Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Виды и классификация кинотекстов




Принимая во внимание тот факт, что кинотекст подчиняется общим законам лингвистики и заключает в себе те же языковые особенности, что и текст книги, в рамках нашего научного исследования следует рассмотреть ту лингвистическую составляющую кинотекста (речь в кадре, за кадром или во внутритекстовых титрах), которая обнаруживает свою принадлежность к тому или иному стилю. «Стилистическими оказываются те свойства организации текста, которые преследуют и достигают цели целесообразности, выразительности, эффективности высказывания в соответствии с комплексом его экстралингвистических основ, включая содержание» [Кожина, 1983: с. 20]. Речь в кинотексте обычно не ограничивается одним стилем, однако черты включенных стилей не противоречат основным, и функциональный стиль сохраняет целостность.

Специалисты-киноведы выделяют в кинематографе два направления: «линию Люмьера» и «линию Мельеса» (по фамилиям постановщиков первых фильмов). Считается, что первая, «реалистическая», дала начало документальному кино, а вторая, «зрелищная» - художественному. Документальное кино - вид киноискусства, материалом которого являются съемки подлинных событий и лиц. Классический пример хроникально-документального фильма - киножурнал советских времен, периодический выпуск (вид кинохроники), содержащий короткую информацию о жизни той или иной страны, внутренних и международных общественно-политических событиях, достижениях науки, техники, сельского хозяйства. К линии Люмьера относится и научное кино, которое развивается в четырех самостоятельных видах: научно-популярное, учебное, научно-исследовательское, научно-производственное. Каждый вид выполняет свою функцию и использует специфические средства выразительности. Научно-исследовательское и научно-производственное кино служат средством исследования и документации научной и производственной деятельности людей и адресованы специалистам. Научно-популярное кино ориентировано на широкий круг зрителей и излагает в доступной форме основы различных наук, популяризирует достижения во всех областях знания, рассказывает о жизни и деятельности ученых и т.д. Учебное кино обнаруживает черты сходства с вышеназванными видами научного кино.

Линия Мельеса (Жорж Мельес - родоначальник оптических и визуальных эффектов, так называемого «иллюзионистского» направления в кино) получила развитие в художественном кино. Продуктом художественного кино является художественный фильм. «Художественный фильм - в наиболее употребительном значении то же, что игровой фильм - кинолента с отснятой на ней вымышленной ситуацией, в основе которой лежит художественное воспроизведение жизненного материала» [Энциклопедия кино, 2002]. Анимационное кино - особый вид киноискусства, в основе которого лежит оживление на экране различных неодушевленных объектов [Энциклопедия кино, 2002]. Строго говоря, анимационный фильм не является разновидностью фотографического кинематографа, а представляет собой вполне самостоятельное искусство со своим художественным языком, во многом не совпадающим с языком игрового и документального кинематографа.

Сообразно рассмотренной выше киноведческой классификации кинофильмов, в наивном сознании существует деление кинотекстов на художественные, документальные и мультипликационные. Такая наивная классификация удобна для повседневного использования, но неприемлема для научного исследования, поскольку упомянутые группы выделены по различным основаниям. Художественный или документальный фильм невозможно противопоставить мультипликационному хотя бы потому, что и художественный, и учебный (т.е. документальный) фильм может быть выполнен в технике анимации. Для специалиста-киноведа (и рядового зрителя) релевантными являются такие специальные технические характеристики кинотекста, как:

• анимационный - неанимационный;

• черно-белый - цветной;

• широкоформатный - широкоэкранный - панорамный - стереоскопический;

• короткометражный - полнометражный;

• односерийный - многосерийный;

• немой - звуковой.

Так как ни наивная, ни киноведческая классификации не отвечают интересам лингвистического исследования, мы используем лингво-семиотическую классификацию, основанную на типе превалирующих в кинотексте изобразительных знаков и доминирующем стиле речи.

При определении типа кинотекста следует в первую очередь опираться на использованные для его создания нелингвистические визуальные знаки, которые могут быть либо иконическими, либо индексальными.

В соответствии с теорией Ч. Пирса, иконический знак может репрезентировать свой объект главным образом через подобие. Иконический знак - это знак, «вырожденный» (удаленный от обозначаемого объекта) в большей степени, что позволяет считать иконами, помимо «подобий», также любого рода аналоги, изображения и «моделирующие устройства» [Пирс, 2000: с. 137]. Суть иконического знака в том, что он представляет собой имитацию объекта. Актер в постановочном фильме с помощью грима, костюма и актерского мастерства изображает своего героя - объект, который существует только в виде сценарного описания. То же самое можно сказать о трюках, спецэффектах и декорациях - мы видим на экране не события и явления, происходившие в реальной жизни, а их постановку, имитацию. Все перечисленные знаки постановочного кинотекста отвечают определению иконического знака, т.е. основополагающим признаком постановочного кинотекста является присутствие в визуальной части иконических знаков.

Индекс, по Ч. Пирсу, это знак, «вырожденный» в меньшей степени, имеющий подлинную связь со своим объектом, независимо от интерпретанта, один из родов знаков, понимаемых как «конкретный репрезентирующий объект» [Пирс, 2000: с. 75-97].

Речь в кинотексте обычно не ограничивается одним стилем, однако черты включенных стилей не противоречат основным, и функциональный стиль сохраняет целостность.

Хроникально-документальный фильм тяготеет к публицистическому стилю. Его основные функции - информационная и воздействующая, хотя могут присутствовать и другие - просветительская, воспитательная, организаторская, развлекательная. Публицистический стиль использует приемы и средства и научного, и художественного, и официально-делового стилей, хотя и в особой функции. Ему свойственны оценочность, декларативность, доступность и рекламность в связи с массовым характером коммуникации. Выполнение информационной функции требует документально-фактологической точности и официальности выражения. В документальном и научном кинотексте обычно преобладает закадровая речь.

В художественном кинотексте присутствует устная живая речь, хотя она особым образом отобрана и обработана в ходе создания сценария, т.е. стилизована [Кожина, 1983: с. 163-213].

Анимационный кинотекст представляет собой особый вид кинотекста. В анимационном фильме мы сталкиваемся с изображением куклы или рисунка, денотирующим некий условный либо реальный объект посредством подобия. Такой знак по определению является иконическим, т.е. визуальная часть как художественного, так и нехудожественного анимационного кинотекста строится из иконических изобразительных знаков. Следовательно, при классификации анимационных кинотекстов нужно исходить из их тематики и стилевых характеристик аудиоряда [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 41].

Лингвосемиотическая классификация применима только к кинотексту, так как для других видов текста признак иконичности либо индексальности нелингвистического знака обычно бывает нерелевантным.

Поскольку кинотекст является креолизованным текстом, представляется возможным выделить классы кинотекстов по общетекстовым признакам:

1) По адресату:

а) по возрастному признаку: детский - семейный (для совместного просмотра различными возрастными группами) - взрослый (детям до 16 лет смотреть не рекомендуется);

б) по степени закрытости: массовый - элитарный. К элитарному кинотексту можно отнести не только авторское экспериментальное художественное кино, рассчитанное на узкий круг любителей, но также научное и производственное кино, представляющее интерес в основном для специалиста.

2) По адресанту:

профессиональный - любительский. В последнее время возрос интерес к личным любительским киноархивам, материалы из которых включаются в телепередачи и документальные фильмы для более достоверного воссоздания атмосферы эпохи. Кадры непрофессиональной видеосъемки (любительские видеокамеры практически вытеснили любительские кинокамеры) используются в новостях, в репортажах из «горячих точек».

3) По степени оригинальности сценария:

оригинальный - переработка или развитие (продолжение) литературной или кинематографической основы. Под переработкой литературной или кинематографической основы мы понимаем экранизацию литературного произведения, фильм по мотивам литературного произведения, римейк более раннего кинотекста.

4) По жанру.

В жанровой рубрикации кинотекста наблюдаются те же тенденции, которые обнаруживают исследователи литературного текста [Кухаренко, 1988; Лихачев, 1979]. Жанровое обозначение художественного кинотекста сообщается обычно в предтексте афиши, в анонсе кино- или телепрограммы или заставке, если фильм демонстрируется по телевидению. Количество жанровых рубрик постоянно увеличивается за счет уточнений и детализации. Так, наряду с кинороманом, драмой, мелодрамой, комедией, сказкой, детективом, вестерном, военным, приключенческим и фантастическим фильмами встречаются и такие рубрики, как психологическая драма, романтическая мелодрама, трагикомедия, романтическая комедия. Появились такие жанровые определения, как боевик, комедийный боевик, фантастический боевик, мистика и мистический боевик, фильм ужасов, триллер, фильм-катастрофа, рождественская история. Жанровый рубрикатор объединяет однотипные кинотексты, распознаваемые по структуре, и служит сигналом, направляющим зрительские ожидания в определенную сторону. Киножанр, таким образом, можно рассматривать как парадигму кинотекстов, а кинотекст соответствующего жанра как составляющую парадигмы.

Среди разнообразия жанров, представленных для изучения, нас интересует такой вид кинотекста, как сериал. По классификации кинотекста, предложенной Г.Г. Слышкиным и М.А. Ефремовой [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 39] его следует описать по следующим критериям:

· неанимационный;

·   многосерийный;

·   звуковой.

Зарубежный сериал характеризуется также как дублированный-недублированный. Техника дублирования сериала предусматривает уравнивание продолжительности отдельных фраз и темпа речи на обоих языках и согласование текста перевода с артикуляцией исполнителя в фильме. Альтернативой дубляжа служит закадровый перевод либо внутритекстовые титры [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 40].

В первой главе мы рассматривали кинотекст как объект лингвистического исследования, на основании чего были сделаны следующие выводы:

1. Текст понимается как речевое произведение определенного стиля в единстве формы и содержания, являющееся средством непосредственной или опосредованной коммуникации, цель которой есть полное раскрытие темы, и состоящее из самостоятельных единиц, выполняющих коммуникативную функцию.

2. С точки зрения науки о языке кинотекст представляет собой разновидность креолизованного текста - особого лингвовизуального феномена, в котором вербальный и изобразительный компоненты образуют неразрывное целое.

.   В кинотексте присутствуют две семиотические системы: лингвистическая и нелингвистическая, первая оперирует символическими знаками, вторая - иконическими и индексальными. Из этого материала собственно кинотекст создается при помощи кинематографических кодов, к числу которых относятся: ракурс, кадр, свет, план, сюжет, художественное пространство, монтаж.

.   С точки зрения лингвистики сериал характеризуется как неанимационный, многосерийный, звуковой тип кинотекста.

 

 


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...