Лексические особенности английского научного стиля речи
Поскольку в области науки и техники требуется максимально точное определение понятий и явлений действительности, отражающее точность и объективность научных истин и рассуждений, специфической особенностью словарного состава научного стиля является использование терминологии. Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность. Отдельные тексты, принадлежащие к данному стилю, могут обладать указанными чертами в большей или меньшей степени. Однако у всех таких текстов обнаруживается преимущественное использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения. Сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей, оказывающий сильное и разностороннее влияние на литературный язык. Совершающаяся на наших глазах научно-техническая революция вводит во всеобщее употребление огромное количество терминов. Если раньше толковые словари составлялись на основе языка художественной литературы и в меньшей степени публицистики, то сейчас описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его роли в жизни общества. Достаточно сказать, что из 600 000 слов авторитетнейшего английского словаря Уэбстера (Вебстера) 500 000 составляет специальная лексика [Webster's Third New International Dictionary, 1961]. Как отмечает И.В. Арнольд, наиболее бросающейся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Каждая отрасль науки вырабатывает свою терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы [Арнольд, 2002: с. 72].
Лексику научной речи составляют три основных пласта: общеупотребительные слова, общенаучные слова и термины. К общеупотребительной лексике относятся слова общего языка, которые наиболее часто встречаются в научных текстах. Например:leaders of the pack, or a tribe, were usually the prime choice. (ЗВ: сезон 1, серия 4) Здесь нет ни одного специального слова. В любом научном тексте такие слова составляют основу изложения. В зависимости от состава читателей доля общеупотребительной лексики меняется: она уменьшается в работах, предназначенных для специалистов, и возрастает в сочинениях, обращенных к широкой аудитории. Слово в научной речи обычно называет не конкретный, индивидуально неповторимый предмет, а класс однородных предметов, т.е. выражает не частное, индивидуальное, а общее научное понятие. Поэтому в первую очередь отбираются слова с обобщенным и отвлеченным значением, например: Anthropologists dress and live the people they're studying (сезон 1, серия 3) (Антропология). Здесь почти каждое слово обозначает общее понятие: Anthropologists - вообще. Общенаучная лексика - второй значительный пласт научной речи. Если весь лексикон научного стиля представить в виде концентрических кругов, т.е. находящихся один в другом, то внешний круг составит общеупотребительная лексика, а второй, внутренний - общенаучная лексика. Это уже непосредственная часть языка, или, как выражаются ученые, метаязыка науки, т.е. языка описания научных объектов и явлений. При помощи общенаучных слов описываются явления и процессы в разных областях науки и техники. Эти слова закреплены за определенными понятиями, но не являются терминами, например: base, settle, belong, affect, fuse, supply, possess и др. Так, слово supply как общенаучное используется в разных отраслях науки в таких контекстах: supply blood, supply energy, supply food.
Третий пласт лексики научного стиля - терминология. Это ядро научного стиля, последний, самый внутренний круг. Термин воплощает в себе основные особенности научного стиля и точно соответствует задачам научного общения. М.М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы» [Глушко, 1974: с. 35]. А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности» [Реформатский, 1955: с. 85]. Термин можно определить как слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание; в основе термина лежит научно построенная дефиниция. Именно последнее обстоятельство придает термину строгость, четкость значения благодаря точному раскрытию всех необходимых компонентов понятия. В каждой статье по узкой технической специальности число терминов не превышает 150-200 единиц. С развитием науки и техники однозначные специальные (номенклатурные) термины могут приобретать дополнительные значения и становятся многозначными общенаучными и техническими терминами, а многозначные термины могут утрачивать свои значения и становятся однозначными [Webster's Third New International Dictionary, 1961]. Если специальных (номенклатурных) терминов бесконечно много, так как они связаны с неограниченным количеством объектов и предметов научной и технической деятельности человека, то общенаучных и общетехнических терминов обычно мало, т.к. существует ограниченное количество научных и технических понятий. Они по своему происхождению уже многозначны и неразрывно связаны с общим языком. Основную коммуникативную нагрузку в специальных текстах несут общеупотребительные слова и общенаучная терминология, т.е. примерно 600 общетехнических терминов [Гореликова, 2002]. Благодаря тому, что термин обозначает научное понятие, он входит в систему понятий той науки, к которой он принадлежит. Например: · brainwaves (медицина); · symbiot (биология); · isotop (физика); · binary code (информатика);
· the Broca Divide (антропология). Термины характеризуются строго определенным значением [Плещенко, 2001: с. 24]. «Термин (от лат. terminus - граница, предел) - слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки или искусства. Термин не только обозначает то или иное понятие, но и обязательно основан на определении (дефиниции) понятия» [Русский язык: Энциклопедия, 1979: с. 349]. Например: Electromagnetic Generator is a large device which emits enormous electromagnetic currents (Физика). (Источник: <http://www.gateworld.net/wiki/ Electromagnetic_generator> - Май 2011 г.) Каждая отрасль науки располагает своей терминологией, объединенной в одну терминосистему (терминология медицинская, математическая, физическая, философская, лингвистическая и др.). Лексическое значение термина соответствует понятию, выработанному в данной области науки. Термины, входящие в состав нескольких терминосистем, в конкретном тексте употребляются в каком-то одном значении, характерном для определенной терминологической системы. Например: Reaction - (Chemistry) a process in which a chemical change happens; (Physics) a physical force that is caused by an opposite physical force, usually producing a form of energy [MacMillan English Dictionary for Advanced Learners, 2007]. Красота и выразительность языка научной прозы - в краткости и точности выражения мысли при максимальной информативной насыщенности слова, в энергии мысли. Итак, научный стиль - своеобразная и влиятельная разновидность современного английского языка. Если раньше литературный язык обогащался главным образом за счет диалектов, то теперь основной источник его пополнения - терминология, специальная лексика. Вслед за новыми предметами и понятиями появляются новые слова: extrapolate, filtration, oxygen, absorption, sensor, radioactive и тысячи других. Как правило, более 50% новых слов, приходящих в язык, - это терминологическая лексика [Солганик, 1997: с. 92].
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|