Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

given them and a good many liberties were being taken with the text. I'm a




given them and a good many liberties were being taken with the text. I'm a

great stickler for saying the author's exact words, though, God knows, the

words authors write nowadays aren't much. "

" If you'd like to come and see our play, " Julia said graciously, " I'm sure

Michael will be delighted to give you some seats. "

 

" I'd love to come again (я бы с удовольствием пришел снова), " the young man

answered eagerly (ответил молодой человек с готовностью; eager — страстно

стремящийся, жаждущий, энергичный). " I've seen it three times already (я

видел его уже три раза). "

" You haven't (неужели)? " cried Julia (воскликнула Джулия; to cry — кричать,

плакать), with surprise   (с удивлением /в голосе/), though she remembered

perfectly (хотя она отлично помнила) that Michael had already told her so (что

Майкл уже сказал ей об этом: «так»). " Of course it's not a bad little play

(конечно, это совсем не плохой спектакль), it's served our purpose very well (он

вполне соответствует нашим требованиям: «послужил нашей цели»; to serve

one's purpose — соответствовать своему назначению, подходить), but I can't

imagine anyone wanting to see it three times (но я не могу представить, /чтобы/

кто-нибудь хотел посмотреть его три раза). "

" It's not so much the play I went to see (я не столько смотрел на пьесу: «это не

настолько пьеса, на которую я ходил смотреть»), it was your performance

(сколько на ваше исполнение /роли/: «это была ваша игра»). "

" I dragged that out of him all right (я   вытащила это из него, /можете не

сомневаться/; to drag — тащить,    волочить, тянуть), " thought Julia

(подумала Джулия), and then aloud (а вслух сказала: «и затем вслух»): " When

we read the play (когда мы читали пьесу) Michael was rather doubtful about it

(Майкл отчасти сомневался в ней; to doubt — сомневаться, подвергать

сомнению). He didn't think (он не думал, что) my part was very good (моя роль

была достаточно хорошей). You know, it's not really a star part (ну, вы знаете,

это на самом деле не /такая уж/ звездная роль). But I thought I could make


 

 


 



 

something out of it (но я подумала, что /я/ смогу сделать из нее кое-что). Of

course we had (конечно, нам пришлось) to cut the other woman a lot in

rehearsals (значительно урезать роль второй женской героини во время

репетиций: «сократить другую женщину во многом на репетициях»; to cut —

резать, сокращать, урезать). "

 

eager ['i: gq] serve [sq: v] purpose ['pq: pqs] doubtful ['daVtf(q)l]

 

" I'd love to come again, " the young man answered eagerly. " I've seen it three

times already. "

" You haven't? " cried Julia, with surprise, though she remembered perfectly

that Michael had already told her so. " Of course it's not a bad little play, it's

served our purpose very well, but I can't imagine anyone wanting to see it

three times. "

" It's not so much the play I went to see, it was your performance. "

" I dragged that out of him all right, " thought Julia, and then aloud: " When

we read the play Michael was rather doubtful about it. He didn't think my

part was very good. You know, it's not really a star part. But I thought I could

make something out of it. Of course we had to cut the other woman a lot in

rehearsals. "

 

" I don't say we rewrote the play (я не говорю, что мы переписали пьесу), " said

Michael, " but I can tell you (но я скажу вам: «могу сказать») it was a very

different play we produced (пьеса, которую мы поставили, значительно

отличалась: «это была совсем другая пьеса, которую мы поставили») from the

one the author submitted to us (от той, которую предложил нам автор: «от той,

которую автор прислал нам»). "

" You're simply wonderful in it (вы просто великолепны в ней /пьесе/), " the

young man said (сказал молодой человек).

(" He has a certain charm (у него есть определенный шарм). " ) " I'm glad you liked


 

 


 



 

me (я рада, что вам понравилось: «что вам понравилась я»), " she answered

(ответила она).

" If you're very nice to Julia (если вы будете любезны с Джулией) I dare say

(должен сказать) she'll give you a photograph of herself (она подарит вам свою

фотографию) when you go (когда вы будете уходить). "

" Would you (вы /в самом деле/ дадите)? "

 

rewrote [" ri: 'rqVt] submit [sqb'mIt] charm [tSQ: m]

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...