Силаюпа сутта: Каменная колонна
АН 9.26 Так я слышал. Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Чандикапутта пребывали в Раджагахе в Бамбуковой Роще, в Беличьем Святилище. Там Достопочтенный Чандикапутта обратился к монахам: Друзья монахи! Да, Друг! - отвечали те монахи. Достопочтенный Чандикапутта сказал: Друзья, Девадатта учит монахов Дхамме так: Когда ум монаха объединён умом, то ему подобает заявить: Я понимаю: Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования. Тогда Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному Чандикапутте: Друг Чандикапутта, не так этот Девадатта учит монахов Дхамме. Девадатта учит монахов Дхамме вот как: Когда ум монаха хорошо объединён умом, то ему подобает заявить: Я понимаю: Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования. И во второй, и в третий раз Достопочтенный Чандикапутта обратился к монахам: Друзья, Девадатта учит монахов Дхамме так: Когда ум монаха объединён умом, то ему подобает заявить? И в третий раз Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному Чандикапутте: Друг Чандикапутта, не так этот Девадатта учит монахов Дхамме. Девадатта учит монахов Дхамме вот как: Когда ум монаха хорошо объединён умом, то ему подобает заявить: Я понимаю: Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования1. И как, друг, ум монаха хорошо объединён умом? (1) Его ум хорошо объединён умом, [когда он знает]: Мой ум не имеет жажды. (2) Его ум хорошо объединён умом, [когда он знает]: Мой ум не имеет злобы. (3) Мой ум не имеет заблуждения. (4) Мой ум не подвержен жажде. (5) Мой ум не подвержен злобе. (6) Мой ум не подвержен заблуждению. (7) Мой ум не подвержен возвращению к существованию в мире чувств. (8) Мой ум не подвержен возвращению к существованию в мире форм. (9) Его ум хорошо объединён умом, [когда он знает]: Мой ум не подвержен возвращению к существованию в бесформенном мире.
Когда, друг, монах столь совершенно освобождён умом, то даже могущественные формы, познаваемые глазом, что попадают в поле зрения, не охватывают его ум. На его ум это не оказывает никакого воздействия. Он остаётся устойчивым, достигшим непоколебимости, и созерцает их исчезновение. Даже могущественные звуки, познаваемые ухом, что попадают в поле слуха могущественные запахи, могущественные вкусы, могущественные тактильные ощущения. Даже могущественные ментальные феномены, познаваемые умом, что попадают в поле ума, не охватывают его ум. На его ум это не оказывает никакого воздействия. Он остаётся устойчивым, достигшим непоколебимости, и созерцает их исчезновение. Представь, друг, каменную колонну в восемь метров длиной. Четыре метра были бы под землёй, четыре метра над землёй. Если бы мощный ураган пришёл бы с востока, то он не поколебал бы её, не содрогнул, не пошатнул. Если бы мощный ураган пришёл бы с запада, севера, юга, то он не поколебал бы её, не содрогнул, не пошатнул. И почему? Потому что у каменной колонны глубокое основание, и она надёжно установлена. Точно также, друзья, когда монах столь совершенно освобождён умом, то даже могущественные формы? Даже могущественные ментальные феномены, познаваемые умом, что попадают в поле ума, не охватывают его ум. На его ум это не оказывает никакого воздействия. Он остаётся устойчивым, достигшим непоколебимости, и созерцает их исчезновение.
Небезынтересно, что ни Девадатта, ни его обучение монахов Дхамме не порицается в этой сутте. Возможно, события происходят до падения Девадатты
Патхама вера сутта: Враждебность (I) АН 9.27 И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: Когда в ученике Благородных устранены пять опасностей и враждебностей, и когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, то тогда, если он хочет, он может заявить о себе: Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я вступивший в поток, не подвержен более [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению. И каковы эти пять опасностей и враждебностей, что устранены [в нём]? Домохозяин, (1) тот, кто уничтожает жизнь, этим своим поведением вызывает опасность и враждебность, имеющую отношение к нынешней жизни, и опасность и враждебность, имеющую отношение к будущей жизни, и он испытывает умственную боль и уныние. Поэтому у того, кто воздерживается от уничтожения жизни, эта опасность и враждебность устранена.
(2) Тот, кто берёт то, что [ему] не было дано. (3) Тот, кто пускается в неблагое сексуальное поведение. (4) Тот, кто говорит ложь.
(5) Тот, кто потакает вину, спиртному, опьяняющих веществам, что создают основу для беспечности, этим своим поведением вызывает опасность и враждебность, имеющую отношение к нынешней жизни, и опасность и враждебность, имеющую отношение к будущей жизни, и он испытывает умственную боль и уныние. Поэтому у того, кто воздерживается вина, спиртного, опьяняющих веществ, что создают основу для беспечности, эта опасность и враждебность устранена. Таковы пять опасностей и враждебностей, которые устранены [в нём]. И каковы четыре фактора вступления в поток, которыми он обладает? (6) Вот ученик Благородных наделён непоколебимой верой в Будду: В самом деле Благословенный достойный, всецело просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный.
(7) Он наделён непоколебимой верой в Дхамму: Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, напрямую видимая [здесь и сейчас], не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно. (8) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей - это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения; несравненное поле заслуг для мира. (9) Он наделён нравственным поведением, которое дорого Благородным: прочным, цельным, незапятнанным, освобождающим, восхваляемым мудрецами, ярким, ведущим к сосредоточению. Таковы четыре фактора вступления в поток, которыми он обладает. Домохозяин, когда в ученике Благородных устранены пять опасностей и враждебностей, и когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, то тогда, если он хочет, он может заявить о себе: Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я вступивший в поток, не подвержен более [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|