Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

("The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn't he know I'm crazy to




(" The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn't he know I'm crazy to

marry him? Why doesn't he kiss me, kiss me, kiss me? I wonder if I dare tell

him I'm absolutely sick with love for him. " )

" Michael, you're so handsome. No one could refuse to marry you! "

" Darling! "

(" I'd better get up. He wouldn't know how to sit down. God, that scene that


 

 


 



 

Jimmie made him do over and over again! " )

She got on her feet and put up her face to his. He took her in his arms and

kissed her lips.

" I must tell mother. "

He broke away from her and went to the door.

" Mother, mother! "

 

In a moment (через мгновение) the Colonel and Mrs. Gosselyn came in (вошли

полковник и миссис Госселин). They bore a look (у них был вид: «они

выглядели») of happy expectancy (счастливого ожидания; to expect — ждать,

рассчитывать, надеяться). (" By God (ей-богу), it was a put-up job (это было

подстроено; put-up job — подлог, инсценировка, подстроенное дело). " )

" Mother, father, we're engaged (мама, отец, мы помолвлены). "

Mrs. Gosselyn began to cry (миссис Госселин начала плакать). With her

awkward, lumbering gait (своей неуклюжей, тяжелой: «рубящей» походкой)

she came up to Julia (она подошла к Джулии), flung her arms round her (обняла

ее: «раскинула свои руки вокруг нее»), and sobbing (и всхлипывая), kissed her

(поцеловала ее). The Colonel wrung his son's hand (полковник пожал руку

/своего/ сына) in a manly way (по-мужски) and releasing Julia from his wife's

embrace (и высвободив Джулию из объятий своей жены; to release —

освобождать, высвобождать, избавлять) kissed her too (поцеловал и ее

тоже). He was deeply moved (он был глубоко тронут). All this emotion worked

on Julia (все эти эмоции подействовали и на Джулию; to work on —

оказывать влияние, убеждать) and, though she smiled happily (и, хотя она

улыбалась счастливо), the tears coursed down her cheeks (слезы полились:

«потекли» по ее щекам). Michael watched the affecting scene      (Майкл

наблюдал: «смотрел на» за этой трогательной сценой) with sympathy (с

симпатией; sympathy — расположение, сочувствие, сострадание).

" What d'you say to a bottle of pop (как насчет: «что вы скажете о» бутылочке

шипучки; pop — хлопок, выстрел, шипучий напиток) to celebrate (чтобы


 

 


 



 

 

отпраздновать)? " he said. " It looks to me (по-моему) as though mother and Julia

(похоже на то, что мать и Джулия) were thoroughly upset (чрезвычайно

взволнованы, выбиты из колеи). "

" The ladies (дамы), God bless ‘em (дай вам: «им» Бог здоровья; to bless —

благословлять, перекрестить, просить милости у Бога, ‘em = them), " said the

Colonel (сказал полковник) when glasses were filled (когда бокалы были

наполнены; to fill — наполнять, заполнять, переполнять).

 

expectancy [Ik'spekt(q)nsI] lumbering ['lAmb(q)rIN] embrace [Im'breIs]

 

In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of

happy expectancy. (" By God, it was a put-up job. " )

" Mother, father, we're engaged. "

Mrs. Gosselyn began to cry. With her awkward, lumbering gait she came up

to Julia, flung her arms round her, and sobbing, kissed her. The Colonel

wrung his son's hand in a manly way and releasing Julia from his wife's

embrace kissed her too. He was deeply moved. All this emotion worked on

Julia and, though she smiled happily, the tears coursed down her cheeks.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...