Языковая игра на словообразовательном уровне
Языковая игра на словообразовательном уровне представлена, главным образом, использованием окказионализмов. Окказионализмы, созданные авторами - публицистами, представляют значительный интерес для исследований, так как демонстрируют субъективно-оценочный потенциал словообразования и яркие примеры языковой игры интеллектуала-автора с читателем, способным оценить его креативные способности. Под окказионализмами в современной исследовательской литературе (Бельчиков, 2003; Винокур, 1991; Котелова, 1990; Улуханов, 1984; Шанский, 1972) понимаются речевые новообразования, которые формируются под влиянием контекста «для выражения смысла, необходимого в данном случае, и создаются из имеющегося в структуре языкового материала вопреки сложившейся литературной норме» (Бельчиков, 2003, с.283). Они отображают своеобразную систему оценок, социальных ценностей, взглядов, идей, характеризующих образ жизни, поведение, мышление определенных слоев общества. При этом в окказиональных оборотах обнаруживается хлесткая и меткая специфика, определенная стилизация, творческая индивидуальность, отражающая авторские потенции. По мнению А.Г. Лыкова, экспрессивность является обязательным атрибутом окказиональности (Лыков, 1976). «В большинстве случаев подобного экспрессивного творчества очевидна установка на создание комического эффекта, на языковую игру» (Шаталова, 2006, с.195). Дети учатся строить слова с помощью различных морфем путём проб и ошибок. Они образуют новые слова по аналогии с уже знакомыми словами. Со временем они учатся говорить I bit вместо I bote, I brought вместо I bringed или I brang, а также feet во множественном числе, а не foots. Рассмотрим примеры использования «ложных» морфем в детской речи в следующих детских стишках:
Forth from his den to steal he stole,bags of chink he chunk,many a wicked smile he smole,many a wink he wunk. (First news, 2006)
В данном стихотворении автор намеренно пытается построить форму прошедшего времени глагола “smile” - «улыбаться» (“smole” вместо “smiled”) по аналогии с глаголом “steal” - «красть, воровать» (“stole”). Во второй строке контрастно используются существительное “chink” (звонкая монета) и форма прошедшего времени глагола “chink” («просадить» деньги» прогулять) - “chunk”, по аналогии с ними в последней строке стихотворения автором предпринимается попытка построить форму прошедшего времени от глагола “wink” (подмигивать) - “wunk” (вместо “winked”).В следующем шуточном стихотворении обыгрываются возможные варианты образования формы множественного числа существительных: The р lural of tooth is teeth;the plural of booth then beeth?plural of mouse is mice;the plural of spouse then spice?plural of that is those;the plural of hat then hose?the plural of rat then rose? knows? (First news, 2006)
В результате появляются «ложные», несуществующие в языке формы множественного числа существительных: “beeth” (вместо “booths”) от существительного “booth” (будка), “spice” (вместо “spouses”) от существительного “spouse” (супруг, супруга), “hose” (вместо “hats”) от существительного “hat” (шляпа), “rose” (вместо “rats”) от существительного “rat” (крыса). Метод проб и ошибок в словообразовании, тем не менее, способствует обогащению словарного запаса языка (языковой эволюции в целом). В заголовке статьи июньского выпуска газеты “Morning Star” (Jun-29- 2010) “ Yet more old style Toryism ” образование окказионализма представлено с помощью суффиксации. “Tory” («Тори») - название английской политической партии вместе с суффиксом «ism» рождают новое слово, которое выявляет ироническое и недоверчивое отношение автора к нововведениям партии. I should have been а country-western singer. After all, I’m older than most western countries. В данном примере обыгрывается составное слово “country-western” (амер. «кантри-энд-вестерн» стилизованная народная музыка, характерная для западных и южных штатов для игры на электрогитаре) и выражение “western countries” («западные страны»).Не меньший скептицизм видим мы в заголовке статьи газеты “The Economist” (Jul-22-2010) " Burgernomics: When the chips are down ”. В основе создания языковой игры здесь лежит контаминация, заключающаяся в соединении двух узуальных слов («burger»-гамбургер и «economics»-экономика), порождающее третье (Земская, 1992, с.191). Автор статьи иронично оценивает экономическую позицию стран в сфере торговли, основываясь на показателях продаж гамбургеров.
В статьях имеет место использование окказиональных слов, образованных путем сращивания 2 слов. Например, слово tandemocracy (TANDEMOCRACY Back in the saddle), проиллюстрированное соответствующей карикатурой с изображением велосипеда, состоящего из двух, намекает на сложившуюся в России послевыборную политическую ситуацию. А cartoon shows а butcher standing in front of his shop, looking with a puzzled expression at the signs on the two shops on either side of him: Butch / Butcher / Butchest. - В данном примере двусмысленность спровоцирована суффиксами сравнительной и превосходной степеней прилагательных “ - er” и “ - est”, при этом суффикс “ - ег” может иметь два разных значения: во-первых, это суффикс, с помощью которого можно образовать имя существительное от глагола (“teach” - “teacher”), а во-вторых, это суффикс сравнительной степени английских односложных прилагательных (“quick” - “qiucker”). Заголовок “' Poopless pets ' top the list for must - have toys this Christmas ” в газете “Mail Online” от 1 января 2009 года представляет еще один пример языковой игры на словообразовательном уровне. Суффикс “less” сообщает существительному poop «помет, фекалии» значение лишения, недостачи; таким образом, автор статьи рассказывает обэлектронных игрушках-домашних животных, которые не доставляют хлопот хозяевам, по сравнению с настоящими питомцами. “I hereby bequeath to the Bide-a-Wee-Home all people who have statistics to prove that a human is nothing but a combination of iron and water and potash and albumen…” («Я бы отправил в богадельню людей, утверждающих на основе статистических данных, что любой человек - и святой, и каналия…») - данный «синтаксический тип» словосложения находит широкое применение в качестве стилистического приёма, исполняет роль индикатора авторских эмоций.Яркое окказиональное новообразование, созданное с помощью приема контаминации, присутствует и в заголовке “ Mystery of the cat - napper ” (Mail Online, Oct-18-2007). Соединение слова “a kidnapper” - «похититель» и “a cat” - «кот» семантически прозрачно и понятно без контекста: речь идет в человеке, занимающегося похищением домашних животных у своих соседей, хотя последние детали становятся ясными только после прочтения самой статьи.
Возможности контаминации широко используются в языковой игре, например, в произведениях детской литературы, в средствах массовой информации, в аннотациях к фильмам, книгам, выставкам и т.д. Например: “Не referred to education leaders as " educrats " or wielders of '' blackboard power ”. (Saturday Review, April 20,2000). В данном примере слово “educrats” является типичным примером контаминированного существительного, образованного от двух слов -“education” («образование») и “bureaucrats” («бюрократы»). Газета “Mail Online” (Jul-16-2009) репрезентирует статью о первых в мире авиалиниях для животных с броским заголовком “ Where ' pawsengers ' come first ”. Языковая игра достигается с помощью контаминации “paw” (лапа) + “passenger” (пассажир). В данном шутливом окказионализме ярко прослеживается установка на создание комического эффекта. В следующем примере языковая игра раскрывается на трех уровнях. В первой части заголовка “ Who ' s a VERY clever doggy! Prepare to be bow - wowed as we put Chaser, the world ' s brainiest dog, to the test ” использовано графическое выделение слова «very», само по себе являющееся усилителем, для акцентирования идеи статьи об интеллекте собаке. Во второй части автор применяет ономатопея для уподобления лая животного и одновременно выражения удивления и восторга по поводу способностей пса, о котором идет речь в статье газеты “Daily Mail” (Jan-01-2011). Новый глагол “to bow-wow” со смыслом «поклониться в ошеломлении, изумлении» можно отнести к авторским новообразованиям, поэтому языковая игра реализуется в данном примере и на словообразовательном уровне. Суть приёма лексической инфикации состоит в том, что определённые слова эмоционально - усилительной лексики помещаются в качестве своеобразных инфиксов внутрь других слов, разрывая их морфемную структуру (подобные образования также носят название слова-сэндвичи). Например: “ Мг It - makes - me - sick - to - think - of - him Bodkin”. (The Sun, 2003)В заголовке “Pawtraits of love: The owners who paid hundreds to immortalise their pets for ever <http://www.dailymail.co.uk/femail/article-499275/Pawtraits-love-The-owners-paid-hundreds-immortalise-pets-ever.html>” также наблюдается синкретизм способов создания языковой игры. Во-первых, в данном примере мы наблюдаем окказионализм, образованный с помощью контаминации (“paw” - лапа + “portrait” -портрет). Во-вторых, в названии статьи об огромной любви хозяев к своим домашним животным не лишним будет отметить аналогию с песней,, Portraits of love’’ американской певицы Тэйлор Свифт. Таким образом, языковая игра в данном заголовке создается и на фразеологическом уровне, о котором идет речь далее.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|