Тэнгу. Об Авторе и Иллюстраторе
⇐ ПредыдущаяСтр 92 из 92 Тэнгу Хотя Хирн описал ее как вид призрака, понятие Снежной Женщины было, вероятно, намного старше легенд, которые он слышал. В некоторых провинциях Японии Юки-онна обычно представляется видом Тэнгу, очень древних японских демонов. Она определенно классифицировалась как один из марак-айкас, вид японского второстепенного демона, который иногда охотился на людей. Подобный Тэнгу, он был краснолицым (не бледным) с острыми рвущими зубами и длинным носом и мог быть чрезвычайно злобный, если спровоцировать. Этот класс демона иногда принимал облик ямабуси (отшельника) или привлекательной девушки, чтобы подстеречь путника на дороге. Многие из этих существ, как правило, населяли земли вокруг горы Такао, недалеко от города Хатиодзи. Там они нападали паломников на их пути к святыням, и препятствовали им выполнять свои религиозные обязательства. Будь Снежная Женщина одной из этих монстров или бессмертной призрак, как полагал Лафкадио Хирн, это вопрос, открытый для обсуждения, как и вопрос о том, действительно ли она вампир или демон-монстр. Независимо от ее природы и происхождения ее все еще очень боятся в отдаленных районах Японии, когда налетает ветер и начинается снегопад.
¥
В предыдущих примерах описана только часть ужасной нечисти, которая пугала нас веками, и все еще определенные ужасы могут охватывать нас и сегодня. Многие еще задержались в самых глубоких тайниках нашего сознания и фантазиях. Хотя они легко исчезают в ярком свете дня, или в кругу друзей и сослуживцев, но в неверном свете, или наедине с темнотой, охватившей нас, это другое дело. Кто знает, какие не людские создания могут скрываться во мраке – оборотни, вампиры, зомби – настоящий карнавал нечисти. То, что есть силы, ужасающие нас, могут быть ближе, чем мы себе представляем. Может быть, они ждут, чтобы наброситься, лишь просто за внешним краем спасительного круга от света лампы! А вы были предупреждены!
Эта страница преднамеренно оставлена пустой
Об Авторе и Иллюстраторе Д-р Боб Каррен родился в сельском районе графства Даун, Северная Ирландия. После окончания школы он работал на многих работах, в том числе журналистом, музыкантом, водителем грузовика, копал могилы. Он побывал в Соединенных Штатах, Северной Африке и Голландии прежде, чем осесть в Северной Ирландии, где и получил ученые степени в истории и образовании, а также докторскую степень в области педагогической психологии. С раннего возраста его интересовали сказки и легенды, он изучал их, много публиковал исследований в книгах и журналах. Его работы печатались не только в родной Ирландии, но и в Великобритании, Франции, Германии и Японии. Он продолжает читать лекции и преподает, живет семей, с женой и молодежью, в графстве Дерри.
Иэн Дэниелс профессионально работает как живописец и иллюстратор. Его работы отражают темы земли и духа, характера, сновидений, памяти, призраков и античной мифологии. Его предыдущие работы как иллюстратора варьироватлись от детских сказок в жанре фэнтези до готических романов, в том числе, обложки для книг Эдгара Аллана По, Мэрион Зиммер Брэдли, Орсон Скотт Кард и Пол Андерсон. Он также создал два сборника сказок, классические кельтские сказки и сказки о кельтских Иных, в которых показаны многие его мистические картины. Иэн живет в графстве Кент, Англия.
[1] перцепционный - относительно воспринятый (Здесь и далее примечания переводчика. Источник, как правило – Википедия – свободная энциклопедия и другие свободные источники Интернета)
[2] Го́ лем (ивр. ג ו ל ם ) – персонаж еврейской мифологии. Человек из нечисвой материи (глины), оживлённый каббалистами с помощью тайных знаний – по аналогии с Адамом, которого Бог создал из глины. – Википедия [3] Ифрит – разновидность джиннов, упоминаемых в Коране; прокляты Аллахом, служат Иблису. Имеет множество сверхчеловеческих способностей. Из них: скорость, быстрота, физическая сила, состояние имматериумма – отражения океана хаоса, материализовавшихся эмоций. Так же известен, как демон, дух огня. – Википедия [4] Зо́ мби (от банту-конголезского «nzambi» – «бог») – в общем случае обозначение живого человека, полностью потерявшего контроль над собой и своим телом и подчиняющимся чьим-то приказам (будь то в результате действия каких-то препаратов, заклинаний и пр. ). – Википедия [5] В исламе и доисламской арабской мифологии, джинны – незримые для людей разумные существа, созданные Богом из огня наряду с людьми и ангелами. – Википедия [6] Драугр (от древнеисл. draugr, мн. ч. draugar, норв. Draug) – в скандинавской мифологии вид нечисти, выходящей после погребения из своих могил. – Википедия [7] Роберт I Брюс (гэльск. Roibert a Briuis, 11 июля 1274—7 июня 1329) — король Шотландии (1306—1329), один из величайших шотландских монархов, организатор обороны страны в начальный период войны за независимость против Англии, основатель королевской династии Брюсов [8] Макгилликаддис Рикс (англ. Macgillycuddy's Reeks, ирл. Na Cruacha Dubha) – горный хребет на юго-западе Ирландии [9] Seá n O'Sullivan (1906 - 4 апреля 1964) ирландский живописец [10] Kerryman – основанная в 1904 г. еженедельная местная газета, издаваемая в графстве Керри в Ирландии [11] Bram Stoker (1847-1912), ирландский романист и театральный менеджер; полное имя Абрахам Стоккер. Он был секретарем и менеджером по поездкам актера Генри Ирвинга, но в основном запомнился как автор истории вампира Дракулы (1897) [12] Готическая новелла Джозефа Шеридан Ле Фана, изданная в 1872 г., рассказывает историю о связи молодой женщины с женским вампиром по имени Кармилла [13] Литания – молитва, которая читается или поётся во время службы; содержит многократные просьбы и обращения к Богу. [14] В ирландской и шотландской мифологии, старая карга. В современном шотландском гэльском языке слово означает просто 'старуху' и применяется к множеству мифологических существ в Ирландии, Шотландии и Острова Мэн.
[15] Эппин – местность на западе горной Шотландии севернее современного Аргайла [16] Ковенантер – движение в религии и политике Шотландии 17-го столетия [17] В оригинале – Sack-em-Ups, дословно – извлекающий из мешка [18] немецкий кинорежиссёр Фридрих Вильгельм Мурнау [19] Изначально слово «анекдот» обозначало короткий рассказ о каком-либо ярком и не обязательно важном историческом событии. [20] Перевод В. Левика [21] легендарный правитель г. Урука в Шумере (XXVIII в. до н. э. ). Сказания о Гильгамеше были широко распространены у народов Древнего Двуречья. [22] Ликантропия (от греч. Licos – волк, Anthropos – человек) – это психическое состояние, при котором человек (ликантром) считает себя оборотнем. [23] Транссубстанция – превращение вещества; претворение хлеба и вина в тело и кровь Христовы [24] Это тело Христово (лат. ) [25] трубадур – поэт-певец 11-13 вв [26] Midlothian – Эдинбургская темница [27] Полное наименование: Remy Nicholas. Demonolatreiae Libri Tres. Lyons, 1595 – О почитании демонов [28] фр. massacre de la Saint-Barthelemy — резня св. Варфоломея [29] Формы слова " оборотень" – германского " вервольф" (werwolf) и французского " лоуп гаро " (loup-garou), в конечном счете, производные от греческого слова " ликантроп" (lykanthropos - человек-волк) [30] Переводчик бессовестно переврал название детской сказки. Это все равно, что сделать обратный перевод общеизвестной украинской поговорки – Леди выйдет из авто, и оно поедет быстрее – все понятно, а слова другие. [31] В оригинале приведено по-немецки – Kinder und Hausmarchen [32] Губернатор испанской Луизианы Бернардо де Галвез [33] Code Noir (фр. ) – Черный кодекс – декрет, изданный королем Франции Луи XIV в 1685 г. и определивший положение рабов в колониях французской империи, ограничивающий свободы негров, запрещающий религии, кроме римского католицизма, и др. [34] Tonton Macoute – установившееся название гаитянской военизированной силовой структуры, Добровольцы милиции национальной безопасности (Milice de Volontaires de la Sé curité Nationale – MVSN), созданной в 1959 г. и подчинявшейся непосредственно Франсуа Дювалье – 'Доктору Папе' – до его смерти в 1971 г.
[35] гамбо – суп, точнее густой суп, традиционное блюдо двух национальных групп Луизианы – креолов и каджунов. Название «гамбо» происходит от слова kigombo, что на некоторых африканских языках обозначает окру (бамию) – непременного овоща в гамбо [36] На языке индейского племени чокто (bayuk) – протока или маленькая река; в дельте реки Миссисипи (bayou) – болотистая местность, медлительный поток. [37] Патрик Лафкадио Хирн (27 июня 1850 - 26 сентября 1904), известный как Коизуми Якумо (Koizumi Yakumo) – известный журналист, педагог, переводчик и толкователь жизни и культуры Японии; писатель, широкую известность которому принесли его книги об этой стране, в частности, сборники японских легенд и сказок. [38] «Rhytm" n" Blues» – «Ритм энд Блюз» [39] Мау-мау – повстанцы – выходцы из Кении, главным образом, кикуйю, а также эмбу и меру, выступившие против английской практики захвата африканских земель. Для борьбы против них использовались банды амнистированных бывших повстанцев (сначала под руководством европейцев, затем – местных), занимавшиеся уничтожением убежищ повстанцев, а также групп местных жителей. Они плотными шеренгами, с ножами в руках, прочесывали леса – часто у пойманных повстанцев отрезали «небольшие кусочки» тела. [40] brick (англ) – кирпич [41] Красная кость [42] Крео́ л (от фр. cré ole; исп. criollo и порт. crioulo, криолу; лат. creare «создавать, взращивать») в общем смысле – потомки европейских переселенцев на территориях колоний в Северной и Южной Америках. Креолами также называют 70 % жителей Кабо-Верде, из-за смешанного европейского (преимущественно португало-африканского) происхождения. Ребенок, происходящий от испанца и индейца. [43] квартерон – родившийся от мулатки и белого [44] Milneburg – городок на южном берегу озера Пончартрэйн в Луизиане, который впоследствии был поглощен Новым Орлеаном. [45] конгрис – белый рис с черной фасолью [46] fe (исп. ) – вера, chauffe (фр. ) зажигательный, безумный [47] procuress – “мамка” – женщина-сутенер [48] Мари Филона Глапи, умерла 11 июня, 1897. Эйджи Суаз вторая (фр. ) [49] галла (Gullah) — представитель народа из бывших рабов и их потомков, живущих на прибрежных островах, примыкающих к штатам Южная Каролина и Джорджия [50] whirligig – изощренное орудие пытки, устройство подобное клетке. Жертва усаживалась в клетку, которую быстро вращали, чтобы вызвать рвоту. [51] Сарыч или канюк (англ. – buzzard) – хищная птица с гнусавым голосом, напоминающим мяуканье кошки. [52] По колдовской Африканской традиции потоками воды, как и первой каплей упавшей на землю была сила Давето (ставшая в последствии Дамба Ведо, Дамбала Ведо)
[53] marbh bheo (ирл. ) – живой мертвец [54] сенсуалист – озабоченный или эксплуатирующий сенсационное в литературе, искусстве и т. д. [55] В славянской мифологии этому понятию наиболее соответствует – упырь (тру-упырь) [56] Адам Кадмон в Каббале — (приблизительный перевод — «первочеловек») — название первого (высшего) из 5 духовных миров, созданных после Первого Сокращения (на иврите «Цимцум Алеф») как система для исправления Творения. [57] «Алфавит Бен-Сиры» (арам. א ל פ א ב י ת א ד ב ן ס י ר א, Альфа бета де-Бен-Сира; лат. Alphabetum Siracidis, «Алфавит Сиракида») — анонимный средневековый текст, чьё авторство приписывалось создателю «Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова» — Бен-Сире. Создан в 700-1000 гг. н. э., представляет собой два листа пословиц и изречений, 22 на арамейском и 22 на иврите, выстроенных акростихом. Каждое изречение сопровождается комментарием, основанном на преданиях и легендах. [58] Гилгул (буквально `превращение`, `метаморфоза`), душа умершего, переселившаяся в живое тело; в сочетании со словом нешамот (`души`) — переселение, иногда многократное, такой души; перевоплощение; метемпсихоз. [59] Ицхак Лурия Ашкенази — иудейский богослов, создавший новое направление в мистическом учении Каббала. Его именем названа школа лурианской каббалы [60] Хаим бен Иосеф Виталь — каббалист, поэт, оказал значительное влияние на развитие поздней каббалы. [61] Тетраграмматон (тетраграмма) (греч. τ ε τ ρ α γ ρ ά μ μ α τ ο ν, от греч. τ ε τ ρ α, «четыре», и γ ρ ά μ μ α, «буква») — в иудейской религиозной и каббалистической традициях – четырёхбуквенное Непроизносимое Имя Господа, считающееся собственным именем Бога. В древнееврейском языке этими четырьмя буквами были: ивр. י (йод) ה (хей) ו (вав) ה (хей): י ה ו ה [62] ghoulish (англ. ) – отвратительный, омерзительный [63] секта ортодоксальных евреев, выходцев из движения пиетистов, появившегося в Восточной Европе во второй половине 18-ого столетия [64] pietism – 1) движение семнадцатого столетия, начатое в Германии, связывалось с евангелизмом и возобновлением; 2) ханжество – чрезмерная или лицемерная набожность; 3) " вызывающая отвращение ханжеская улыбка" [65] emeth (англ), א מ ת (ивр) – “истина” [66] meth (англ), מ ת (ивр) – “мертв” [67] перевод Е. Мусихина [68] Рэмси Кемпбелл (р. 4 января 1946) – английский писатель в жанре ужасов, которого многие англоязычные критики считают величайшим мастером жанра, ровней только Г. Ф. Лавкрафту. [69] Роберт Альберт Блох (Robert Albert Bloch; 5 апреля 1917 – 23 сентября 1994) – американский писатель-фантаст. С детства был большим поклонником творчества Г. Ф. Лавкрафта, с которым некоторое время состоял в переписке. [70] Стивен Кинг (р. 21 сентября 1947, Портленд, Мэн, США) — американский писатель, работающий в жанрах ужасов, триллера, фантастики и мистики. [71] Эдвард Дансейни (1878 - 1957) – классик ирландской литературы, творец фантастического, парадоксального мира, в котором царят красота, ужас и ирония. [72] Во всех случаях применения слова " миф" к лавкрафтовским историям вместо английского " myth" принято использовать греческое слово " Mythos" – а) Mythos – термин, использованный Аристотелем. Он является первой из шести частей, из которых должна состоять трагедия – сказание (μ ύ θ ο ς ), характеры (ή θ η ), речь (λ έ ξ ι ς ), мысль (δ ι ά ν ο ι α ), зрелище (ό φ ι ς ) и музыкальная часть (μ έ λ ο ς ); б) myth (מ י ט ו ס ) – на иврите означает «миф» [73] Фрэнк Белнап Лонг (1903-1994), американский писатель, поклонник и близкий друг Г. Лавкрафта, автор сборника «Гончие Тиндалоса» и монографии «Говард Филлипс Лавкрафт: мечтатель с ночной стороны». [74] Огюст Уильям Дерлет (August William Derleth; 24 февраля 1909 – 4 июля 1971) – современник и друг Г. Ф. Лавкрафта. Он придумал термин «Мифы Ктулху» для названия вселенной, описанной в серии рассказов Лавкрафта и других писателей его круга. [75] Фрэнк Белнэп Лонг (Frank Belknap Long; 27 апреля 1901 – 3 января 1994) — американский писатель в жанрах ужасов, фэнтези, научной фантастики, поэзии, готического романа, комиксов, и нон-фикшн. Наиболее известен своими рассказами ужасов и научно-фантастическими рассказами. В том числе как один из авторов, участвовавших в создании «Мифов Ктулху». Лонг был отмечен наградами: Всемирная премия фэнтези (1978), Премия Брэма Стокера (1987), и First Fandom Hall of Fame Award (1977). [76] Фэнзин – любительское малотиражное издание [77] Кларк Эштон Смит (13 января 1893 – 14 августа 1961) – американский поэт и писатель, художник, скульптор. [78] Дональд Альберт Уондрей (20 апреля 1908 года – 15 октября 1987) [1] американской писатель – научная фантастика, фэнтэзи и мистическая фантастика; поэт и редактор. [79] Роберт Макнэр Прайс – один из исследователей Лавкрафта, теолог и писатель (род. 7 июля 1954), профессор богословия и библейских исследований в духовной семинарии Колеман, профессор в центре по расследованию библейской критики, и автор ряда книг по богословию и истории Иисуса. [80] Брайан Ламли (Brian Lumley, р. 2 декабря 1937) — английский писатель, специализирующийся в жанре фантастических ужасов. [81] Строители курганов, (Mound Builders) – общий термин, в широком смысле, относящийся к индейцам – обитателям США до прихода европейцев, сооружавшим различного рода земляные курганы для погребений, жилья или ритуальных целей. Данный термин объединяет сооружения архаичного и лесного (вудлендского) периодов – по североамериканской хронологии (культуры Адена и Хоупвелл) – а также Миссисипскую культуру, существовавшие в период с начала 3 тыс. до н. э. по 16 в. н. э. в районе Великих Озёр, рек Огайо и Миссисипи. На востоке Северной Америки до наших дней сохранились одни из самых поразительных и загадочных сооружений древних индейцев — маунды. Иногда это слово переводят как «курганы» — перевод близкий по смыслу, но не вполне точный. Наиболее интересную группу составляют так называемые фигурные маунды, распространенные в штатах Висконсин, Огайо и ряде других мест США Они представляют собой обширные насыпи, очертания которых воспроизводят многократно увеличенные контуры тела какого-либо животного. [82] Культура Адена — доколумбова индейская археологическая культура, существовавшая в период 1000—200 г. до н. э., в период, известный как ранний Вудлендский период. По-видимому, культура Адена охватывала несколько связанных обществ с общими традициями, такими, как сооружение погребальных комплексов и церемонии. Область распространения охватывала современные штаты США Огайо, Индиана, Западная Виргиния, Кентукки, частично — Пенсильвания и Нью-Йорк. [83] Хоупвеллская традиция или Традиция Хоупвелл (иногда неверно именуется «культура Хоупвелл») — наследница культуры Адена, комплекс сходных индейских археологических культур, существовавших вдоль рек северо-восточной и центрально-восточной части будущих США в период 200—500 гг. н. э. Хоупвеллская традиция состояла из раздробленных племён, связанных общей сетью торговых путей, известной как Хоупвеллская система обмена. [84] Миссисипская культура — крупнейшая индейская культура, существовавшая на юго-востоке США в VIII—XVI вв. Для культуры было характерно сооружение курганов. [1] По культурному уровню миссисипская культура была сопоставима с европейскими культурами бронзового века. Относилась к комплексу американских культур, известному как «строители курганов». [85] Сквайр, Эфраим Георг (17 июня 1821 – 17 апреля 1888) американский археолог и редактора газеты. [86] Девис, Эдвин Гамильтон (Род. в 1811 г. –? ) – один из основателей североамериканской археологии [87] более 5, 2 га. [88] Поскольку многие из описанных авторами сооружений были позднее разрушены или повреждены в результате сельскохозяйственной деятельности и освоения земель, описания, составленные по данным исследователей, а также их рисунки и карты до сих пор используются современными археологами. [89] Монкс-Маунд, букв. «Монахов курган», англ. Monk's Mound – крупнейшее в Северной Америке земляное сооружение доколумбовой эпохи [90] около 16 га [91] В книге Antiquities Discovered in the Western States (1820) Кэлеб Этуотер (Caleb Atwater) утверждал, будто индейские захоронения были всегда неглубокими, почти у поверхности земли. Поскольку артефакты, связанные со строителями курганов, находили на большой глубине, Этуотер полагал, что они наверняка относились к другой, более ранней группе людей. Открытие металлических артефактов стало ещё одним аргументом против индейцев, поскольку многие индейские племена не владели искусством металлургии. В основе этих заблуждений лежало ложное предположение, что все индейские культуры похожи друг на друга (даже в 19 веке это было далеко не так). На некоторых из артефактах имелись непонятные символы. Поскольку индейцы не знали письменности, символы также использовались как аргумент против индейского происхождения курганов. [92] Джон Уэсли Пауэлл, англ. John Wesley Powell (24 марта 1834, Маунт-Моррис, Нью-Йорк — 23 сентября 1902, Норт-Хэйвен, Мэн) — американский военный деятель, путешественник, исследователь, географ, возглавивший экспедицию по исследованию реки Колорадо иГранд-Каньона, при этом собравший значительный этнографический материал о жизни индейцев региона. [93] Grave Creek Mound – дословно: могильный курган у ручья [94] Семитский язык народности Ханаан [95] Язык древних берберских надписей из Нумидии [96] В 1665 году немецкий священник-иезуит Афаназиус Кирхер [Athanasius Kircher (1602-1680)], опубликовал пространную книгу «Mundus Subterraneus», которая включала репродукцию древней Египетской карты Атлантиды. Вероятно, карта была вывезена из Египта римлянами после бегства Клеопатры. Клеопатра была последним правящим фараоном Египта до своего переезда в Рим в 30 году до н. э. [97] Эдмунд (Эдмонд) Галлей (англ. Edmond Halley, 8 ноября 1656 – 14 января 1742) – английский Королевский астроном, геофизик, математик, метеоролог, физик и демограф. В русской традиции исторически утвердилось написание Галлей, хотя сам Галлей произносил свою фамилию примерно как Холи, а в наши дни преобладает произношение, близкое к Хэли или (в США) Хейли. [98] Шарль де Фьё (1702-1784), обычно упоминается просто как «шевалье де Муи» — французский писатель [99] Автор, видимо, ошибся – известен Роберт Пэлток (Paltock, Robert) (1697-1767) Родился предположительно в Лондоне, в дворянской семье родом из Мидделсекса. Биографические данные о писателе весьма скудны. Он был единственным сыном Томаса Пэлтока из Вестминстера. Дед будущего писателя, Джон Пэлток, был солиситором в Тэвисинне, юридической корпорации при канцелярии лорд-канцлера. К четырнадцати годам будущий писатель остался круглым сиротой и воспитывался опекунами – друзьями его матери. Как и многие члены его семьи, Пэлток избрал юридическую стезю и стал барристером в Клементсинне, одной из лондонских юридических корпораций, которую оставил в 1759 году и удалился на покой, поселившись в лондонском округе Ламбет. Здесь он через восемь лет и скончался, оставив после себя четверых детей; похоронен в церкви св. Ипполита в деревушке Райм-Интринзика, Дорсет. Пэлток – автор одной книги, романа «Жизнь и приключении Питера Уилкинса из Корнуолла» (1751), в рамках его был издан роман «Путешествие Питера Уилкинса на Луну» 1740, написанных в духе утопических путешествий Свифта и Дефо. Эти работы пожилого автора почти не вызвали отклика в литературном сообществе (единственная рецензия отмечала определенную вторичность и подчеркивала сходство с творениями Свифта и Дефо). Тем более удивительно, что роман регулярно переиздавался на протяжении XVIII-XIX вв. и был даже переведен на французский и немецкий. Историей матроса Питера Уилкинса, который потерпел кораблекрушение на затерянном островке, где встретил свою любовь – крылатую женщину Юварки, в детстве зачитывались Кольридж, Саути, Лэм, Вальтер Скотт. На русский язык произведения Пэлтока никогда не переводились. О его известности в России ярче всего говорит тот факт, что в Большом энциклопедическом словаре он назван ирландским писателем. [100] Корнуолл (Cornwall, Kernow) – графство на юго-западе Англии. Входит в состав региона Юго-Западная Англия. [101] Артур Льюелин Джонс, он же Артур Макен (Мейчен) (Arthur Machen) 1863-1947 – последний из трех великих писателей (первыми в списке были Эдгар По и Лорд Дансейни), творчество которых оказало определяющее влияние на Лавкрафта, а через него – практически на всю американскую фантастику ужасов. [102] Русский эквивалент – чертовы кулички – страшно далеко, где-то в дикой глуши. Кулички – испорченное финского корня слово, «кулиги», «кулижки», давно вошедшее в русскую речь. Так на Севере назывались лесные полянки, лужки, болотца. [103] Петроглифы (писаницы или наскальные изображения) — высеченные изображения на каменной основе (от греч. petros — камень и glyphe — резьба). Могут иметь самую разную тематику — ритуальную, мемориальную, знаковую со всеми возможными взаимопересечениями. [104] Бапном (современное произношение китайского названия - Фунань, древнее произношение - Биунам), раннеклассовое государство в Юго-Восточной Азии в I-VI веках, первое кхмерское государство, явившееся вторым по возрасту в Юго-Восточной Азии (после вьетского государства Ванланг-Аулак). Располагалось в юго-восточной части современной Камбоджи, в дельте Меконга. Столицей был город Вадхьяпура. Первоначально в состав территории Бапнома входили земли от озера Тонлесап до устья Меконга. В дальнейшем вследствие войн древнекхмерских курунгов на западе и на севере, территория государства была расширена вчетверо [105] Ангкор-Ват — «город-храм» — гигантский храмовый комплекс, посвящённый богу Вишну, в Камбодже. Является крупнейшим из когда-либо созданных культовых сооружений и одним из важнейших археологических памятников мира. Построен во времена короля Сурьявармана II (1113—1150). [106] Джон Ди, иногда Дии (англ. John Dee; 13 июля 1527, Тауэр Уард, Лондон, Англия — 26 марта 1609, Мортлэйк, Лондон, Англия) — английский математик, географ, астроном и астролог, один из образованнейших людей своего времени. [107] Поэзия была очень популярна в Аравии, и до нас дошли многие образцы доисламского поэтического искусства. Но, несмотря на это, многих поэтов считали ментально неполноценными (маджнун), а обращение к поэту кахин (предсказатель) расценивалось как оскорбление [108] Книга Гигина (Julius Hyginus) Poeticon Astronomicon «Об Астрономии» (или «Поэтическая астрономия» 1482 года издания немецкого книгоиздателя Эрхарда Ратдольта (Erhard Ratdolt). [109] Гримуар, или гримория (фр. grimoire, от фр. grammaire) – книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов), или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты. [110] Национальный Ковенант (англ. National Covenant) – манифест шотландского национального движения в защиту пресвитерианства, изданный в 1638 г. и ставший основой для сплочения шотландцев в их борьбе против абсолютисткой политики короля Карла I. Ковенантеры – сторонники Ковенанта [111] В древности одним из богов древних Ирландцев был Кром Круах. Иногда его называют “темным богом”, которому необходимо приносить кровавые жертвы. Чтоб не привлекать к себе излишнего внимания этого бога, его никогда не называли по имени, лишь иносказательно: “Кром Круах”, что означало “Стоящий на вершине холма”, т. к. его святилище действительно стояло на холме. [112] Сид, правильно: Ши (ирл. Sí dhe, мир), Тир Тоингире, Эмайн Аблах в ирландской мифологии – потусторонний мир, населённый туатами, которых в народе, за место своего обитания, также именовали сидами (sidhe). Это также название холмов, поскольку считалось, что именно в них находится мир сидов. В христианскую эпоху к сидам стали также относить ирландских языческих богов. Отличались необычайной красотой. [113] Король Тигернмас во время своего правления не только начал добычу золота и серебра, но и ввёл новую цветную одежду… тартан. Чем больше цветов было в одежде, тем выше расположение в ирландской иерархии. Король Тигернмас, вероятно, любил раскрашивать всё вокруг в один цвет – кроваво-красный. По этой причине его имя означает: «Повелитель смерти». Он игнорировал мирное обожествление друидами природы, воды и деревьев. Вместо этого Тигернмас ввёл в Ирландии поклонение Кромм Круаху. На праздник Самайна (31 октября, Хэллоуин) Тигернмас больше всего любил принести немного человеческих жертв Кромм Круаху. Залить кровью всё вокруг. Но однажды его последователи немножко хватили через край и в один из ужасающих Хэллоуинов его убили! [114] Омен (лат. ō men) – у римлян благоприятное или неблагоприятное знамение, в особенности случайно услышанное слово, поскольку слышавший относил его к себе и считал знамением для будущего. [115] Summis desiderantes affectibus (лат. «с наибольшим рвением») – булла римского папы Иннокентия VIII, изданная 5 декабря 1484 года, в которой провозглашалась необходимость уничтожения ересей и ведовства в Рейнском регионе. Булла поручила доминиканцам Генриху Крамеру и Якобу Шпренгеру (авторам знаменитого Молота ведьм) инквизиторскую власть для искоренения колдовства в Германии. Документ был написан по просьбе Крамера и Шпенгера, рассчитывавших получить верховную власть по борьбе с ведовством. До этого в подобном предложении было отказано местными церковными властями, что послужило причиной обращения к папе. Булла стала предисловием к знаменитому труду «Молот ведьм», вышедшим в свет в 1486 году. Данный документ признавал существование ведьм и даровал полное папское одобрение действиям инквизиции, разрешив использовать для этого все средства, которые будут сочтены нужными. Препятствие действиям инквизиторов каралось отлучением от церкви. За изданием буллы последовала череда кровавых ведовских процессов. [116] Краткий, но полный сборник знаний. [117] Монада - изначальный уровень творения человека Богом. Таковыми люди были сотворены по образу и подобию, таковыми пребывали в нераздельной нирване с Отцом. Таковым мыслился ветхозаветный рай. [118] Сэмюэль Лидделл (или Лиддел) «МакГрегор» Мазерс, урождённый Сэмюэль Лидделл Мазерс (8 или 11 января, 1854 – 5 или 20 ноября, 1918) – известный маг, один из наиболее влиятельных оккультистов своего времени, розенкрейцер и таролог. Главным образом известен как один из основателей Герметического ордена Золотой Зари — церемониально-магического ордена, ответвления которого существуют и по сей день. [119]В оригинале: They say foul beings of Old Times still lurk, In dark, forgotten corners of the world, And gates still gape to loose, on certain nights, Shapes pent in Hell. [120] Золотой Гоблин Пресс была основана в 1908 году в Нью-Йорке двумя братьями, Иоанном и Самуилом Аддлетонами, названа по имени небольшой индейской фигурки, принадлежащий одному из братьев. Издательство впервые появилось в рассказе Роберта Э. Говарда " Черный камень" (1931). [121] Magalia Christi Americana – Американка Амалия Кристи, 1702, на русском языке не издавалась [122] De Furtivis Literarum Notis – Похищенные литературной наукой, лат., 1563, на русском языке не издавалась. [123] Clavis philosophiae et alchymiae – Основы философии и алхимии, лат., 1633, на русском языке не издавалась. [124] Saducismus triumphatus: или полные и простые доказательства, касающиеся ведьм и привидений, 1681, на русском языке не издавалась. [125] Инбредный [брак] (англ. in – в, внутри, breeding – разведение), т. е. родственный [брак] [126] Год издания указан ошибочно, в Интернете имеются ссылки на: Sarah Anna Emery, Reminiscences of a Nonagenarian (Newburyport, Mass.: William H. Huse & Co., 1879), 7-8. Edited by Old Sturbridge Village. [127] Не пытайтесь найти такие округа на карте современного Кентукки, зато можно найти в США несколько речек с названием Литл Пайни Форк и Пайни Форк. [128] Дословно Пайни Форк – Сосновая Развилка. [129] по-индейски – женщина. [130] имя рыцаря Круглого Стола [131] Развилка Енотов [132] yarb - cтарый термин для южных лекарственных трав. [133] В англо-говорящих странах в конце XIX – начале XX веков появилось такое понятие как «белое рабство», которое означало неволю европейцев и выходцев из Европы вне зависимости от природы рабства, но в основном в отношении принудительной проституции. Страхи, вызванные увеличением количества белых проституток по всему миру, вылились во всеобщую моральную панику. Пик волнений в Соединенных Штатах Америки пришелся на 1910 год, когда федеральный прокурор в Чикаго объявил о том, что некая преступная группировка похищала молодых девушек из Европы и отправляла их работать в чикагские публичные дома. Это заявление и та паника, которую оно вызвало, привели к принятию Закона о белом рабстве 1910 года (White-Slave Traffic Act of 1910), также известный как Закон Манна, названный по имени его автора Джеймса Роберта Манна (James Robert Mann). Закон Манна 1910 года – федеральный закон США, который запрещал сексуальное принуждение, укрытие проституток-иммигранток и пересечение границ штатов женщинам, преследовавшим «аморальные цели». Он был призван защитить представительниц слабого пола от «белого рабства», однако на практике он полностью ограничил свободу передвижения женщин, причем даже тех, кто ездил в другие города повидаться с возлюбленными. Жертвами Закона Манна также стали мужчины, которые занимались сексом с несовершеннолетними. [134] hexenmeister (нем. ) – колдун, чародей, волшебник, маг. [135] Хоупвеллская традиция или Традиция Хоупвелл (иногда именуется «культура Хоупвелл») — комплекс сходных индейских археологических культур, существовавших вдоль рек северо-восточной и центрально-восточной части будущих США в период 200—500 гг. н. э. Хоупвеллская традиция состояла из раздробленных племён, связанных общей сетью торговых путей, известной как Хоупвеллская система обмена.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|