой степени удалось ему вполне усвоить грамматику, так что, хотя в письменных работах и обнаруживаются успехи, они все же не безупречны со стороны грамматики и слога.
2. Греческий. Он приобрел достаточные сведения по морфологии и по синтаксису, в особенности же научился хорошо переводить как сочинения сравнительно легких греческих прозаиков, так и произведения Гомера и Еврипида, и сумел хорошо понять и воспроизвести ход мыслей в одном из диалогов Платона. ПРИЛОЖЕНИЯ 3. Немецкий. Письменные работы, особенно за последний год, свидетельствуют об отрадных успехах в отношении общего развития; в них содержались верные, самостоятельные мысли, и в большинстве случаев они были изложены в надлежащем порядке; изложение отличалось необходимой основательностью, и выражение мыслей заметно приближалось к правильному. Энгельс проявил похвальный интерес к истории немецкой национальной литературы и к чтению немецких классиков. 4. Французский. Он хорошо переводит французских классиков- Хорошо знает грамматику. II. НАУКИ 1. Религия. Ему хорошо известны основные учения евангелической церкви, а равно и главные моменты истории христианской церкви. Обладает также знанием Нового завета (в подлиннике). 2. По истории и географии у него имеются достаточные, отчетливые познания. 3. По математике Энгельс в общем приобрел хорошие знания; вообще он обнаружил хорошую способность понимания и умел выражать свои мысли ясно и отчетливо. То же самое следует сказать и 4. О его познаниях по физике. 5. Философская пропедевтика. Энгельс с интересом и успешно принимал участие в занятиях по эмпирической психологии. Нижеподписавшийся расстается с любимым учеником, который был особенно близок ему благодаря семейным отношениям и который старался отличаться в этом положении религиозностью, чистотою сердца, благонравием и другими привлекательными свойствами, при воспоследовавшем в конце учебного года (15 сентября с г. ) переходе к деловой жизни, которую ему пришлось избрать как профессию вместо прежде намеченных учебных занятий, с наилучшими благословениями. Пусть господь благословит и направит его!
Эльберфельд, 25 сентября 1837 г. Д-р И. К. Л. Ханчке Впервые опубликовано в книге Печатается по рукописи 530] [АТТЕСТАТ О ПОВЕДЕНИИ, ВЫДАННЫЙ ВОЛЬНООПРЕДЕЛЯЮЩЕМУСЯ ГОДИЧНОГО СРОКА СЛУЖБЫ ФРИДРИХУ ЭНГЕЛЬСУ] Аттестат о поведении Предъявитель сего, вольноопределяющийся годичного срока службы бомбардир Фридрих Энгельс, 12-ой пехотной роты гвардейской артиллерийской бригады, родом из Бармена, район Эльберфельд, правительственный округ Дюссельдорф, в возрасте 21 года 10 месяцев, прослуживший один год, проявил себя в течение срока службы весьма хорошо как в моральном, так и в служебном отношении, что сим по долгу службы удостоверяет фон Ведель, капитан, командир роты Берлин, 8 октября 1842 г. Впервые опубликовано в Marx-Engels Печатается по рукописи Gesamtausgabe. Erste Abteilung, Bd. 2, 1930 Перевод с немецкого На русском языке публикуется впервые ПРИМЕЧАНИЯ УКАЗАТЕЛИ ПРИМЕЧАНИЯ 1 Первое из опубликованных произведений Энгельса — стихотворение «Бедуины» — печатается в данном томе по тексту журнала «Bremisches Conversationsblatt» (№ 40 от 16 сентября 1838 г. ), редакция которого произвольно изменила последнюю строфу. Подлинный текст стихотворения приводится Энгельсом в письме братьям Греберам от 17—18 сентября 1838 г. (см. настоящий том, стр. 345—346). — /. 2 Стихотворение «ff врагам» редакция газеты «Bremer Stadtbote», по-видимому, опубликовала в порядке полемики с газетой «Bremisches Unterhaltungsblatt». Как явствует из письма Энгельса сестре Марии от 12 марта 1839 г. (см. настоящий том, стр. 370—371), Энгельс к газете «Bremer Stadtbote» относился насмешливо. Он в шуточной форме расписывал ее заслуги в борьбе с врагами. Газета, однако, публикуя эти стихи, приняла их всерьез. Свое подлинное отношение к этому органу Энгельс раскрыл в своем стихотворении «Городскому вестнику» (см. настоящий том, стр. 5). Газета «Bremisches Unterhaltungsblatt» в № 17 от 27 февраля 1839 г. перепечатала стихотворение Энгельса «К врагам» с ироническими комментариями в адрес редакции «Bremer Stadtbote». — 3.
3 Стихотворение «Городскому вестнику» приводится также в письме Энгельса Вильгельму Греберу от 28—30 апреля 1839 г. (см. настоящий том, стр. 395—396). Между текстом, опубликованным в газете и приводимым в письме, имеются небольшие стилистические различия, не влияющие существенно на смысл перевода. См. также предыдущее примечание. — 5. 4 Первое публицистическое произведение Энгельса «Письма из Вуппер-
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|