Mrs. Gosselyn told her about India, how strange it was to have all those
Mrs. Gosselyn told her about India, how strange it was to have all those coloured servants, but how nice the society was, only army people and Indian civilians, but still it wasn't like home, and how glad she was to get back to
England. They were to leave on Easter Monday because they were playing that night, and on Sunday evening after supper Colonel Gosselyn said he was going to his study to write letters; a minute or two later Mrs. Gosselyn said she must go and see the cook. When they were left alone Michael, standing with his back to the fire, lit a cigarette. " I’m afraid it's been very quiet down here; I hope you haven't had an awfully dull time. " " It's been heavenly. "
" You've made a tremendous success with my people (ты имела грандиозный успех у моих родителей: «моих людей»). They've taken an enormous fancy to you (они чрезвычайно привязались к тебе; enormous — громадный, огромный, грандиозный, to take a fancy for /to/ smb. — полюбить кого-либо, привязаться). " " God, I've worked for it (Боже, я билась на этим: «работала» для этого), " thought Julia, but aloud said (подумала Джулия, но вслух сказала): " How d'you know (откуда ты знаешь)? " " Oh, I can see it (о, я вижу это: «я могу видеть это»). Father told me (отец сказал мне, что) you were very ladylike (ты очень похожа на леди /и манерами и наружностью/; ladylike — воспитанная, умеющая себя вести), and not a bit like an actress (и совершенно не похожа на актрису: «и ни капли как актриса»), and mother says you're so sensible (и мама говорит, что ты такая благоразумная). " Julia looked down (Джулия опустила глаза: «потупила взор») as though the extravagance of these compliments (как будто щедрость: «преувеличение, расточительство» этих комплиментов) was almost more than she could bear (было почти невозможно вынести: «больше, чем она могла вынести»). Michael came over (Майкл приблизился, подошел /к ней/: «подошел через») and stood in front of her (и остановился: «встал» перед ней). The thought
occurred to her (ей пришла в голову мысль) that he looked like a handsome young footman (что он выглядит, как красивый молодой лакей) applying for a situation (который подает заявление о приеме на работу; to apply — обращаться с просьбой, просить). He was strangely nervous (он был необычно взволнован; strangely — странно, необычно, удивительно). Her heart thumped against her ribs (ее сердце неистово билось в груди: «колотилось о ребра»). " Julia dear, will you marry me (Джулия, дорогая, ты выйдешь за меня замуж)? "
tremendous [trI'mendqs] enormous [I'nO: mqs] sensible ['sensqb(q)l]
" You've made a tremendous success with my people. They've taken an enormous fancy to you. " " God, I've worked for it, " thought Julia, but aloud said: " How d'you know? " " Oh, I can see it. Father told me you were very ladylike, and not a bit like an actress, and mother says you're so sensible. " Julia looked down as though the extravagance of these compliments was almost more than she could bear. Michael came over and stood in front of her. The thought occurred to her that he looked like a handsome young footman* applying for a situation. He was strangely nervous. Her heart thumped against her ribs.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|