Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Реализация грамматических особенностей научного стиля в сериале «Звездные врата»




 

Исследуя проявления особенностей научного стиля современного английского языка в телевизионном шоу «Stargate SG-1», следует также рассмотреть грамматический аспект, поскольку использование терминологической лексики не может не откладывать определенный отпечаток на синтаксис построения высказываний.

Язык «Звездных Врат» четко следует установленным грамматическим нормам научной речи. В речи героев широко распространены пассивные и безличные конструкции. Например:

· The traditional life of the steppe-nomad was kept by the Chagata. (сезон 1, серия 3) (пассивная конструкция).

·   It is hard to date the mining equipment. (сезон 9, серия 3) (безличная конструкция)

·   There's no sign of human life. (сезон 1, серия 3) (безличная конструкция)

Данные примеры показывают, как ученый-археолог, используя данные конструкции, абстрагирует различные понятия и явления.

Для научного изложения характерна в целом неличная манера. «Авторское я», как правило, исключается, его заменяет более скромное и объективное «авторское мы», означающее «мы с вами», «я и аудитория». Эта черта научного стиля присутствует и в диалогах исследуемого телесериала:

· We have learned to pattern the natural tendencies of the crystal. (сезон 2, серия 11)

·   Our best theory is the planet was terraformed about 900 years ago. (сезон 2, серия 14)

·   It may take time for the device to adjust to your body. We believe it was designed this way to gradually give you the chance to adapt to your new abilities. (сезон 4, серия 3)

Значительными особенностями отличается синтаксис научной речи. Необходимость доказывать, аргументировать высказываемые мысли, обнаруживать причины и следствия анализируемых явлений ведет к преимущественному употреблению сложных предложений, а среди типов сложного предложения преобладает сложноподчиненное как наиболее емкая и характерная для научной речи языковая форма. При обсуждении научных вопросов герои «Врат» используют большей частью сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.

· The larger brow ridge would imply Homo erectus, but they would have canine teeth… (сезон 1, серия 4) (сложносочиненное предложение)

·   The people on the dark side are pre-Stone Age, but the people on the light side are clearly from the Bronze Age. (сезон 1, серия 4) (сложносочиненное предложение)

·   They tend to weave their doctrines into simple, fable-like narratives with characters which are meant to be easily identifiable with a common individual. (сезон 9, серия 3) (сложноподчиненное предложение)

·   However, we've discovered that the material is made up of a close-knit fiber that's very similar to Kevlar. (сезон 7, серия 11) (сложноподчиненное предложение)

В данных примерах принцип сочинения и подчинения предложения совпадает с требованиями логики, т.е. главная мысль содержится в главном предложении, а подчиненная мысль - в придаточном. Это является еще одной характерной чертой синтаксиса научной речи.

Почти каждое высказывание того или иного героя «Звездных Врат» является, по сути, развернутым научным определением:

· Now, we know the Goa'uld used the Unas as slaves long before humans. They're predominately cave dwellers, incredibly strong and capable of working in harsh environments … perfect labor for this kind of mining. (сезон 7, серия 7)

Здесь антрополог подробно рассказывает о существах, которые использовались инопланетянами-захватчиками для работ в шахтах.

В научном языке шоу «Stargate SG-1» преобладают существительные, прилагательные и неличные формы глагола:

· A powerful sensor array prevents anyone from approaching the planet unnoticed. (сезон 7, серия 12)

·   The script on these walls is a historical log compiled by an Ancient who travelled through time to study the evolution of life on this world. (сезон 7, серия 7)

·   It's a yoke capable of supporting or pulling great weight (сезон 7, серия 7).

Все вышеуказанные примеры иллюстрируют проявление грамматического аспекта научного стиля речи современного английского языка в телевизионном шоу «Stargate SG-1». Использование пассивных и безличных конструкций, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, неличных форм глагола в высказываниях героев наиболее ярко отражает стилизацию сериала, а также демонстрирует признаки, присущие современному научному стилю речи.

3.5
Проявление экспрессивности в сериале «Звездные врата»

В связи с рассмотренными особенностями синтаксиса научной речи, неверно было бы думать, что язык науки сух и невыразителен. Выразительность его заключается не во внешних словесных украшениях - ярких метафорах, броских эпитетах, разнообразных риторических оборотах. Красота и выразительность языка научной прозы - в краткости и точности выражения мысли при максимальной информативной насыщенности слова, в энергии мысли.

После проведённого нами исследования было обнаружено, что в научном языке телесериала «Звёздные Врата: первый отряд» образная экспрессивность встречается преимущественно при создании новых терминов.

Так, глагол to dial, имеющий дословный перевод на русский язык «набирать номер по телефону, позвонить» [Мюллер, 2009: с. 168], по сюжету сериала приобретает новое конкретно-предметное значение «использовать устройство набора координат для перемещения на другую планету» и в речи героев встречается уже в новом контекстуальном значении: dial the Gate, the process of dialing, to dial the Earth, etc. Первоначально образный термин в дальнейшем закрепляется в собственной терминологической системе речи вымышленных учёных-астрофизиков и, получив дефиницию, становится прямым наименованием научного понятия.

Также в сериале встречаются многочисленные примеры количественной экспрессивности. Например:

· The energy the Gate must release to create a stable wormhole is - is astronomical. (сезон 1, серия 1);

·   Most female low-level primates tend to choose their sexual partners according to who would give them the strongest offspring. (сезон 1, серия 4);

·   Now, what if the other O'Neill is energy just like the thing Daniel and I found in the crystal only a more powerful, more evolved form of it? (сезон 1, серия 6);

·   …it seems to follow suit with many other religions I've studied. (сезон 9, серия 3);

·   Too many or too few of these chemical transmissions can result in anxiety, depression, or a number of emotional or physical disorders. (сезон 4, серия 18);

·   The Egyptian civilization must be thousands of years older than we've ever assumed! (сезон 4, серия 14)];

·   It is a most efficient means of power generation. (сезон 4, серия 2).

Традиционно для научного стиля изложения, в «Звёздных Вратах» экспрессивность заключается и в указании важности излагаемого. Например, логическое подчёркивание может быть выражено лексически:

· Although I am fairly certain that this structure is the ruins of some sort of alien Gate terminal. Probably over 15,000 years old. That almost certainly pre-dates human civilization. (сезон 2, серия 3)

·   The fact that four completely alien races chose to represent it in an almost identical way. (сезон 1, серия 10)

·   it's so massive not even light can escape it. (сезон 1, серия 14)

·   You might be interested to know that the…arrow was native North American, but of advanced design. (сезон 2, серия 13)

·   The problem is, the asteroid belt isn't uniform. (сезон 3, серия 17)

В приведённых примерах выражения: «I am fairly certain that», «The fact that», «You might be interested to», «The problem is» и т.п. являются для научного текста устойчивыми.

Подводя итог выше сказанному, стоит отметить, что особое выражение образности научного высказывания также находит своё отражение в речи героев «Звёздных Врат» как определённая стилеобразующая черта научного кинотекста.

1. Научный кинотекст чётко следует нормам построения научного стиля речи, избирая формы понятия, суждения и умозаключения. Также научному кинотексту свойственны аргументированность мысли, отвлечённость и обобщённость.

2. В научно-фантастическом кинотексте преобладают повествование, рассуждение и описание.

.   В научно-фантастическом телесериале «Звёздные Врата: первый отряд» средства создания научной атмосферы прослеживаются на уровне лексики (использование общеупотребительных и общенаучных слов, терминов, в том числе неологизмов); грамматики (использование сложных синтаксических конструкций, неличной манеры изложения) и экспрессии (указание важности излагаемого, создание новых терминов).

 

 


Заключение

 

При проведении исследования нами были решены следующие задачи:

· обоснована правомерность рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста;

·   определено понятие функционального стиля, его виды и общая характеристика;

·   раскрыты особенности научного стиля на лексическом и грамматическом уровнях, а также на уровне экспрессии;

·   проанализированы особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу «Звёздные Врата: первый отряд»;

·   описаны средства создания научной атмосферы в научно-фантастическом кинотексте.

На основании проведенного исследования мы приходим к следующим выводам:

1. Интенсивная разработка типологии текстов в последнее время позволила включить подобные семиотически осложненные тексты в сферу лингвистических исследований, под общим термином «креолизованный текст».

2. Кинотекст представляет особую форму креолизованного текста, выполняя коммуникативную функцию при взаимопроникновении двух принципиально отличных семиотических систем (лингвистической и нелингвистической).

.   Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области. Именно этим обстоятельством и определяется характер особенностей научного стиля в английском языке.

.   Научный кинотекст чётко следует нормам построения научного стиля речи, избирая формы понятия, суждения и умозаключения. Также научному кинотексту свойственны аргументированность мысли, отвлечённость и обобщённость, в нем преобладают повествование, рассуждение и описание.

.   Научный стиль - своеобразная и влиятельная разновидность литературного языка. Если раньше литературный язык обогащался главным образом за счет диалектов, то теперь основной источник его пополнения - терминология, специальная лексика. Происходит не только количественное, но и качественное изменение литературного языка под воздействием научной речи как из традиционных видов текста, так и из кинотекста.

.   Широкое использование терминов в составе кинотекста создает специфический колорит и придает достоверность научно-фантастическому телешоу.

Таким образом, в результате исследования мы приходим к выводу, что с развитием информационных технологий и стремительным прогрессом науки в современном мире становится актуальным изучение особенностей проявления научного стиля не только в области литературы, но и в видеоматериалах.

 


Библиография

 

1. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания, №1. 1992 - 85 с.

2. Анисимова Е.Е. Креолизованные тексты - тексты XXI века? Взаимодействие вербального и паралингвистического в тексте: учебное пособие для вузов по интерпретации текста/ Е.Е. Анисимова - Воронеж: ЦЧКИ, 1999 - 146 с.

.   Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: наука, 2002 - 384 с.

.   Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 1995.

.   Белинский В.Г. Соб. соч. в 3-х томах, Гос. изд-во. худ. лит-ры. М., т. III, 1948 - 798 с.

.   Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988 - 120 с.

.   Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М., 2001 - 128 с.

8. Белянин В.П. Что такое научная психология искусства. - Электронный ресурс. Режим доступа http://www.textology.ru/drevnost/belrev.html, - дата доступа 14 января 2012.

.   Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Учебное пособие по спецкурсу. Смоленск: СГПИ им. К. Маркса, 1964 - 92 с.

.   Богин Г.И. Интерпретация как средство выведения к более широкому пониманию. - Электронный ресурс. Режим доступа <http://university.tversu.ru/>, - дата доступа 21 февраля 2012.

.   Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский: Методическое пособие. Под ред. В.Н. Комисарова. - М.: Всесоюзный Центр Переводов, 1997. - 135 с.

.   Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967 - 376 с.

.   Велижев М. Режиссер и оркестр в трактовках Теодора Адорно и Федерико Феллини. - Электронный ресурс. Режим доступа Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки. <http://www.ut.ee /cno/third/fellini.html,-> дата доступа 03 марта 2012.

.   Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1953 - 162 с.

15. Виноградов В.В., Итоги обсуждения вопросов стилистики, «ВЯ», 1955 - №1, с. 85

.   Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981 - 325 с.

.   Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958 г. - 450 с.

.   Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981 - 139 с.

.   Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М., 1974 - 185 с.

.   Глушкова К.А. Вставочные конструкции в научном стиле (на материале английского и русского языков). Научно-тематический сборник, выпуск 4, ДВГУ, Владивосток, 1973.

.   Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002 - №6.

.   Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., «Просвещение», 1967 - 338 с.

.   Зильберт Б.А. Тексты массовой информации. Саратов, 1991 - 80 с.

.   Казин А. Материал и форма художественного образа. - Электронный ресурс. Режим доступа http://www.akazin.by.ru/ Book_1/Part_1/Material_y_ Forma.htm, - дата доступа 25 апреля 2012.

.   Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. №2110 «Рус. яз. и лит.». 2-е изд., перераб и доп. М.: Просвещение, 1983 - 223 с.

.   Козлов Е.В. Комикс как явление лингвокультуры: знак - текст - миф. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002 - 220 с.

.   Комардин, 2000, www.ru <http://www.ru>

.   Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.». 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1988 - 192 с.

.   Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. 3-е изд. доп. М.: Наука, 1979 - 352 с.

.   Лотман Ю.М. «Беседы о русской культуре» 1998 Авторская программа. - Электронный ресурс. Режим доступа Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки. <http://dcp.sovserv.ru /video/2008/02/02> /lotman / - дата доступа 05 марта 2012.

.   Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллинн: Ээсти раамат, 1973 - 140 с.

.   Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981 - с. 313

.   Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. М.: Издательство «Прогресс», 1978. - 479 с.

.   Орлова Г.Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: Учеб. Пособие. - Тула: ТулГУ, 2006 - 175 с.

.   Пирс Ч. Логические основания теории знаков / Перевод с английского В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина, послесловие Сухачева В.Ю. СПб.: Лаборатория Метафизических Исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000 - 352 с.

.   Плещенко Т.П. Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие /Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет; Под ред. П.П. Шубы. - Мн.: «ТетраСистемс», 2001 - 544 с.

.   Пумпянский А.Л. Лексические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты. Калининград, 1980.

.   Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989.

.   Реформатский А.А. Лингвистика и полиграфия // Письменность и революция. М., 1933. С. 52 - 53.

.   Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1955

.   Розенталь И.Л. Геометрия, динамика, Вселенная. М.: Наука, 1987 - 144 с.

.   Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). - М.: Водолей Publishers, 2004 - 153 с.

.   Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. - М.: Флинта, Наука, 1997 - 256 с.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...