Хур чÿкĕ. Карта пăтти
Хур чÿ кĕ (жертвоприношение гусем)
Это также совершают в " месяце жертв", по возможности при новолунии, когда гуси уже подросли. Не каждый год, только через каждые два—три года. Жертвоприношение гусем адресуется " главному доброму духу", самому властному из киреметей, живущих за околицей деревни. Эта искупительная жертва совершается для того, чтобы он (киреметь. — Ред. ) не насылал на них болезни и беды. Совершается она следующим образом. Непосредственными участниками жертвоприношения являются хозяин и его жена, а детей и остальных домашних выгоняют из избы. На стол кладут хлеб и небольшую лепешку (юсман), смазанную медом *. Перед столом стоит выбранный в жертву гусь, голову и ноги которого жена хозяина омывает теплой водой. Хозяин поворачивается к приоткрытой двери и так говорит:
Аслă Ырă, кĕ л тă ватă п, ç ырлах.
Великий Благодетель! Молю тебя, помилуй.
В это время гусь вздрагивает, хозяин выносит в мă н килĕ и там зарезает его. Затем жена общипывает его, чистит и сразу же поджаривает, разрезает и ставит в тарелке на стол около хлеба. Хозяин, поворачиваясь к двери, опять встает на молитву:
Ç ырлах, амин, Паç ă р чĕ ррипе кĕ л турă м, Халь пиç нипе кĕ л тă ватă п, Ç ырлах.
Помилуй, аминь. Давеча молил я тебя живым, а теперь молю вареным, помилуй.
Один раз кланяется. Совершает и " сбор" (пуххи), то есть на миску откладывает по кусочку из головы, ноги, сердца, зоба гуся, и для себя и жены отрезает " ручную долю" в виде кусочка хлеба и мяса гуся, потом заново произносит молитву из пары слов:
Аслă Ырра алваллипе кĕ л тă ватă п,
Ç ырлах.
Великого благого молю розданными на руки частями жертвы, помилуй.
" Сбор" после этого выливают в мă н килĕ для главного доброго духа. А гусятину и хлеб все домашние съедают вместе. Все косточки собирают, и сразу после жертвоприношения хозяин выносит их за околицу, на тот холм, где пребывает главный добрый дух и тут высыпает их на землю **. На этот же холмик кладет еще и пару монет, по 1 копейке, с такими словами:
Мамале хă партса хурап.
Возлагаю жертвенные деньги *. Этим удовлетворяют главного доброго духа. Непосредственно после гусиной жертвы совершают жертвоприношение воде, огню и йĕ рĕ ху. Таким образом, когда хозяин выносит с собой гусиные кости, заодно берет с собой и тарелку овсяного или горохового киселя (мимĕ р) и три маленьких хлебца. Кисель на тарелке делит на три равные части, обозначая " по три глаза" (виç куç тă ват) для трех жертв. 1. Шыв мимĕ рĕ (жертвоприношение духам воды заварухи (киселя)). Хозяин, отойдя от холма великого благого, подходит к реке великого благого (аслă ырă шывĕ ), достает один из хлебцев, отщипнет из него " нос" и " пупок" и кладет их на берег речки. Из одной части киселя тоже кладет на землю три ложки, потом, поворачиваясь к речке, молится:
Ç ырлах (кланяется), Ç ырлах (кланяется), Ç ырлах (кланяется), Мимĕ р чÿ клетĕ п аслă ырă шывне. Помилуй, помилуй, помилуй, Жертвую воде великого благого кисель.
То, что осталось от первого хлебца и из первой части киселя хозяин на том же месте сам съедает. 2. Вут чÿ кĕ (жертвоприношение духам огня). По берегу речки хозяин делает несколько шагов и приносит жертву огню. Ритуал и молитва не отличаются от предыдущего обряда:
Ç ырлах (кланяется), Ç ырлах (кланяется), Ç ырлах (кланяется),
вута мимĕ р чÿ клетĕ п. Помилуй, помилуй, помилуй, Приношу в жертву во имя духов огня кисель.
Он съедает часть, оставшуюся от второго хлебца и киселя, и отправляется дальше совершать третью жертву. 3. Йĕ рĕ х чÿ кĕ (жертвоприношение родовому духу йĕ рĕ х). За околицей деревни и у йĕ рĕ ха имеется свое священное место. Хозяин, значит, идет туда, чтобы поклониться ему, чтобы тот не повредил его семье болезнями, бедой. Сначала кладет на его землю предназначенные ему кусочки хлебца и часть киселя в три ложки, потом также молится и ему:
Ç ырлах (кланяется), Ç ырлах (кланяется), Ç ырлах (кланяется), Йĕ рĕ хе мимĕ р чÿ клетĕ п.
Помилуй, помилуй, помилуй, Совершаю жертвоприношение киселем родовому духу йĕ рĕ х.
Наконец, он доедает оставшуюся третью часть и на этом заканчивает. (Улхаш).
Карта пă тти (жертвоприношение кашей духам-хранителям хлева)
Совершают его в жертвенном месяце, когда уже падает снег и покрывает пастбище, а скот вынужден находиться в хлеву. С одной стороны, этой жертвой благодарят Бога за то, что в течение лета сохранил скот, с другой стороны, просят его милосердия для предстоящей зимовки. Жертвенная пища состоит из каши и пшеничного хлеба (хă парту). К этому времени всю скотину: коней, крупный рогатый скот, овец впускают во двор и дают им сено, чтобы во время жертвоприношения и им жилось хорошо. К двери дома со стороны двора выносят немного огня от очага, около него на землю ставят большую миску каши и пшеничный хлеб, и хозяин с двумя другими мужчинами (надо, чтобы их было именно трое ) встает перед дверью лицом к востоку и начинает молитву:
Тав тă ватă п, пуç ç апатă п Виç тĕ слĕ выльă х-чĕ рлĕ хшĕ н. Лайă х хирте ç ÿ ресе картана кĕ чĕ ç. Тав Турра, ç ырлах.
Благодарствую, бью челом, ради трех родов скота. Нагулявшись в добрых полях, благополучно вернулись в хлев. Благодарствую Богу. Помилуй.
Один раз кланяются. Тогда хозяин кончиком ложки выщипывает из края хлеба три " носа" и один " пупок", кладет их на маленькую деревянную миску, туда же кладет и три ложки каши и все это из деревянной миски бросает в огонь и, поворачиваясь к востоку, опять молится:
Амин, Турă! Тав тă ватă п, пуç ç апатă п: Выльă хсене сывлă хне пар хĕ л каç ма. Урай тулли путек пултă р, Пă ру сакай тулли пă ру пултă р, Кĕ сри хыç ç ă н тихи чуптă р, ĕ не хыç ç ă н пă ру чуптă р, Сурă х хыç ç ă н путек чуптă р. Пĕ р вĕ ç ĕ шывра пултă р, Пĕ р вĕ ç ĕ картара пултă р. Амин, Турă, ç ырлах. Айван ывă л-хĕ р кĕ ллине Хуш хурса хапă л ил. Пиртен Кепене, Кеперен Турра, амин.
Аминь, Боже. Благодарствую, бью челом, Дай скоту доброго здравия перезимовать. Да будет полный пол ягнят, Да будет полным поднарье * телят, Да пусть за кобылами жеребята побегут, Да пусть за коровами телята побегут, Да пусть за овцами ягнята побегут. Да пусть один конец у воды будет, Да пусть другой конец в хлеву будет. Аминь. Боже, помилуй! Молитву наивных сыновей и дочерей Прими с благодарностью и в добром расположении духа, От нас пусть дойдет до Кепе, а от Кепе — до Бога. Аминь.
В конце молитвы делают земной поклон. А кашу и хлеб поднимают с земли, относят в избу и съедают. В некоторых местах животных на целый день оставляют во дворе или на гумне, в другом месте, по завершении жертвоприношения их опять загоняют в хлев, а с лошадьми, волами могут даже работать в тот же день. По обычаям других домов при жертвоприношении к двери огонь не приносят, а в сенях ставят стол перед дверью, находящейся со стороны двора, и перед ней же совершают жертвоприношение. Отложенные на тарелку куски хлеба и кашу высыпают на крышу навеса (аслă к), откуда их уносят коршун и мышь. (Улхаш).
Килĕ ш пă тти ** (жертвоприношение духам-хранителям дома кашей)
Обычно совершается через пару дней после карта пă тти. При этом молятся за здоровье, тихую и мирную жизнь всех домашних. Жертвенная каша состоит из миски каши и двенадцати тонких лепешек (юсман), последние для " двенадцати добрых духов". Жертвоприношение начинается приблизительно так же, как и предпахотная жертва; двенадцать лепешек приносят в жертву по описанному там способу, и в данном случае жертвуют " добрым (духам)". По завершении совершающий жертвоприношение хозяин молится кашей:
Ç ырлаха пар *, амин, Килĕ ш пă тти чÿ клетĕ п. Килĕ мпе-ç уртă мпа Лайă х тума пар, Выльă хпа-чĕ рлĕ хĕ мпе, Ç емьепе сывлă хра тă ма пар. Вă рă ран-хурахран сыхла, Инкекрен-синкекрен сыхла, Хĕ н-хур курасран хă тар. Килĕ мпе-ç уртă мпа Сывлă хлă тĕ рĕ с-тĕ кел тă ма пар, Айван ывă л-хĕ р кĕ ллине Хуш хурса хапă л ил. Пиртен Кепене, Кеперен Турра Амин, Турă, ç ырлах.
Смилуйся. Аминь. Совершаю домашнее жертвоприношение кашей, Дай благополучного пребывания вместе с домом и хозяйством, со скотом и живностью, со всем семейством дай жить во здравии. От воров и разбойников оберегай, От бед и напастей оберегай, От всех несчастий и бед остерегай. Дай жить во здравии и благополучии с домом и хозяйством. Молитву наивных сыновей и дочерей Прими с благодарностью и благожелательно, От нас пусть дойдет до Кепе, а от Кепе — до Бога. Аминь. Боже, помилуй!
Потом один раз кланяются, некоторые делают и земной поклон. По южночувашскому варианту, в некоторых домах эту жертву совершает не хозяин, а его жена. Кроме каши, пекут столько тонких лепешек, сколько членов в семье, " добрым духам" на этот раз не жертвуют. Стол ставят перед дверью в сенях, выходящих на двор, на него ставят жертвенную пищу, и хозяйка, поворачиваясь к востоку, перед ним молится. После поклона съедает три ложки каши, откусывает от лепешки, а остальное относит в избу, где все они вкушают понемногу. (Улхаш).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|