Основные способы создания эффекта языковой игры на фонетическом уровне
Языковая игра на фонетическом уровне на основе приемов парономазии, ритма, рифмы, созвучия, аллитерации, ономатопеи создает эффект интеллектуального остроумия, а так же является средством создания иронической, шутливой окрашенности в окказиональных образованиях, которые могут быть использованы в тексте печатного издания. Фонетическая языковая игра практически всегда сопровождается намеренными ошибками в написании, что может быть охарактеризовано как игровой прием, который вводит в текст дополнительные коннотации и поддерживает фонетическое и ритмическое устройство фразы. В статье газеты Daily Mail от 3 января 2011 года, озаглавленной “ Oh, Lord! Won’t you buy me a Mercedes Pens?” речь идет о проекте в Англии, когда молодой дизайнер украсил корпус своего автомобиля фломастерами и ручками. Шутливый эффект достигается с помощью созвучия названий марки автомобиля Mercedes Вenz (Мерседес-Бенц) и способа украшения машины - шариковые ручки - «pens»).В следующей шутке двусмысленность возникла в результате столкновения двух значений слов-омофонов “prophet” - «пророк, предсказатель» и “profit” - «прибыль»: “ Nero was talking to his financial advisors in a Roman amphitheater: ' Why аге n ’ t we making any money from this building?' he said. An advisor replied: ' Because the lions are eating up all the prophets.'” Слоговой повтор или повтор - отзвучие (редупликация) всегда присутствовал в языковой игре и использовался во многих языках мира как средство усиления и выразительности. Например: “They can't just look at а Rembrandt or а Bartolozzi and say:”Boy! That ' s pretty hozzi - tozzi!” (The Mirror, 2001). - «Эти люди не могут посмотреть на картину Рембрандта или другого мастера, повсеместно известно имя которого, И воскликнуть: «Ух, ты! Вот это здорово!».Звукоподражательные слова могут использоваться авторами как средство юмора и сатиры. Например, в следующем высказывании слово “sects” («секты») в разговорной речи похоже на слово “sex": “ Sects! Sects! Sects!” - said the first monk to the second, " Is that all you think about?" Прочитав заголовок статьи “ Mr ' Rumpy Pumpy ' gets a little grumpy ” (Daily Mail, Feb-27-2010), осведомленный в политических вопросах человек сможет предугадать, что главный герой заметки - президент Евросоюза Херман Ван Ромпей (Herman Van Rompuy), чья кандидатура была высмеяна лидером Партии Независимости Соединенного Королевства Найджелом Фаражем. В шутливом прозвище деятеля, построенном на рифмовке, читатель может усмотреть музыкальный напев «pa-rum-pum-pum», сравнимый с русским «тра-ля-ля», который придает шутливость и ритмическое звучание заголовку статьи, посвященной вызывающему улыбку эпатажному поведению британского политика. Данный пример имеет схожие черты с так называемым «фокус-покус приемом» - окказионализмом, созданным благодаря повторению какого-либо слова с изменением начального звука или группы звуков, в результате которого получается своеобразный рифмованный прицеп. Так же нельзя не отметить сходство первой части выдуманного имени политика со словом a rump - «огузок, зад» (а именно подобные грубые определения применял Фараж в своем высказывании касательно президента), а также можно подчеркнуть косвенное упоминание Охвостья (“The Rump Parliament”) - принятого в исторической литературе названия английского парламента в период с 1648 <http://ru.wikipedia.org/wiki/1648> по 1652 <http://ru.wikipedia.org/wiki/1652> годы, и схожей с Ромпеем истории его правителя Оливера Кромвеля.
Языковая игра на основе аллитерации раскрывается в заголовке “ Fanning the furious flames ”. Повторение звука [ f ] в начале каждого слова придает мелодический эффект и создает некую имитацию звука горящей пиротехники, о которой идет речь в ноябрьской статье 2010 года газеты “Morning Star”. Слово a pick - «что-либо отборное, лучшая часть», употребляется обычно в позитивном значении касательно успешных мероприятий и событий, в частности, спортивных, но рифмовка слов в заголовке “ Pick Of The Week ” февральского выпуска газеты “Daily Mail” передает саркастическое отношение автора к теме статьи, освещающей серию провальных футбольных матчей за неделю. Manchester children all follow United, because their mothers tell them to stay away from the Maine Road. (Sport news, 2004). В данном примере выражение Maine Road обозначает месторасположение манчестерской футбольной площадки, при этом здесь обыгрываются омофоны “United” - название футбольного клуба и “united” - «вместе», а также “Maine Road” - футбольная площадка и “main road” - «главная дорога».
Языковая игра на базе созвучия осуществлена в заголовке “ VAT ' s the way; CITY VIEW ” (Daily Mail, Jan-04-2011). Умышленное сближение слова «what» и “VAT” (НДС - налог на добавочную стоимость) в вопросе “what’s the way” - “каков путь\решение” создает эффект шутки, оригинальности, репрезентирует эффект стилистической сниженности. Синкретизм способов создания языковой игры можно проследить в заголовке статьи газеты “Morning Star” “ Quacking like a dead duck ” (“Morning Star”, Nov-17- 2010). На фонетическом уровне языковая игра осуществляется с помощью ономатопеи. Слово “quacking”, то есть «крякая», может служить описательным элементом министра английской консервативной партии Тори Франсиса Мода, знаменитого своей «утиной» походкой. На семантическом уровне языковая игра раскрывается в том плане, что глагол “to quack” имеет значение «мошенничать, обманывать». Таким образом, автор не только с иронией указывает на внешние признаки деятеля, но и на его неубедительные политические кампании.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|