Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

[свидетельство о крещении Фридриха Энгельса




И

Скоро мне будет шестнадцать лет. Моего отца звали Григо­рий Папон, он был купец; мою " мать звали Диана. Меня зо­вут Леон, мою сестру-близнеца зовут Зоя, а моего младшего



ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА


брата Алексей. Около трех месяцев тому назад афинский паша уви­дел молодую рабыню, которую мой отец воспитал вместе с нами. Он тотчас же потребовал ее, а когда мой отец отказался уступить ее, он поклялся отомстить и сдержал свою клятву на гибель нам. А именно, однажды вечером, когда мы сидели спокойно вместе, и я, рабыня Селима, Зоя и Алексей пели песни под звуки кифары, явились арнауты паши, схватили нашего дорогого отца и Се-лиму и увели их, а нас они вытолкали и оставили в беспомощ­ном состоянии. Мы ушли и, наконец, добрались до того места перед воротами, где стояла старинная македонская крепость. Там мы зашли к сострадательным крестьянам, которые дали нам хлеба и немного мяса. Оттуда мы пошли в направлении к Пирею. Но увы! Моя сестра настолько ослабела, что упала в полубессознательном состоянии под оливковым деревом. Я же хотел вернуться в город и искать помощи у родных. Несмотря на просьбы матери, я потел и, когда дошел до Акрополя и собрался подняться вверх, нашел — представьте себе мою ра­дость! — моего отца. Я не могу описать вам, с каким восторгом я бросился ему на шею и как я представлял себе наше счастье и радость матери. Но мне очень скоро пришлось разочароваться, потому что, едва лишь мы сделали несколько шагов, как уви­дели приближавшегося к нам начальника арнаутов, из которых состояла свита паши. Он узнал моего отца, обнажил саблю и бросился на него. Мой отец взял в правую руку найденную им суковатую палку и стоял, а турок, нанося удары, разрубил саблей палку пополам и ранил отца в плечо, затем он еще раз нанес моему безоружному отцу удар саблей по голове, так что он упал на землю. Я поднял упавшую палку и бросил ее турку в лицо; он выронил саблю, но с яростью выхватил из-под пояса молот и ударил им меня по голове с такою силою, что я упал без сознания.

Когда я очнулся, умирающий отец лежал около меня. Он сказал: «Леон, мой сын, беги, беги отсюда! Тебе угрожает опа­сность! Свободна ли мать? » Когда я дал утвердительный ответ, он сказал: «Направляйтесь в Кулури, а оттуда в Навплию, там у меня есть друзья! » Я спросил: «Отец, как зовут твоего убий­цу? » — «Леон, его зовут Мустафа-бей; боже, будь милостив к моей бедной душе! » — и с этими словами он скончался. Я обнял труп, кричал, стонал, звал на помощь, но он был мертв, и никто не пришел на помощь. Наконец, я со слезами встал, опоясался поясом дорогого отца, прикрепил к нему саблю убийцы и по­клялся не расставаться ни с поясом, ни с саблей до тех пор, пока кровь моего отца не будет омыта турецкой кровью. Затем я на­правился за город, но, — о ужас! — дорогих мне людей не было


РАССКАЗ О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ



там! Лежавшие там окровавленный кинжал, окровавленное по­крывало моей матери и фуражка Алексея доказывали, что и там было совершено насилие. Вот фуражка, которую я теперь ношу; вот кинжал (он показал красивый турецкий кинжал, висевший у пояса), а покрывало я ношу с тех пор на груди под хитоном *.

Лишь тогда я подумал о своей ране. Я начал чувствовать боль, приподнял фуражку, тогда кровь снова потекла по моему лицу. Я лег под деревом и обвязал голову платком.

Я заснул и во сне видел отца таким, каким он подходил ко мне, — свежим и в цвете сил, а возле него мать, Зою и Алексея, которые приподнимали меня; но тут подошли турки, а убийца отца с криком упал. Когда я очнулся, я увидел, что лежал в повозке, а передо мной стоял старик, который уговаривал меня быть спокойным и повез меня.

Он привез меня в поселок Св. Николая и вылечил меня там. Я прожил у него четыре недели, затем он дал мне денег и привез на своей лодке на остров Кулури. Там я расстался с ним, и в знак памяти мы разделили между собой пиастр. Здесь я пробыл несколько дней, потому что не представлялось возможности уехать. Дальнейшее известно вам.

III

Таков приблизительно был рассказ молодого Папона. За­тем Леонид взял его за руку, пошел с ним в оружейный склад и предложил ему выбрать оружие. Из одежды он взял легкие греческие панталоны и короткий голубой кафтан. Из оружия он взял короткий двуствольный мушкет, две пары двустволь­ных пистолетов и молот.

Леонид сказал: «Так возьми же себе и саблю или, по край­ней мере, ножны к ней». — «Нет, — сказал Леон, — с этой саблей я не расстанусь, и она останется обнаженной, пока я сам не добуду себе ножен».

Тем временем начало темнеть. Они подплыли к острову Зея. Не подходя к берегу, они убрали все паруса и пустили с вер­хушки главной мачты ракету. Тотчас же подплыла лодка, на которой виднелся крест. В ней находилось шесть вооруженных людей, которые привязали лодку к кораблю и взобрались на палубу. Леонид представил им нового товарища, которого они сердечно приветствовали. Затем Леонид сказал:

«Ну, Стефанос, что же ты выследил? »

Стефанос: «Там, в городской гавани, стоит турецкое купече­ское судно; я побывал там, переодевшись торговцем. Но, Леонид,

* — Туника. Нижняя одежда греков: xixù v или xiftà v.



ИЗ РУКОПИСНОГО ЙАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА


как ты думаешь, кого я увидел там? Представь себе, вот этот наш старый товарищ, Дукас, был там в качестве раба. Я спас его в ящике. На корабле всего только три пушки, но команда сильна и хорошо вооружена; там около тридцати турок. Но я привлек на нашу сторону двух пассажиров-греков, которые едут в Афины. Они намерены занять пороховой склад».

Леонид: «Ах, превосходно! Оставайтесь здесь, подождите немного! » — Он сбегал в каюту, вернулся с тремя бутылками вина и осушил их с Леоном и с шестью вновь прибывшими. При этом он сказал: «Посмотрим, сколько же нас теперь всего: вас шесть, на корабле двадцать человек, еще Леон и я — всего 28, двое турок-пассажиров, едущих в Серфо, из которых один янычар. — Нотос! »

Нотос пришел на зов.

«Возьми с собой Протоса и Тараса в каюту, обезоружь ту­рок и приведи их сюда». Он пошел. Леонид воскликнул: «Ми-калис! » «Здесь! » — ответил поспешно прибежавший Микалис.

«Немедленно зарядите орудия, приготовьте легкие орудия, зарядите три пушки картечью и ядрами, остальные свинцом, стеклом, камнями и железом! Принесите шестьдесят гранат, две бомбы и ящик с ядрами! Пусть все вооружатся! » Его прика­зание было исполнено. «А теперь, — сказал он, обращаясь к Леону, — теперь мой сын, тебе представляется возможность в первый раз сражаться в наших рядах. Держись храбро. Как только корабль вступит в борьбу с нами, будь возле меня, делай то же, что я буду делать. Только не прыгай на корабль до меня; ты легко можешь поплатиться жизнью».

«Да, — сказал Стефанос, — я знаю это. Представь себе, Леон, я прыгнул с двумя молодыми людьми твоего возраста на неприятельский корабль; враги перерубили крюк, и мы были отрезаны. Мы защищались, но, после того как оба моих това­рища были убиты, я был почти раздавлен толпой и получил сильный удар в голову; рубец еще и теперь виден, и я, наверное, погиб бы, если бы наши не взяли тем временем корабль снова на абордаж».

Затем пришел Нотос с двумя турками, у одного из которых рука была перевязана. Нотос сказал Леониду:

«Смотри, вот они. Они оказали отчаянное сопротивление. Этот янычар нанес бедному Протосу такой удар, что он вряд ли выздоровеет, но зато я разрубил ему руку, в то время как Тарас схватил другого и повалил его на пол».

«Да, — сказал янычар, — это была ловкая штука, одолеть нас, мирно сидевших в каюте! Но они тяжко поплатились за это, и это утешает меня».


РАССКАЗ О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ                          513

«О, — ответил Леонид, — в вашей храбрости я никогда не со­мневался. Но вы будете вознаграждены; если вы хотите, я высажу вас завтра утром на Термин; однако пусть каждый из вас даст мне пятьдесят пиастров выкупных денег». Они охотно согласились и дали отвести себя назад в каюту, где остались под надзором Нотоса, между тем как Леонид подошел к Протосу, лежавшему на циновке. Он осмотрел рану и увидал, что удар был нанесен серповидной саблей по черепу, который был повреж­ден в одном месте. Рана была смертельна, но еще можно было на­деяться на выздоровление. Он наложил пластырь и пошел с Леоном спать. Последнему он отвел койку возле своей.

Ночью их разбудили. Перед ними стоял Стефанос.

«Скорее вставайте, на севере показывается парус. Его мож­но видеть при свете фонаря». Оба они немедленно вооружились. Леонид открыл шкаф и дал Леону мешок с пулями, мешок с дробью и большой красивый рог с порохом. Сам он запасся бое­выми припасами, и оба они поднялись на палубу.

«Микалис, — сказал капитан, — где легкие вращающиеся орудия, заряженные ядрами? »

Когда ему их показали, он стал у одного из них, у другого Леон, у третьего Стефанос.

Команда собралась на палубе. Леонид произвел подсчет. Всего с ним оказалось двадцать шесть. Он вызвал Нотоса, ко­торый пришел и стал у одной 48-фунтовой пушки, а у другой стал Микалис. Легкие вращающиеся орудия были под. боком.

Все стали смотреть на фонарь. Подплыли близко к нему. Тогда фонарь потух, и пришлось плыть в том же направлении. Несколько раз фонарь опять показывался, но в конце концов исчез.

Рассвело. Море было покрыто туманом. Мало-помалу он рассеялся. Тогда Стефанос, который сидел на мачте, воскликнул: «Я вижу корабль! Это тот же самый, на котором я побывал в гавани на Зее».

Теперь и Леонид увидел его в подзорную трубу; Стефанос спу­стился вниз. Тотчас же поплыли на всех парусах, чтобы настиг­нуть корабль, и вскоре все увидели его. Подняли турецкий флаг и стали приближаться к нему. Приблизительно через три часа к нему подплыли почти на расстояние выстрела. Тогда Леонид приказал снять турецкий флаг и поднять черно-красный флаг с белым крестом. Но турецкий корабль еще до этого повернул на северо-запад и поплыл на всех парусах, чтобы добраться до Макронизи. Вскоре, однако, Леонид приблизился к нему, и немедленно по его приказанию было пущено ядро в оснастку неприятельского корабля. Турки тотчас же ответили, но стали



ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА


отступать. Тогда Леонид воскликнул: «Микалис, с твоими пят­надцатью, идите и гребите изо всех сил! Мы должны его захва­тить! Нотос! Иди на нос и стреляй в неприятеля, как только мы подъедем на половину расстояния выстрела! Тарас со своими пятью останется здесь».

Корабль понесся быстрей. Они все ближе и ближе подплы­вали к добыче. Между тем Леонид приказал:

«Ты, Тарас, иди, как только вернется Микалис, на правую сторону к орудиям; Стефанос пусть обслуживает орудия на кор­ме; Леон пусть останется со мной! »

Тогда Нотос выстрелил из своей двенадцатифуптовой пушки, затем раздались выстрелы еще из пяти орудий, и парус неприя­тельского корабля свалился вместе с верхушкой мачты и повис на снастях. Раздался радостный крик; выстрелили из пушек еще раз, и бугшприт корабля разбился вдребезги. Турки не могли ускользнуть. Корабль подплыл ближе, и тогда Лео­нид и Леон быстро выстрелили из своих вращающихся пушек. Несколько человек упало, но выстрелы не произвели большого эффекта. Микалис вернулся, турки были совсем близко, стре­ляли с обеих сторон, и турки храбро отстреливались. Тогда Леонид приказал одновременно выстрелить из всех орудий и подплыл к неприятелю. Раздались выстрелы из вращающихся пушек; палуба неприятеля почти опустела; тогда греческий ко­рабль взял противника на абордаж. Микалис и его отряд, Лео­нид и Леон стояли у крюка; они выстрелили в неприятеля из ружей, привели в движение крюк, и Микалис и Леон моменталь­но очутились на неприятельском корабле. Леон вынул пистолет и застрелил первого попавшегося; он размахивал саблей, и турки падали один за другим. Тогда Микалис упал, но Леонид уже тут, эллины пробиваются вперед, начинается ожесточенный бой; греки, оставшиеся на своем корабле, храбро стреляют, и вскоре несколько турок складывают оружие. Тогда на палубу взбегает огромный арнаут, размахивает саблей и кричит:

«Как, мусульмане, вы хотите дать неверным перебить себя? Возьмите ваши сабли и изрубите собак! »

Он бежит вперед и убивает одного эллина. «Где вождь? » — восклицает он. «Здесь», — кричит Леонид и устремляется впе­ред. Они сражаются. Леонид остается хладнокровным под тя­желыми, ожесточенными ударами своего врага. Последний в слепой, безумной ярости бежит вперед и наносит своему про­тивнику удар в левую руку. Тогда Леонид сильным ударом своего широкого меча разрубает саблю врага, наносит еще один удар, и кровь струится из груди турка. Но подбегает дру­гой турок и наносит ему в лицо удар, от которого тот падает.


РАССКАЗ О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ                          515

Увидав это, Леон убивает убийцу, задерживает врага, и тот сдается.

Раненый же вождь высаживается на своей лодке с десятью человеками на острове Макронизи.

IV

Теперь он обозревает поле битвы. Двенадцать турок убиты, восемь ранены, пять сдались, десять ускользнули.

Но и четыре грека убиты; Микалис был при смерти; Нотос ранен ny. ireii в бедро, капитан получил удар, и еще трое легко ранены. И Леон получил легкую огнестрельную рану в голову и рубец на левой руке.

Стефанос подошел к нему. «Ты храбро сражался, Леон, но ты дол/Кон идти к Леониду. Что такое, у тебя идет кровь? »

«Ах, немного, это ничего не значит. Мне всего досадней, что от нас ускользнул проклятый арнаут. Я охотно убил бы его».

Он подошел к Леониду. Последний сказал: «Леон, ты возь­мешь на себя командование вместо Нотоса до его выздоровле­ния. До тех пор, пока я не буду в состоянии исполнять свои обязанности, главным начальником будет Стефанос. Иди к Мика-лису и узнай, в каком он состоянии».

Он повиновался. «Он очень слаб; у него огнестрельная рана в груди и бедро ранено саблей. Но Тарас еще надеется».

Стефанос вернулся. «На корабле имеется груз: хлопок для Афин и боеприпасы для Навплии. Кроме того, финики, кокосо­вые орехи, фиги и множество всякого рода товаров для продажи».

«Доставь все ценное с корабля сюда и плыви к гавани Раф-ти», — сказал Леонид. «Леон, иди туда вместе со Стефаносом. Допросите пленных, прими к сведению все их показания».

Он пошел. Показания пленных были приблизительно таковы. Это был торговый корабль, принадлежащий купцу Мюраду из Измира *, Его брат Али командовал на корабле и именно он ранил Леона. Они доплыли до Сикии, где им сообщили, что вблизи появились корсары. Поэтому они взяли с собой вчера еще десять человек в Афины. Тогда они увидели корабль, и на них было произведено нападение. На вопрос, где греческие пас­сажиры, они ответили, что одного бросили в море, а другого убил Али, узнав корсарский корабль.

Затем осмотрели корабль. Кроме вышеуказанных запасов, нашли еще множество оружия и боевых припасов, а также сукно

Смирны.



ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА


и одежду. Но лучше всего было то, что были найдены три мешка с золотом, в каждом 5 000 пиастров. Они были перенесены в каюту греческого корабля.

Между Сунием и полуостровом Арголидой находится неболь­шой скалистый и необитаемый остров *, к которому поплыл Леонид. Пристали на следующее утро. А так как Али и турки, наверное, побудили бы еврипского или афинского пашу послать против разбойников корабль, турок высадили там, дали им немного провизии, две сабли и ружье с патронами для того, что­бы они могли питаться зайцами и т. п., которых много водится на таких островах.

Собирались отплывать, но не оказалось Лоопа. Оп пошел на охоту, его искали; вдруг раздался выстрел, побежали в этом направлении и нашли Леона, истекавшего кровью; рядом с ним лежал застреленный турок, а другой турок с окровавлен­ной саблей Леона стоял тут же. Стефанос, который шел впе­реди, напал на турка. После непродолжительной борьбы оп выбил у врага саблю, повалил его на землю и отрубил ему голову.

Подошло еще несколько человек, Леопа положили на носилки из ветвей и понесли. Тарас, осмотревший раны, увидал, что турок ранил его в голову, в бедро и слегка в руку.

Наконец, раненый пришел в себя. Его первый вопрос был: «Где моя сабля? » Когда ее показали ему, он сказал: «Где тот турок, который ранил меня? »

«Я убил его, — сказал Стефанос, — но лежи спокойно, ты опасно ранен».

Рана в голову была опасна; перенести раненого на корабль значило бы повредить ему; поэтому решили схватить турок и высадить их на берег Морей, а Леона, Микалиса, который еще был в опасном положении, Нотоса и Леонида оставить на остро­ве вместе с тремя товарищами для ухода за ними. Стефанос на­меревался заехать за ними через несколько недель. Турок опять собрали, но одного не доставало. Однако вдали показался турец­кий корабль, и поэтому корабль корсаров со Стефаносом по­плыл на парусах. Но кроме раненых и Тараса с его двумя помощ­никами, осталось еще пять человек, которые должны были доставить турецкий корабль в Эпину, и они отплыли на следу­ющий день.

Леон заметно поправлялся. Через шесть дней он уже мог встать с постели и немного ходить. И Микалис через неделю смог уже выходить из небольшой хижины, которую они постро-

♦ — носящий название Сан Джорджио ди Аопарра.


PAC1CKA3 О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ                        517

или. Леонид и Нотос уже почти выздоровели и часто ходили на охоту. Однажды Нотос вернулся и сказал:

«Я видел одного турка, но он поспешил убежать. Мы должны быть осторожны». На следующий день он опять пошел на охоту с Леонидом. Они встретили дикую козу. Они разделились. Но­тос пошел лесом; вдруг раздается выстрел, Нотос падает, а турок, держа в левой руке пистолет, а в правой кинжал, бро­сается на него, наклоняется, заносит кинжал, но раненый под­нимается, вынимает пистолет и стреляет в мусульманина. Вско­ре греки собрались вместе. Турок был мертв, его пуля попала Нотосу в грудь, но рукоятка его кинжала задержала пулю, и рана была неопасна.

Нотоса отнесли в хижину, и он целую неделю не мог вста­вать. Затем все выздоровели, но провизия была израсходована, и на острове трудно било добывать пропитание охотой.

V

Они прожили на острове четыре недели, когда за ними явил­ся Стефанос. Он продал турецкий корабль английскому купцу в Фессалонике за 10 000 пиастров, а другому купцу хлопок за 4 000 пиастров. Корабль корсаров был заново экипирован, при­бавились три пушки, количество боевых припасов утроилось, и было много иного рода оружия. Положение получивших хо­рошее вознаграждение разбойников улучшилось. Теперь ко­рабль поплыл к Кандии. Когда они увидели Милос, показался корабль, по-видимому, турецкий. Леонид гонится за ним и пре­следует его до Милосского -залива. Там находится несколько небольших островов, закрывающих вход в залив. Корабль укры­вается здесь под защиту пушек, установленных в доке гавани. Оказывается, что это египетская галера. Начинается ожесто­ченный бой. Греки стреляют храбро; но вдруг в залив входит турецкий корабль и нападает — это был небольшой военный корабль — на греков с тыла. Тогда Леонид берет турок на абор­даж, посылает к ним Стефаноса, и после непродолжительной борьбы корабль захвачен.

Но тем временем раздается залп с фортов, и греческий ко­рабль тонет. Его наскоро направляют на прибрежную мель, на которую он и садится. Но команда поднимается на захваченный турецкий корабль, ожесточенно преследует галеру, берет ее на абордаж. Леон прыгает на галеру, другие, в том числе и Стефа­нос, следуют за ним, и они нападают. Леон все время сражается впереди всех и обагряет свой меч кровью мусульман; он



ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА


с ожесточением дерется, Стефанос следует за ним, и они пробива­ются вперед. Вдруг Леон видит перед собой начальника непри­ятелей, огромного египтянина. Он сражается с ним, но ни один из них пе может одолеть другого; наконец, Леон ранит своего противника в левую руку; тогда последний вынимает пистолет, стреляет, но попадает не в Леона, а в другого эллина, и падает под ударами своего храброго противника. После того как он упал, корабль был захвачен. Немногие уцелевшие турки сда­ются, и их высаживают на берег; Тарас в турецком костюме идет в форт для переговоров о починке корабля. Корыстолюби­вый паша соглашается за подарок в триста пиастров, но тайно посылает лодку в Сифапто, где находилось несколько кораблей турецкого флота. Лодка нашла их, и все три корабля пемедлсило понеслись на всех парусах. Нотос и Тарас выехали, на своей лодке из залива, увидали корабли и сообщили Леониду об их приближении. Последний приказывает части своих матросов поскорее перебраться на турецкие корабли п велит им туда перенести заряды для ручного огнестрельного оружия и несколь­ко пушек, но большую часть команды, и том числе и тридцать новобранцев с острова Милоса, он поместил на своем корабле. Леон, командовавший небольшим военным кораблем, располо­жился у входа в гавань. Подплывают турки. Сперва прибли­жается один корабль. Леон стреляет из всех орудий сразу в носо­вую часть корабля, поворачивает корабль, берет его на абордаж и переходит на него со всей командой. Но с другой стороны под­ходит следующий корабль, высылает свою команду, и начи­нается ожесточенный бой. Леон храбро сражается. Несколько турок падают под его ударами, но и некоторым храбрым эл­линам пришлось испустить последний вздох под ударами турец­ких мечей, и счастье склоняется на сторону варваров, которых было втрое больше. Вдруг Леон видит убийцу своего отца. Уви­дев огромного арнаута, который только что убил старого эллина, он ожесточается. Он кричит ему: «Гункиаз (убийца), сражайся с юношами! » Арнаут оборачивается и сражается; он вдвое сильнее эллина, но последний борется с большим ожесточением. Они яростно дерутся. Удар следует за ударом. Леон ранит тур­ка в руку, и тот теряет саблю. Но турок выхватывает из-под пояса хорошо знакомый молот и с ожесточением, вызванным яростью и болью, наносит удары Леону. Вскоре широкая по­верхность молота во второй раз ударяет по высокому челу Ле­она, и Леон падает под непрерывными сильными ударами турка. «Этот уже в аду! — восклицает он. — Теперь примемся за других». Но почти все они уже убиты, лишь немногие, лишив­шись оружия, взяты в плен.


РАССКАЗ О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ



Между тем два других корабля вошли в гавань и занялись преследованием Леонида, который со всей своей командой и с деньгами перебрался на галеру и, ускользнув от преследований врагов, благополучно выехал из гавани в открытое море и по­плыл на всех парусах в Бело ГГауло, где он рассчитывал полу­чить сведения о Леоне и об остальных.

Написано Ф. Энгельсом в 18, 37 г.                                          Печатается по рукописи

впервые опубликовано па русском тыке                                          Перевод с немецкого

в Сочипошях К. Маркса и Ф. Энгельса,

Jujd., т. II, 1939 г. и }ia ятке оригинала

о Marx-Engels Gesamtausgabe. Erste

Abteilung, Bd. г, 1930


ПОЕДИНОК ЭТЕОКЛА И ПОЛИНИКА 294

Молвите мне, почему на город могучий кадмейцев Эллинов мчатся отряды и быстрые кони несутся? Белые взявши щиты, бойцы летят по равнине, И вдоль длинных стен они блистают оружьем.

Против великого града мощного Агенорида Движется войско аргивских мужей, в доспехах могучих, И данайцев вожди идут, неся разрушенье Фивам — здесь Парфенопей, Тидей, Капаней, с ними рядом Амфиарай владыка, с ним Гиппомедонт благородный, Царь Адраст, Полиник, владыка мужей — и все вместе На колесницах стремительных к городу Кадма несутся.

Вот на равнине блистают щиты с медной выпуклой бляхой. Копья железные, также мечи, рукоять у которых Кована серебром... Как змея, незаметно подкравшись, Вдруг сжимает овцу, дыханье ее затрудняя, — Так данайцы пришли, окружив семивратные Фивы.

Копья поднявши, в строю стояли они, угрожая, Но тут из города воины вышли с блистающей медью, И среди них Этеокл, Эдипа сын богоравный, Воин могучий и дерзкоотважный в сражениях ратных, Только лишь в место одно враги сошлись ради битвы, Передовые бойцы беотийцев и славных аргивян Воины — копья, щиты смешав, завязали сраженье. Шум возбудился ужасный... Кровавые струи отвсюду Славная Дирка несет, полноводный Йемен окровавлен; А боец бойца разит, тяжело ударяя.

В первых рядах борьбу ведет Этеокл разъяренный, Медным копьем он нещадно разит — и воинов много


ПОЕДИНОК ЭТЕОКЛА И ПОЛИНИКА



В черную землю легло, пораженных оружием острым. Но, увидав Полиника могучего, что среди первых Бился аргивян, к Афине воззвал Агенора потомок: «Зевса эгидодержавного дочь, Паллада, внемли мне: Если я приносил тебе в жертву когда-либо бедра Тучные коз и быков, ты мое исполни желанье: Дай мне копьем поразить летящим, с длинною тенью, Воина грудь вон того, из славного рода Эдипа, Брата родимого мне, вон того — Полиника героя, Что пришел из безводного Аргоса; пусть и отчизна Будет его сравнена с землей, пусть аргивяне гибнут». К брату он обратил потом крылатое слово: «Слушай же, сын Эдипа царя, Пол аник велегласный: Сердце в родимой груди велит мне сразиться с тобою, Первым из всех подойди к богоравному ты Этеоклу! »

Так он промолвил. А брат обратился к владычице Гере: «Выслушай, Гера, меня, громовержца сестра и супруга, Ибо ныне я твой: сочетался я браком с Аргеей, Дочерью милой Адраста, царя меднолатных аргивян-Дай мне могучего ныне убить царя Этеокла, Клятвопреступника — Фивам своим изменил он». Так он промолвил. Тогда Этеокл, владыка могучий, Выйдя в средину, бойцов фаланги раздвинул. Встав на равнине, сказал он, к двум сторонам обращаясь: «Слушайте ныне меня, данайцев сыны и аргивян! Дух мой в груди велит такое мне слово промолвить: Хоть толпы аргивян гибнут в свирепом сраженье И беотийское племя, все ж делу конца мы не видим. Ныне дух мне велит в поединке с братом сразиться, Так я скажу, и пусть Зевс мне свидетелем будет: Если он меня поразит длиннолезвенной медью, Пусть тогда царствует он над всем кадмейским народом, Если ж его я убью, коль копью даст силу Афина, Почести я получу от отчизны, моим будет царство, Вы же, аргивяне, снова в любезный свой дом возвратитесь».

Так он сказал, возбудив ликованье фивян и ахеян. Вот, коней оставив, бойцы разошлись по равнине, Сняли оружье свое, его положивши на землю, ' Рядом с собой, ибо мало вокруг земли оставалось.

Вот пускает копье Этеоклова сила святая, Но, заметив его, отражает черную Керу Агенорид богоравный — и мимо оно пролетело. Против него среброкованный меч свой высоко вздымая, Вышел тогда Полиник богоравный, не медля нисколько. —



ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА


Бросились тут друг на друга, подобно львам кровожадным,

Братья родные, отца одного родимые дети,

Тут опустилась и ночь, золотой развязавши свой пояс,

Меч свой направив тяжелой рукой, один поразил им

Брата — и черная кровь полилась мгновенно из раны-

Но когда острый меч вонзился в грудь Этеокла,

Меч его, панцырь пронзив, поразил царя Полиника. —

Оба упали на землю, и мгла им очи застлала.

Братья лежали, друг друга сразив длиинолезвенной медью.

Так, Эдипа, царя беспорочного, род пресечен был.

Впервые опубликовано в Marx-I']iigels                          Печатается по рукописи

Gesamlauxi'uhe. Krsfe Ableitung,

Bd 2 1! )< 10                                        Перевод с древнегреческого

На русском языке публикуется впервые


( 523

ПРИЛОЖЕНИЯ

[СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ ФРИДРИХА ЭНГЕЛЬСА

БЛРМКП, 1820 г., 5 Д1ЖЛ15РЯ,

пмгшскл из записей актов гражданского состояния

U ВЛРМЕНК1

№ 659. Рождение Фридриха Энгельса, 28 ноября 1820 г.

В тысяча восемьсот двадцатом году, пятого декабря в три с половиной часа пополудни предо мною, Петером Вихелъхаузе­ком, уполномоченным барменской обтципы, явился купец г-н Фридрих Энгельс, имеющий место жительства в Ирухер Ротте, с заявлением, что во вторник двадцать восьмого числа ноября месяца в девять часов вечера у него от его супруги Элизабет Франциски Маврикии, урожденной ван Хаар, родился ребенок мужеского пола, которому он дал имя Фридрих.

Свидетелями при атом акте были: г-н Петер Готфрид Шмитс, двадцати шести лет, секретарь, имеющий место жительства в Гемарке, и г-н Иоганн Якоб Хельмес, тридцати двух лет, секре­тарь, имеющий место жительства в Вертер Ротте-

По прочтении подписали явившиеся:

Фридрих Энгельс, Як. Шмитс, И. Хельмес. Уполномоченный Вихельхаузен


Впервые, опубликовано па русском языке                                     Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

в Сочинениях К. Маркса и Ф. Энгельса,

1 изд., т. II, 1929 и на языке оригинала

в Marx-Engels Gesamtausgabe. Erste

Abteilung, Bd. 2, 1930


524]

[СВИДЕТЕЛЬСТВО О КРЕЩЕНИИ ФРИДРИХА ЭНГЕЛЬСА

ВЫПИСКА ИЗ КНИГИ ЗАПИСЕЙ КРЕЩЕНИЙ ЕВАНГЕЛИЧЕСКОЙ РЕФОРМАТСКОЙ ОБЩИНЫ В ОЛЬБЕРФЕЛЬДЕ]

1821, январь. Крещен 18 числа. Нижний Бармен. № 24 — [Родившийся] 28 ноября в 9 часов вечера Фридрих, законный сын проживающего в Брухе купца г-на Фридриха Энгельса и г-жи Элизабет Маврикии Франциски, урожденной ван Хаар.

Свидетели при крещении: г-н Каспар окгельс-старший и г-жа Франциска Христина ван Хаар, урожденная Снетлаге.

Впервые опубликовано в Marx-Engela                             Печатается по рукописи

Gesamtausgabe. Erste Abteilung,                                    „    _

Bd. 2 1930                                                Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые


[ 525

ФРИДРИХ ЭНГЕЛЬС-СТАРШИЙ — ЭЛИЗАБЕТ ЭНГЕЛЬС

В ХАММ *

Бармен, 27 августа 1835 г. Четверг вечером.

Дорогая Элиза!

Мне только что принесли твое письмо, написанное вчера, из которого я вижу, что состояние нашего доброго батюшки все еще прежнее и что даже, по-видимому, наступило некоторое улучшение. Не будем обманываться относительно этого. Если нам и кажется, что его натура снова берет верх, что силы его прибавляются, все же очень трудно было бы думать о выздоров­лении. Болезнь просто примет более хронический характер, пока не последует новый приступ. Наш добрый батюшка в руках госпо­да. Хорошо для него и для нас, что мы его так спокойно можем передать небесному отцу.

В воскресенье 23 я передал на почту письмо для тебя. Полу­чила ты его все-таки или нет? О нем ты ничего не говоришь. Я уже вчера хотел снова тебе писать, но мне помешали. У нас все идет, слава богу, хорошо; все дети здоровы. С Эмилем у меня обычные трудности, малыш довольно-таки необуздан, он посто­янно хочет на улицу, и сегодня вечером опять жаловались на то, что он выпрыгнул из окна. Рудольф милый и славный маль­чуган, во время обеда он сидит рядом со мной, он очень добр. Хедвига умнее обоих, она вновь совершенно здорова и вяжет мне носки — я поручил ей делать это для времяпровождения. Герман довольно послушен, вечером он мой единственный со­беседник за столом и думает обязательно получить на этой не­деле, как обычно, первый номер. Маленькая Элиза еще провор­нее, чем раньше, показывает свои фокусы, очень любит своего папу, короче, она очень милый маленький котенок.

* На обороте письма надпись: Госпоже Эяизе Энгельс. Адр. Господину ректору ван Хаару в Хаиме. Франко. Ред.

18 М. и 3., т. 41



ПРИЛОЖЕНИЯ


Фридрих принес на прошлой неделе посредственные оценки. Внешне он, как ты знаешь, стал благовоспитаннее, но несмотря на прежние строгие взыскания, он, кажется, даже из страха перед наказанием не хочет научиться беспрекословному повино­вению. Так, я, к моему огорчению, опять нашел сегодня в его секретере мерзкую книгу из библиотеки, рыцарский роман из жизни тринадцатого столетия. Поразительна беззаботность, с которой он оставляет в своем шкафу подобные книги. Да сохра­нит господь его душу, мне часто страшно за этого в общем-то превосходного мальчика.

Вчера я получил через Фридриха письмо от доктора Ханчке от 22 августа, которое он предусмотрительно так поздно передал Магде, что оно дошло до меня только в половине девятого вече­ром. Вероятно, оно у него было уже в воскресенье. Доктор Хан­чке мне пишет, что ему предложили взять на пансион двух чело­век, но что он отклонит это предложение, если мы предпочтем оставить у него Фридриха и после осени; что Фридрих по-преж­нему нуждается в присмотре, что слишком длинная дорога вредит его занятиям, и т. д. Я ему сразу же ответил, что очень благодарен ему, поскольку он, несмотря на превосходные пред­ложения, все же оставляет выбор за мной, что я прошу его и дальше держать Фридриха у себя, и что он очень обяжет меня, если сообщит о своих условиях на этот случай. Он сам намекнул на то, что мы сможем договориться об условиях. Ты, конечно, согласишься со мной, что это самое лучшее. С деньгами мы ради блага ребенка не должны считаться, а Фридрих такой своеобразный и подвижной мальчик, что уединенная жизнь, которая должна привести его к некоторой самостоятельности, для него лучше всего. Еще раз, да защитит всеблагой гос­подь мальчика, чтобы его душа не погибла. Пока что в нем развивается вызывающие беспокойство рассеянность и отсут­ствие характера, при всем том, что его другие качества меня радуют.

Вот то, что я хотел сказать о находящихся здесь детях. Я с радостью услышал от тебя, что у Анны и Марии все хорошо. Когда они приезжают, и решено ли, что их привезет Людвиг? *

При нынешнем состоянии нашего доброго батюшки я, ко­нечно, думаю, что тебе и милой матушке захочется остаться там еще на несколько дней. Что же, так и сделай, ради бога. Я раньше думал заехать за тобой в воскресенье 30-го, но теперь я буду ждать свежих новостей. Здесь все идет своим обычным

* — Людвиг ван Хаар. Ред.


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...