Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

SOME GRAMMAR — Немного грамматики




Прямая речь — это когда мы воспроизводим слова человек в "чистом" виде — так, как он их произнес (или как подумал) Это может быть простое сообщение, приказ (просьба) или вопрос.

 

1. "It's a lovely morning!" the Queen says. "I like fish," she says to the coachman.

2. "Drive to the palace!" she says to the coachman.

3. "Do you like fish?" she asks the coachman.

 

При пересказе ты передаешь содержание рассказа или сказки своими словами — в том числе и высказывания героев. То есть, ты переводишь прямую речь (Direct Speech) в косвенную (Indirect Speech). Для такого "преобразования" существует несколько простых приемов.

 

1. Если переделывается простое высказывание, бери себе помощь союз that.

The Queen says that it is a lovely morning. — Королева говорит, что утро прекрасное.

Когда она обращается к кому-то (к кучеру), нужно использовать tell вместо say.

She tells the coachman that she likes fish. — Она говорит кучеру,

что любит рыбу.

2.В случае с приказом (повелением) тоже меняй say на tell.

She tells the coachman to drive to the palace. — Она говорит

кучеру ехать во дворец.

3. Когда задается вопрос, используй частицу if (ли).

She asks the coachman if he likes fish. — Она спрашивает, любит ли он рыбу.

Нет необходимости каждый раз повторять в косвенной речи сказал, сказала, сказали... Иногда лучше передать смысл всей Ситуации своими словами. Например:

Прямая речь:

"Have some fish and chips," she says to the coachman.

Косвенная речь:

She offers him some fish and chips. — Она предлагает ему рыбу с жареным картофелем.

Или так:

She gives him some fish and chips. — Она угощает его рыбой с картофелем.

Во всех случаях мы выносим на первое место в предложении слово, обозначающее того человека, который говорит или думает, — делаем из него подлежащее.

THE QUEEN GOES SKIPPING –

Королева, которая любит скакать

One beautiful Saturday morning the Queen wakes up and looks out of the window.

"It's a lovely day!" she thinks. "I'll go out and find the wisest person in my kingdom and give him a present."

So she gets up and has breakfast and says good-bye to her cat and gets into her golden coach.

"Just drive to Highgate Hill!" she says.

"Righto, Your Majesty!" says the coachman.

When they get to Highgate Hill, the coachman stops and the Queen gets out of her coach and buys some fish and chips because she is very hungry.

The coachman gives the horses water.

"Here are some fish and chips for you," says the Queen to coachman.

The coachman thanks her.

"Now while you're eating your fish and chips," says the Queen "I am going to look for the wisest person in my kingdom."

She walks down the street.

"Good morning, Your Majesty!" say the people.

"Good morning!" says the Queen. "I'm looking for the...«person in my kingdom to give him a present. Do you know who is the wisest?"

The people scratch their heads.

"Well, there’s the Prime Minister!" they say. "Or the Mayor!"

"No, no!" says the Queen. "Tut, tut."

She looks down the street and sees the people going to the shop to buy food. But nobody looks wiser than anybody else. _

"Oh dear!" says the Queen. "It's such a lovely day. All the birds are singing and the sun is shining. I wish... I wish..."

Suddenly she stops.

There, coming down the road, is a little old woman wearing yellow hat and yellow stockings. She is carrying a shopping bag a skipping-rope

"I always do my shopping early on Saturdays," she says to Queen. "Then I have time to play." And she puts down her shop bag and starts skipping.

"Well, fancy that!" says the Queen. "Can I have a go, please?

"Of course, Your Majesty!" says the little old woman and gives her the skipping-rope.

"Just hold my crown for me!" says the Queen and she has a

All the people look at her skipping and clap and one man said:

 

Jumpety, jumpety, jumpety Jill;

The Queen went skipping on Highgate Hill.

Jumpety, jumpety, jumpety, jopped:

The Queen went skipping and then she stopped.

"That's a nice rhyme!" said the Queen.

 

The Queen gives the old woman back her skipping-rope.

"Skipping is the nicest thing to do on Saturday morning," she says. "You are the wisest person in my kingdom, so I'll give you apresent. What would you like?"

"Well," says the little old woman, "I'm very fond of grapes, but I don't like the pips."

"Then," says the Queen, "I'll tell my very own grape-pip-remover come and see you every week to take the pips out of your grapes. He's a very nice man and wears red trousers."

"Thank you very much, Your Majesty!" says the little old woman mid curtseys.

"Good-bye!" says the Queen.

"Good bye!" call the people.

The little old woman gives the Queen back her crown and she puts it on.

"Have you finished your fish and chips?" she asks her coachman.

"Yes, thank you, Your Majesty!" he says. "And the horses had a nice drink of water."

"Good!" — says the Queen. "Now, drive me back to the Palace."

The people all cheer and wave her good-bye. Lots of them go and buy skipping-ropes. And now on Saturday mornings on Highgate Hill, you can see them skipping as they shop.

A coach— карета

A coachman — кучер

A stocking— чулок

a skipping-rope] — скакалка

to skip — прыгать (через скакалку)

to clap — хлопать (в ладоши)

jopped- несуществующее слово, придуманное в рифму к слову stopped

jumpety- от слова jump – можноперевести как прыг-скок

a pip — зернышко (фруктовое)

To remove— удалять, вытаскивать

To curtsey — делать реверанс

to cheer [— (радостно) приветствовать

PHRASES - Фразы

to scratch one's head — почесать затылок

Can I have a go? — Можно попробовать?

They wave her good-bye. — Они машут ей на прощание.

Righto! — Слушаюсь!

Fancy that! — Только подумать!

Tut, tut! — Ах ты! Да нет же! (Выражает досаду, упрек)

PHRASE - Фраза

Выражение to be fond of — любить, обожать (что-либо, кого-либо)

The woman is fond of grapes. — Женщина обожает виноград! Alice is fond of her cat. — Алиса любит свою кошку.

They are fond of swimming. — Они любят поплавать.

TRANSLATION - Перевод

1. То do one's shopping или to go shopping соответствует русскому выражению ходить в магазин, по магазинам.

2. Английское отглагольное существительное при переводе можно смело "возвращаться" к тому глаголу, от которого оно образовано.

Skipping is the nicest thing. — Прыгать через скакалку — самое приятное занятие на свете.

3. Королева встречает эту женщину... Какую? В английском у нее есть постоянное определение — little. Она — маленького, небольшого роста. Но нельзя же то и дело повторять: Королеве обратилась к женщине маленького роста, она попросила женщи-ну маленького роста, сказала женщине маленького роста...

Так что переведем это little только ОДИН раз — при первой встрече Королевы с женщиной, когда нужно обрисовать ее. После этого можно называть ее просто старушкой. Иногда переводчик от себя придумывает для героя или героини какое-то (уместное) определение, которое потом постоянно его или ее J сопровождает. В нашем случае это может быть старушка со ска­калкой. Или старушка из Хайгейта. Или старушка в желтой шляпе...

4. Над названием подумай сам. Должно быть, что-то простое и благозвучное и... должно передавать смысл рассказа — вот что главное!

Было бы здорово, если бы перевод стихов у тебя получилось в рифму. Please try!-Попробуй!

TALK — Обсуждение

Nick: The Queen exclaims, "Fancy that!" Will you put it in Indirect Speech?

Teacher: В этом случае мы описываем происходящее: The Queen is surprised (astonished).

Ann: The woman says, "Thank you, Your Majesty." Can we say that she just thanks the Queen?

Teacher: Yes, that’s the best way to put it.

Теперь переска­жите рассказ — в настоящем времени, в третьем лице, в кос­венной речи.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...