* — Прощай. Рев. Бернхардуван Хаару. Ред. Стихотворение, написанное, вероятно, в начале 1837 года
* — Прощай. Рев. ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА (РАННИЕ ЛИТЕРАТУРНО-ПОЭТИЧЕСКИЕ ОПЫТЫ 1833-1837 гг. ) [ 503 МОЕМУ ДЕДУШКЕ* Бармен, 20 декабря 1833 года Милый дедушка наш, ты всегда с нами добр и любезен, Ты нам всегда помогал, когда не ладилось дело, Ты рассказывал нам историй много красивых О Керкионе, Тесее, об Аргусе также стооком, О Минотавре, и об Ариадне, и об Эгее, О Золотом руне, о Ясоне и аргонавтах 293, О Геркулесе могучем, а с ним о Данае и Кадме, И —всего не упомнить, ведь ты нам рассказывал столько! Дедушка, я пожелаю счастливого Нового года, Долгой жизни тебе, много радости, мало печали. Всякого блага, что выпасть может людям на долю, — Любящий внук тебе от чистого сердца желает. Фридрих Энгельс Впервые опубликовано в книге F. Engels. «Schriften der Frü hzeit». Berlin, 1920 Печатается по рукописи Перевод с немецкого На русском языке публикуется впервые Бернхардуван Хаару. Ред. 504 ] СТИХОТВОРЕНИЕ 1836 ГОДА Сто образов прекрасных Зовут издалека — Так звезды свет свой ясный Нам шлют сквозь облака. Они все ближе, ближе — Вот храбрый Телль — стрелок, Вот Зигфрид, что дракона В бою осилить смог. А вот и гордый Фауст, Ахилл идет вперед, Готфрид Булъонский славный В бой рыцарей зовет. А вот — не смейтесь, братья — И Дон-Кихот герой На скакуне отважном Везде вступает в бой. Придет, исчезнет рать их В отсветах золотых — О, как же удержать их? И кто догонит их? Но могут и вновь явиться, Поэзии мечты, И сердце развеселится, Когда их увидишь ты! Впервые опубликовано в журнале Печатается по факсимиле рукописи, *Die Internationale!,. Berlin, Jg. 2, воспроизведенному в журнале
Heft se, 1 декабря 1920 е. „ Перевод о немецкого На русском языке публикуется впервые [ 505 СТИХОТВОРЕНИЕ, НАПИСАННОЕ, ВЕРОЯТНО, В НАЧАЛЕ 1837 ГОДА
1. Спустись, о божий сын, Христос, Когда мы тебя, спаситель, хвалим. 2. Когда придет последний миг, Когда увижу смерти лик, К тебе лишь полечу я; Когда очей померкнет свет, Когда исчезнет жизни след, Пойду к тебе, ликуя. И дух тебя восславит и не оставит хвалы великой — Ведь ты его владыка. 3. Скорее, радость, приходи, Тогда я на твоей груди От смерти отогреюсь! Ведь, боже мой, тогда я всех, Кто в жизни столько дал утех, Обнять опять надеюсь. В новой жизни бесконечной, озаренный вечным, ярким светом, ИЗ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДСТВА Ф. ЭНГЕЛЬСА Расцвету я новым цветом! Ты приходил нам на спасенье, От смерти нес освобожденье, Ты зло сразил, ты счастья страж. Сойдешь теперь на землю — значит, Теперь все станет здесь иначе, Ты каждому свое воздашь. Впервые опубликовано в Marx-Engels Gesamtausgabe. Erste Abteilung, Bd. 2, 1930 Печатается по рукопис Перевод с немецкого На рустом языке публи> > уеты [ 507 [РАССКАЗ О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ] I Однажды утром зимой 1820 г. корабль готовился отплыть от острова Кулури, древнего Саламина, на котором доблестно сражались афиняне. Это было греческое купеческое судно с многочисленной командой, доставившее в Афины мастику, гуммиарабик и т. д., а главное — дамасские клинки, кедровое дерево и тонкие азиатские ткани. На берегу все было в движении. Капитан расхаживал среди работавших матросов, отдавая всевозможные распоряжения. Тогда один матрос прошептал другому по-итальянски: «Филиппо, видишь ли ты этого молодого человека, который стоит там? Это новый пассажир, которого вчера вечером пригласил капитан; он хочет оставить его среди нас или, если он не согласится, бросить его в море, потому что он не должен прибыть в Стамбул, куда он направляется! » — «Но, — сказал Филиппо, — кто же этот человек? » — «Не знаю, но это, конечно, известно капитану». Тогда раздался выстрел с корабля, и все поспешили к лодкам. Капитан занял место в лодке и воскликнул: «Эй, молодой человек, что же вы замечтались? Идите же, мы отчаливаем! » Молодой человек, к которому относились эти слова и который до тех пор молча стоял у колонны, посмотрел и воскликнул: «Да, я иду! » — и быстро направился к лодке. Он занял место, и лодка понеслась от берега. Вскоре она подплыла к кораблю, раздался выстрел из пушки, судовая команда собралась на палубе, корабль быстро снялся с якоря, и бриг понесся на всех парусах по синему морю, как огромный лебедь.
Капитан, до тех пор руководивший работами матросов, подошел к цветущему юноше, который прислонился к перилам 508 из рукописного наследства ф. Энгельса и печально смотрел в том направлении, где исчезали вдали вершины Гимета. «Молодой человек, — сказал он ему, — зайдите ко мне в каюту, я хочу поговорить с вами об одном деле». — «С удовольствием», — ответил молодой человек и последовал за капитаном. После того как они сошли вниз, капитан предложил ему сесть и, налив ему и себе по кубку хиосского вина, сказал: «Послушайте, я хочу сделать вам одно предложение. Но как вас зовут? И откуда вы родом? » «Меня зовут Леон Папон, и я из Афин. А вы? » «Капитан Леонид Специотис (из Специи). Но послушайте! Вы, конечно, принимаете нас за честных купцов? Нет, мы не таковы! Посмотрите на наши пушки, видимые и спрятанные, на наши боевые припасы, на наш склад оружия, и вам станет ясно, что мы только притворяемся торгашами. Знайте же, что мы лучше других, а именно, мы истые эллины, люди, еще умеющие ценить свободу, короче, мы корсары, как нас величают неверные, которых мы караем. Вы нравитесь мне, и вы очень напоминаете мне моего дорогого сына, которого неверные застрелили в прошлом году в моем присутствии, и я предложил бы вам присоединиться к нам и принять участие в борьбе за свободу эллинов, причиняя вред неверным, к которым, конечно, применимы стихи Гомера:
" Eoosxat? j|J. aQ от' à v лот' 6\шкч] " Дюс Iqtj, Kai Ü QtafAo;, xal Xaoç è u|J. (i, eXeu) IlQtâ jxoio * Если же вы не захотите сделать это, то я не ручаюсь за последствия; ведь, когда моя команда узнает, чтб я сообщил вам, она, наверное, потребует вашей смерти, и при всем желании я не буду в состоянии помочь вам». «Что вы говорите? Корсары? Вы предлагаете мне присоединиться к вам? Немедленно! Я должен получить возможность отомстить убийцам моего отца! О, я с удовольствием вступлю в ваши ряды, буду с ожесточением бороться против мусульман, буду истреблять их, как скот! » «Прекрасно! Леон, ты нравишься мне таким! Выпьем же бутылку хиосского вина за новый союз! » И старый кутила снова налил вина, все время подбадривая своего более умеренного товарища словами: «Пей же, Леон! », пока бутылка не была осушена. • Будет некогда день, и погибнет высокая Троя, Древний погибнет Приам и народ копьеносца Приама. (Гомер. Илиада. Песнь четвертая). Ред. РАССКАЗ О МОРСКИХ РАЗБОЙНИКАХ А затем он обошел со своим новым товарищем корабль и показал ему запасы. Прежде всего они вошли в помещение, в котором хранилось оружие. Там висели всякого рода пышные костюмы, узкие матросские куртки, широкие кафтаны, высокие шапки, небольшие греческие фуражки, широкие тюрбаны, узкие франкские брюки и широкие турецкие панталоны, персидские узорчатые жилеты, венгерские гусарские куртки, русские шубы — все было выставлено напоказ в больших шкафах. Стены были покрыты оружием всех народов, всяким огнестрельным оружием — от небольших карманных пистолетов до тяжелых трехствольных мушкетов; всякого рода мечи, дамасские клинки, испанские шпаги, широкие немецкие мочи, короткие итальянские кинжелы, серповидные турецкие сабли висели на своих местах, тщательно подобранные. По углам стояли вместилища для копий, так что все пространство в комнате было использовано. Затем они пошли в пороховой склад. Там стояли восемь больших бочек, в каждой из которых было сто фунтов пороху, и четыре небольших десятифунтовых; в трех бочках лежали бомбы, в двух более вместительных — гранаты; шкафы у стен были наполнены кувшинами и горшками, в которых, кроме пороха, находились куски свинца, камни, куски железа. Затем они пошли в помещение, где Леонид показал ему несколько мешков с пушечными ядрами. Затем они снова поднялись к пушкам. С обеих сторон стояло по двенадцать пушек большого калибра, на шканцах еще два 48-фунтовых орудия. Между ними повсюду стояли малокалиберные вращающиеся пушки, всего около тридцати орудий. В каюте, куда они вернулись, Леонид показал Леону три ящика, наполненные ружьями и пулями, и два ящика с дробью.
«Что же, в хорошем состоянии наш корабль? » — спросил он его. «В превосходном, — ответил Леон, — нельзя желать ничего лучшего. — Но позвольте мне теперь взглянуть вдаль с палубы». Он поднялся наверх, но вскоре опять прислонился к перилам. Они плыли как раз против мыса Колоне, древнего Суния, и Леон опять грустно смотрел на исчезавшие вершины Гимета. Тогда Леонид сказал ему: «Ну, парень, почему ты так грустен, пойдем на шканцы, и расскажи мне о твоей прежней жизни». Леон последовал за ним и рассказал следующее.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|