Лэнктон К., Лэнктон С.
Стр 1 из 30Следующая ⇒ Психотерапия новой волны Кэрол X. Лэнктон Стивен Р. Лэнктон ОРИЕНТИРОВАННЫЕ НА ЦЕЛЬ МЕТАФОРЫ ПРИ ЛЕЧЕНИИ ВЗРОСЛЫХ И ДЕТЕЙ Перевод с английского Рунихин А. А. Воронеж НПО «МОДЭК» 1996 ББК88. 5 Л92 Лэнктон К., Лэнктон С. Л92 Волшебные сказки: ориентированные на цель метафоры при лечении взрослых и детей. Перев. с англ. - Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996. —432 с. Tales of Enchantment Goal-Oriented Metaphors for Adults and Children in Therapy Carol H. Lankton Copyright 1989 by Carol H. Lankton and Stephen R. Lankton Published by Вгигдаег/Mazel, Inc. 19Union Square, New York, New York 10003 Издательство НПО " МОДЭК". 394000, г. Воронеж, а/я 179. Сдано в пеечать 30. 05. 96. Формат 84x108/32. Бумага газетная. Гарнитура " Тайме". Усл. печ. л. 24, 3. Тираж 10. 000. Заказ № 5506. Отпечатано с компьютерного набора в издательско-полиграфической фирме " Воронеж" г. Воронеж, пр. Революции, 39. ISBN 5-87224-114-3 © К. Лэнктон, С. Лэнктон © Л. Р. Миникес, по соглашению! Марком Патерсоном © А. А. Рунихин, перевод на русский язык, 1996 © НПО «МОДЭК», оформление. 1996 Книга посвящается памяти Энн Альхадефф Предисловие На всем протяжении истории мифы и метафоры играют значительную роль в образовании и эволюции мудрости. Они придают жизни смысл, теплоту, целеустремленность и значимость. Истории, несомненно, могут будить наши чувства, заставлять задумываться и размышлять, принимать новые идеи. Еще Аристотель, признанный мастер рационального мышления, считал, что мудрость обязательно взаимосвязана с мифом. Истории, кроме всего прочего, — это модели поведения, мышления и ощущения. И поскольку терапия в целом сконцентрирована на помощи людям в осмыслении действий, в принятии новых идей и в восприятии мира по-новому, вполне логично воспользоваться историями в контексте терапии.
Однако некоторые терапевты стараются избегать обращения к метафоричности, отдавая предпочтение рационализму и непосредственности подхода к терапии. Большинство профессионалов под рационализмом понимают направленность и авторитаризм терапии в соответствии с клиническим случаем. Мы же считаем, что грамотный терапевт обязан быть гибким в отношении направленности воздействия. Однако желаемую гибкость обрести часто бывает очень сложно, поскольку не всегда однозначно понимается использование непрямых интервенций, а также вызываемый ими эффект. Возможно такая ограниченность понимания непрямых методов способствует, по крайней мере, частично тому, что в современных исследовательских методологиях, в науке в целом и в учебных программах большее внимание уделяется прямым подходам. Но что же делать терапевтам, наученным лишь прямым подходам, когда они встречаются с клиентом «вялым», «противящимся», «неустойчивым», «неподатливым», или другими словами, неспособным реагировать на прямые предложения, призывы или авторитартые вызовы его иррациональному мышлению? В своих предыдущих работах мы уже объясняли свою теорию и доводы в пользу ненаправленности в терапии, однако нам хотелось бы восстановить равновесие и отдать должное логической интеграции прямого и непрямого методов. При разработке такого равновесия основной упор мы сделали на непрямом подходе, поскольку именно он чаще всего недопонимается. В книге «Ответ внутри: клиническое обрамление эриксоновской гипотерапии» (1983 г. ) мы объясняли, что использование непрямого подхода вовсе не означает «трюкачество» и беспо- рядочность приемов. Таким вмешательством, как метафора, непрямое предложение, лечебная увязка и парадокс, которые мы намечаем еще в самом начале при диагностической оценке и проводим по составленным планам в течение всего лечения, присуща своя логика.
В 1986 году в книге «Волшебство и интервенции в семейной терапии: подготовка по эриксоновским методам» нами определялись и иллюстрировались такие непрямые интервенции, как парадоксальные предписания, задания двоякого назначения, задачи по отработке навыка. Хотя здесь особо выделяется, что такие интервенции не являются'прямыми в смысле использования двойственности, смешанности или отвлечения сознательности, в терапии может наличествовать направленность, иногда и авторитарный подход при их назначении. Нам также хотелось развить свою теорию в обозначении основных направлений в разработке лечебной метафоры, чтобы сделать непрямую интервенцию достаточно осязаемой, чтобы ее можно было изучать и исследовать на уровне, ранее недоступном. Кроме того, мы ввели и объяснили понятие протоколов для соответствующих переживаний в форме историй. Протокол обозначает особую последовательность или процесс в потоке содержания истории. Мы заметили, что переживания, вызванные процессом, описываемым такими протоколами, максимально увеличивают возможность, что слушатели в определенной степени проявят долговременные отношения, пробудят поведенческий потенциал, обнажат эмоциональное восприятие и т. д. То есть, протоколы обеспечивают всесторонность и, таким образом, способствуют большей точности, соответствию и этике использования одного из наиболее удивительных и трудных аспектов ненаправленности — лечебного рассказа или истории. В данной книге мы вновь обращаемся к иллюзорному в попытке расширить репертуар терапевта и повлиять на его способность быть эффективным, компетентным и соответствующим своему назначению. Здесь мы не излагаем, как попросить или сказать, или «позволить» кому-то поплакать, как потребовать или настоять, чтобы кто-то больше проводил времени со своими детьми, как попросить или заставить супругов выказывать сексуальный интерес, и мы не настаиваем, чтобы терапевт изводил кл'иентов призывами к «рациональности». Мы не говорим о ситуациях, часто возникающих в терапии, где пациента просят перестать говорить с супругом или поговорить с воображаемым субъектом на пустом стуле. Мы не обращаемся к тем критическим моментам в терапии, когда наши сердца заставляют нас содрогнуться от боли пациента и отдать ему нашу поддержку, понимание или сочувствие. Эта книга не ободряет и не настаивает на выполнении семьей предписаний врача. И более того, эта книга не о диагностических, рассуждениях, показаниях, суждениях и общей лечебной организации, о чем мы говорили в прошлых книгах.
Это просто книга разработанных историй, которыми мы и наши ученики пользуемся в успешной терапии с тем, чтобы 4 помочь клиентам в их движении к специфичным запланированным целям. Истории разбиты по категориям в соответствии с тем, как они структурированы на достижение целей определенных типов. Терапевтические цели сгруппированы по главам в следующие разделы: изменения в воздействии, реструктури^ рование отношения; изменение в поведении; изменения в структуре семьи; изменения в самовосприятии; изменения в процессе дисциплины и удовольствия; стратегическое использование явления транса применительно к специфическим симптомам; и метафоры для детей. Для каждой истории терапевт оценивает клиента и разрабатывает всеохватывающий план лечения на основе существующей проблемы в развитии. Во время каждого сеанса устанавливаются небольшие непосредственные цели, способствующие выполнению лечебного плана на манер блочной постройки. Потом строится история, адресуемая каждой определенной цели, с использованием метафорического протокола, подходящего для каждого класса целей (например, изменение в воздействии, отношении или поведении). Истории в процессе рассказывания требуют соотнесения со спектром переживаний, и таким образом, отдельные частности истории могут адресоваться к более чем одному фокусу или более чем к одной цели. К примеру, определенные поведения можно оПйСать в процессе следования протокола воздействия. При проявке волнующих переживаний могут быть задействованы и факторы отношений. Однако такие истории группируются по первоначальной цели, достижению которой они предназначены. Для каждого типа целенаправленных историй дается несколько примеров, чтобы проиллюстрировать и лучше осветить эту уникальную структуру, а во вступлении к каждой главе дается краткое объяснение специфического метафорического протокола, являющееся основной направляющей для метафор этого раздела. Читателей, желающих более детальных пояснений по существу данной структуры лечения, мы приглашаем ознакомиться с указанными ранее книгами.
Всем тем, кто обратился к нам за детальными примерами терапевтических метафор определенного типа, мы предлагаем данную антологию, эти «волшебные сказки», чтобы стимулировать, вдохновить и напомнить всем об уже известном: у каждого человека есть возможность узнать себя в разных историях и отреагировать в соответствии с личным пониманием и представлением о сути тех многих историй, с которыми можно встретиться и в ваших жизненных переживаниях. Кэрол и Стивен Лэнктоны, Галф Бриз ^Флорида. Выражение признательности Нам хотелось бы выразить свою признательность всем, кто| способствовал появлению данной работы. Поводом для создания) этого сборника историй послужили многочисленные предложения посетивших наши курсы профессиональных терапевтов, считающих, что такая книга была бы полезной. Мы благодарны им и организаторам этих курсов. Выражаем свою признательность и 16 из наиболее одаренных слушателей, внесших в книгу свой вклад в виде одной или нескольких метафор. Их трудолюбие, клинические исследования, неугасимое стремление к новому и преданность делу по-настоящему вдохновляли нас. Вот их имена в алфавитном порядке: Тина Бейсинджер, доктор наук, Пенсакола, Флорида Ральф М. Дэниэл, д. н,. Сайта Барбара, Калифорния Дон Фергюсон, д. н., Ноксвиль, Теннесси Дайана Форджаене, магистр наук, Голливуд, Флорида Гарри Гудмэн, маг., Дойлистаун, Пенсильвания Джордж Глэйзер, маг.. Остин, Техас Кэрол Кэршоу, д. н., Хьюстон, Техас Дэвид А. Ли, к. н., Сако, Мэн- Черил Малоун, маг., Сарасота, Флорида Майр С. Рид, д. н., Роаноки, Вирджиния Роберт Шварц, д. н., Филадельфия, Пенсильвания Николас Г. Сёферлис, маг., Сэнфорд, Мэн Дон Шеферд, д. н., Шарлотта, Сев. Каролина Мэриэнн Третье, маг., Бидфорд, Мэн Сьюзэн Л. Винъола, д. н., Калнепер, Вирджиния Марк Вайс, д. н., Чикаго, Иллинойс Особую благодарность выражаем Гарри Гудмэну и Барбаре Фойе за помощь при записи этой работы. И, наконец, большое спасибо издательству Бруннер /Мазел, обеспечившему выход этой книги в свет. Энн Альхадефф была великолепным редактором книги, к великому несчастью, последней в ее жизни. Мы помним и ценим ее работу и великодушие ее сердца. Мы благодарны и Натали Гилмар за ее значительный вклад в окончательное редактирование текста с присущей ей четкостью и стилистикой.
ГЛАВА 1 Эта часть леса Самое прекрасное — это ощущение тайны. Оно является основой любого истинного искусства и настоящей науки. — Альберт Эйнштейн Именно призрачная завеса тайны придает исследованию очарование. — АнтуанРчвароль Что же такое метафора? Метафора определяется как единица речи, выраженная словом или фразой и обозначающая признак объекта или действия, перенесенный на другой объект для передачи сходства или аналогии между ними. Мы же взаимозаменяем термины «метафора» и «история» и считаем их измененными структурами, посредством которых пациент воспринимает переживания от повествования. Наши метафоры включают в себя наличие главных героев, действующих лиц, драматизм событий, канву повествования, следующую согласно определенному протоколу и завершающуюся определенным выводом. Кроме того, часто мы пользуемся укороченными формами развернутых метафор или историй в виде случаев из жизни. Такие случаи призваны помочь слушателю узнать в них себя и добавить характерные детали своей личности к определенным переживаниям, предлагаемым повествованием. В терапии метафоры являются непрямой формой лечения. Подобно другим формам ненаправленности, терапевтические метафоры не вызывают сопротивления принятию новых идей, что характерно для методов прямых, направленных воздействий. Они воспринимаются мягче и приемлемее, а не как противопоставление или требование изменить себя. С одной стороны, метафора — это «просто история», не требующая реагирования, нос другой стороны, она стимулирует мышление, ощущения и идеи для разрешения проблемы. Такой стимулирующий процесс упроща- 8__________. ___________ К. Лэнктон, С. Лэнктон " Волшебные сказки" > ется еще больше, когда в стратегию включаются непрямые намеки и указания, соответствующие канве повествования. Скрытые указания, проявляющиеся в собранных здесь историях не выделяются особенно и не комментируются. О конструкции и использовании таких указаний можно прочесть в следующих работах: Эриксон и Росси, 1980 а, б, в, г; Лэнктон и Лэнктон, 1983; Мэтью и др., 1984, 1985. Однако важно сознавать, что используемые в книге истории в основном являются формой или каркасом для заполнения и передачи терапевтически спланированных указаний и посылов к слушателю. Такие указания могут быть оформлены в соответствии с особенностями категорий указаний и посылов по требованию, но также могут быть внедрены в повествование в виде местоимений и глаголов в определенном времени, от третьего лица «он» или «она» в прошедшем времени по второму лицу «ты — вы» в настоящем времени. Такие включения местоимения-глагола, часто в середине предложения, грамматически не верны, однако оказываются очень полезными терапевтически, поскольку заставляют клиента участвовать с большей открытостью. С тандемом местоимение — глагол вам часто придется встречаться на страницах этой книги. При рассказывании историй в терапии мы часто используем прием включения нескольких метафор друг в друга. Таким образом все истории в данной книге, взятые из записи отдельного сеанса данной главы, подчиняются определенному логическому порядку, т. е. надо помнить, что терапевтические истории не всегда «обособлены», как, например, в главах 2 — 10. Причины использования и эффективность многосоставных метафор даны в книге «Ответ внутри». Историям обычно, но не всегда, предшествует также индукция трансового состояния. Межличностная структура гипотического фона позволяет клиентам более свободно сконцентрироваться, соотнестись и настроиться на. терапев-та. Однако вне зависимости от индукции у клиентов транс-овое состояние возникает спонтанно в процессе прослушивания многосоставных метафор, поскольку уже сама фиксация на неопределенности индуцирует транс. Элементы индукции и целесообразности гипнотического метода даны в другой работе (Лэнктон и Лэнктон, 1983). Здесь же достаточно сказать, что мы определяем «транс» как межличностные отношения, содействующие состоянию fjtaea 1- Эта часть леса________________________________________ 9 сознания, в котором клиент переживает повышенную осознанность, сконцентрированную на внутреннем содержании мыслей, чувств, предположений, воспоминаний, ценностей и т. д. Приняв такое определение, становится очевидным, что «транс» есть нечто, испытуемое довольно часто, даже и не на терапевтических сеансах. В терапии же мы предлагаем членам семьи использовать их имеющиеся способности для фокусировки на внутреннем мире как удобное средство, чтобы воспринять и узнать нечто, соответствующее их текущим проблемам. По нашему определению, это представляет собой начало транса. Глобальная стратегия терапии, в которой истории, представленные здесь, являются лишь составной частью, предназначена для структурирования существующей проблемы на фоне межличностно'т-эволюционных запросов, включенных в систему клиента. Интервенции, включающие метафоры, но не ограниченные ими, разрабатываются для того, чтобы даправить клиента на новые модели отношений с тем, чтобы уменьшить или полностью изжить существующие проблемы и противоречия. Парадоксальные предписания, подстрекающие или даже обостряющие симптоматику поведенческой модели также часто включаются в «обрамление» терапевтического процесса (Лэнктон и Лэнктон, 1986). Каждая составная часть лечебного плана строится так, чтобы представлять одно целое с глобальной терапевтической целью. В этом отношений лечение может включать в себя истории, рассказываемые индивидуально каждому клиенту или на совместных семейных сеансах с использованием транса, многосоставных метафор и других средств. Другие интервенции, как, например, структурная активность или парадоксальные, создающие новых или функционально двусмысленные назначения, могут протекать в форме повествования или иметь повествовательные вкрапления в сеансе. Вне зависимости от вида интервенции, действия терапевта согласуются со стратегией, т. е. каждое последующее вмешательство соответствует предыдущему и т. д. Неважно, насколько история соответствует протоколу метафор; клиент может реагировать идеосинкратически, неожиданно, но это для терапевта дает очень ценную информацию. Такая информация способствует текущей диаг- 10 К. Ланктон, С. Лэнктон " Волшебные сказки" ностической оценке, которая корректирует цели и позволяет выбрать тип интервенции, способствуя выполнению задач лечения и искоренению проблемы. Такой процесс обычно включает цели изменения подверженности волнениям, изменения отношения, поведения, самовосприятия и т. д., выясняющиеся при лечении. Несмотря на уникальность системы каждого отдельного клиента, можно установить категории наиболее общих классов целей, а также типы историй, соответствующие этим целям. Данный сборник чаще всего включает в себя запись историй в том виде, как они рассказывались конкретным клиентом. Их можно пересказать в подобной форме клиентам со схожими целями, но они никогда не будут теми же самыми. Их необходимо давать в соответствии с необходимостью и реакцией каждого. клиента. Кроме того, в каждом отдельном рассказе присутствуют посылы, совмещаемые с канвой повествования. И сама канва рассказа варьируется в зависимости от образов и событий, соответствующих каждому клиенту. И, наконец, тональность голоса, ее вариации, высота, паузы и т. д. подгоняются под каждую отдельную межличностную ситуацию. К сожалению, несмотря на чрезвычайную важность невербальных аспектов, их невозможно передать в книге. Книга является хорошим пособием, но не заменяет квалифицированную подготовку под руководством опытного преподавателя. Наша задача в поощрении опытных профессионалов заимствовать содержащиеся здесь истории и пользоваться ими при создании новых в своей практике. То есть в том процессе, откуда изначально и появились эти истории. Представляемые нами протоколы могут стать каркасом, в рамках которого вы сможете развить канву собственной работы. Протоколы предоставляют лишь общие очертания и направление, а содержание зависит от вашего умысла. Определившись с целью, вы можете просто спросить себя: «Как это соотносится с тем, что я уже знаю? » Люди и образы, мысленно вставшие перед вами в ответ на этот вопрос, явятся сырым материалом, из которого и будет создаваться терапевтическая метафора. Конфиденциальности можно добиться (как это сделано во всех рассказываемых здесь случаях) простым изменением имен действующих лиц и места действия, и даже смешиванием придуманных ситуа- Глава J- Эта часть леса
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|