Ака умĕн (акум) пăтти
Ака умĕ н (акум) пă тти (жертвоприношение кашей перед выходом на весеннюю пашню)
Самую первую жертву года совершают до начала весенней пахоты. Совершаемая предпахотная жертва состоит из каши и 12 юсманов (тонких лепешек) для 12 Ырă (Киремет). Хозяин всю эту жертвенную пищу ставит на стол, а каждую лепешку отдельно кладет на деревянную тарелку (кенти). Их выносит в сени перед дверью и там, обратив лицо к востоку, с каждой лепешкой отдельно молится каждому киреметю. Молитва выглядит так:
Аслă ырра юсман паратă п, ç ырлах. Мĕ н айă п пулнă пусан та, каç ар.
Аслă ырă (Главному благому духу) жертвую юсман, помилуй. Если в чем и провинились, прости.
Потом один раз делает поклон. Эту лепешку обратно приносит в комнату, с деревянной тарелки перекладывает в другую миску. Берет новую лепешку и также совершает ею жертву для второго " благого духа" и так делает до того, пока не совершит жертву всем двенадцати благим духам.
Имена " благих духов": Аслă Ырă — Главный благой дух. Кĕ ç ĕ н Ырă — Младший благой дух. Элекç ей Ырри — Алексеев благой дух. Елим Ырри * — Елимов благой дух (Елим — собственное мужское имя). Малти Ырă — Восточный (букв. " передний", " находящийся впереди" ) благой дух. Вă лă ри (Вылă ри) Ырă — благой дух вă лă (Вă лă, Вылă — название деревни у вирьялов по утверждению самих чувашей). Хĕ рлĕ ç ыр — Красный берег. Ç ÿ рен Ырă — Ходящий (по делам) благой дух (то есть делопроизводитель). Хаяр умĕ нче ç ÿ рекен — Ходящий перед хаяр благой дух (то есть делопроизводитель духа хаяр).
Синкер сирекен — Отводящий беды. Упракан — Оберегающий (благой дух). Ç ул ç ÿ рен Ырă — Путешествующий благой дух (то есть " посредник между простыми смертными и Богом" ).
Когда хозяин со всеми двенадцатью лепешками уже совершил жертву, лепешки кладет на их прежнее место, в миску, откуда он их по отдельности брал, и опять молится, но на этот раз в избе, обращаясь опять к востоку. Дверь остается приоткрытой.
Тав тă ватă п, пуç ç апатă п, Акум пă тти чÿ клетĕ п. Эй Турă, сан аллă на ĕ ç леме тухса каятпă р, Лайă х сывлă х, ырлă х, ç ă мă ллă хне пар пире, амин.
Благодарствую, бью челом, Приношу в жертву предпосевную кашу. О Боже, выходим на работу под твое покровительство. Дай нам доброго здоровья, благополучия, спорости в работе, аминь.
В конце молитвы хозяин один раз делает поклон со всеми присутствующими, потом все садятся за стол и съедают жертвенную кашу и лепешки. Только по завершению этой жертвы начинают весеннюю пахоту. (Улхаш). В. К. Магницкий под названием ака туй (праздник земледелия) упоминает северночувашскую предпосевную жертву, которая сопровождается большим пиром, как и татарский сабан туйĕ (Материалы. с. 18-21). Этот обряд распространен лишь на небольшой территории и по всей вероятности под татарским влиянием.
Вă рлă х пă тти (жертвоприношение по случаю завершения весенних посевных работ)
После завершения весенней пахоты и сева опять совершают жертвоприношение, а это вă рлă х пă тти. Варят кашу и три яйца, выпекают еще одну лепешку (пашалу). Хозяин все это выносит в амбар, кладет их около себя на землю, справа лепешку, слева кашу и три вареных яйца, и, поворачиваясь с яйцом к востоку, произносит молитву:
Тав тă ватă п, пуç ç апатă п, Ç ичĕ тĕ слĕ тырă -пулă шă н,
Вă рлă х пă тти чÿ клетĕ п. Пĕ р пĕ рчĕ акса пин пĕ рчĕ пар. Тĕ пĕ хă мă ш пек, тă рри чакан пек. Пĕ рчи пă рç а пек пултă р. Амин, Турă, ан пă рах. Выç ç а килекене Тă рантса яма пар, Шă нса килекене Ă шă тса яма пар. Виç ĕ пайĕ нчен икĕ пайне Кая хума пар. Пĕ р пайне ĕ ç ме-ç име пар, Амин, Турă, ç ырлах. Пиртен Кепене, Кеперен Турра ç иттĕ р.
Благодарствую, бью челом. Приношу в жертву кашу по случаю вывоза семян за семь сортов зерновых *. Дай нам с каждого посеянного зерна по тысяче зерен, дай нам комлей с камышину, вершков с рогоз(ный початок), зерен с горошину. Аминь. Боже, не оставь нас. Дай нам на пропитание приходящих голодными, Дай нам на согревание приезжающих продрогшими. Пособи держать в запасе две части из трех, А одну часть выделить на пропитание. Аминь. Боже, помилуй! Да дойдет (наша молитва), от нас до Кепе, А от Кепе до Турă.
В конце этой молитвы три раза совершают земной поклон. Потом опять встает и из лепешки вырезает три " носа" (сă мса) и один " пупок" (кă вапа) **, их кладет в ложку, которую принес с собой и к ним кладет еще и кашу. Взяв ложку в правую руку опять поворачивается к востоку на молитву:
Тав тă ватă п, пуç ç апатă п Сă мси-кă вапипе Амин, Турă, ан пă рах, ç ырлах.
Благодарствую, бью челом. (Жертвую) " носом" и " пупком". Аминь. Боже, не оставь нас, помилуй. Содержимое ложки, куски лепешки и кашу он перекладывает на маленькую деревянную тарелку, берет с земли одно вареное яйцо и вместе со скорлупой режет пополам ножом, и теперь эти два яичных куска кладет на ложку и, держа правой рукой, опять молится:
Тав тă ватă п, пуç ç апатă п, Ç ă марта пек тутă пултă р. Амин, Турă ç ырлах.
Благодарствую, бью челом. Да будет сытным как яйцо. Аминь. Боже, помилуй. Яйцо перекладывает с ложки на деревянное блюдо рядом с кусочками лепешки и кашей. Наконец, опять встает и, обращаясь к востоку, повторяет прежнюю длинную молитву, а в конце ее три раза совершает земной поклон. После совершенного таким образом жертвоприношения заносит в дом кашу, лепешку и яйца, и семья все это съедает. А отложенные на деревянное блюдо " носы", " пупок", ложку каши и разрезанное пополам яйцо не съедают, хозяин выносит их на свою близлежащую засеянную землю и там зарывает. Здесь около полосы хлебов, опять обращаясь к востоку, молится в краткой форме:
Ç ă марта пек тутă пултă р, Турă аллине патă мă р, Турă лайă х патă р алла илме. Амин.
Да будет сытным, как яйцо. Вот и передали в руки Бога, Дай нам Бог благополучно взять в свои руки. Аминь.
Опять делает земной поклон, и на этом жертвоприношение завершается. (Улхаш).
* * * Это жертвоприношение, совершаемое после весенней пахоты. На территории вирьялского диалекта кое в чем отличается. Там только тот жертвует " семенной кашей" (вă рлă х пă тти), у кого в то время имеется " семенное яйцо" (вă рлă х ç ă марти). Так называют куриное яйцо величиной с грецкий орех, которое наши венгерские женщины считают за плохую примету и перекидывают через крышу дома. Если именно в это время не имеется в доме такого рода мелких куриных яиц, то в данный год эту жертву не совершают. А обряд жертвоприношения выглядит так: тут также варят кашу и упомянутое одно мелкое яйцо, все это в доме ставят на стол, а хозяин потом встает перед столом и, обращаясь в сторону приоткрытой двери, произносит следующую молитву:
Эй Торă, вă рлă х пă тти чÿ клетĕ п, ç ырлах. Пĕ р пĕ рчĕ рен пин пĕ рчĕ пар, котне хомă ш пек туса, тă рне пă рç а пек тотă туса пар. Эй, Торă, чипер алла илме пар, ç ил-хосă рхаран, вотран-кă вартан, пă рлă ç омă ртан хă тар, ç ырлах.
О Боже. Жертвую тебе посевную кашу, помилуй. С одного зернышка дай тысячу зерен, корни уроди с камышину, вершки уроди с горошину, способствуй благополучно взять в свои руки, спаси нас от ветров и ураганов, от огня и пламени, от градобития и ливней. Помилуй. (Вомпукасси).
По завершении молитвы кланяются и съедают кашу всей семьей. А маленькое куриное яичко хозяин относит на один из своих засеянных загонов и там зарывает в землю.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|