Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

3  «Ja», sagte Tschanz, «ich weiß Bescheid.»




3     «Ja», sagte Tschanz, «ich weiß Bescheid. »

Tschanz setzte sich, nachdem er den Stuhl an Bä rlachs Schreibtisch gerü ckt hatte, auf den er nun den linken Arm legte. Auf dem Schreibtisch war die Mappe Schmieds aufgeschlagen.

Bä rlach lehnte sich in seinen Sessel zurü ck.

«Ihnen kann ich es ja sagen», begann er, «ich habe zwischen Konstantinopel und Bern Tausende von Polizeimä nnern gesehen, gute und schlechte. Viele waren nicht besser als das arme Gesindel, mit dem wir die Gefä ngnisse aller Art bevö lkern, nur dass sie zufä llig auf der andern Seite des Gesetzes standen.

Aber auf den Schmied lasse ich nichts kommen, der war der begabteste. Der war berechtigt, uns alle einzustecken.

Er war ein klarer Kopf, der wusste, was er wollte, und verschwieg, was er wusste, um nur dann zu reden, wenn es nö tig war. An dem mü ssen wir uns ein Beispiel nehmen, Tschanz, der war uns ü ber. »

 

4     Tschanz wandte seinen Kopf langsam Bä rlach zu (медленно повернул голову к Берлаху), denn er hatte zum Fenster hinausgesehen (так как он смотрел в окно), und sagte:

«Das ist mö glich (возможно). »

Bä rlach sah es ihm an (Берлах увидел по нему), dass er nicht ü berzeugt war (что он не был убежден).

«Wir wissen nicht viel ü ber seinen Tod (мы знаем немного о его смерти)», fuhr der Kommissä r fort (продолжал, fortfahren – продолжать), «diese Kugel, das ist alles», (эта пуля, это все) und damit legte er die Kugel auf den Tisch (при этом он положил пулю на стол), die er in Twann gefunden hatte (которую он нашел в Тванне).

Tschanz nahm sie und schaute sie an (Чанц взял ее и стал разглядывать).

«Die kommt aus einem Armeerevolver (она из армейского пистолета)», sagte er und gab die Kugel wieder zurü ck (сказал он и вернул пулю обратно).

Bä rlach klappte die Mappe auf seinem Schreibtisch zu (захлопнул папку на своем столе):

«Vor allem wissen wir nicht, was Schmied in Twann oder Lamlingen zu suchen hatte (прежде всего мы не знаем, что искал Шмид в Тванне или Ламлингене = какие у него там были дела). Dienstlich war er nicht am Bielersee, ich hä tte von dieser Reise gewusst (не по службе он был у Бильского озера, я бы об этой поездке знал). Es fehlt uns jedes Motiv (отсутствуют любые мотивы), das seine Reise dorthin auch nur ein wenig wahrscheinlich machen wü rde (хоть немного объясняющие его поездку туда, wahrscheinlich – вероятный). »

 

4     Tschanz wandte seinen Kopf langsam Bä rlach zu, denn er hatte zum Fenster hinausgesehen, und sagte:

«Das ist mö glich. »

Bä rlach sah es ihm an, dass er nicht ü berzeugt war.

«Wir wissen nicht viel ü ber seinen Tod», fuhr der Kommissä r fort, «diese Kugel, das ist alles», und damit legte er die Kugel auf den Tisch, die er in Twann gefunden hatte.

Tschanz nahm sie und schaute sie an.

«Die kommt aus einem Armeerevolver», sagte er und gab die Kugel wieder zurü ck.

Bä rlach klappte die Mappe auf seinem Schreibtisch zu:

«Vor allem wissen wir nicht, was Schmied in Twann oder Lamlingen zu suchen hatte. Dienstlich war er nicht am Bielersee, ich hä tte von dieser Reise gewusst. Es fehlt uns jedes Motiv, das seine Reise dorthin auch nur ein wenig wahrscheinlich machen wü rde. »

 

5     Tschanz hö rte auf das, was Bä rlach sagte, nur halb hin (Чанц слушал, что говорил Берлах, только наполовину = невнимательно), legte ein Bein ü ber das andere und bemerkte (положил ногу на ногу и заметил):

«Wir wissen nur, wie Schmied ermordet wurde (мы только знаем, как Шмид был убит). »

«Wie wollen Sie das nun wieder wissen? (Да откуда же Вы это можете знать, wollen + Infinitiv здесь выражает субъективное утверждение: «да как же Вы утверждаете, что знаете»)» fragte der Kommissä r nicht ohne Ü berraschung nach einer Pause (спросил комиссар не без удивления, после паузы, ü berraschen – застать врасплох).

«Schmieds Wagen hat das Steuer links (машина Шмида имеет руль слева), und Sie haben die Kugel am linken Straß enrand gefunden (и Вы нашли пулю с левой стороны дороги, finden-fand-gefunden), vom Wagen aus gesehen (если смотреть из машины); dann hat man in Twann den Motor die Nacht durch laufen gehö rt (потом в Тванне всю ночь слышали, как работает мотор).

Schmied wurde vom Mö rder angehalten (Шмид был остановлен убийцей), wie er von Lamboing nach Twann hinunterfuhr (когда ехал из Ламбуэна в Тванн). Wahrscheinlich kannte er den Mö rder, weil er sonst nicht gestoppt hä tte (по-видимому, он знал убийцу, потому что иначе бы не остановился). Schmied ö ffnete die rechte Wagentü re (открыл правую дверь), um den Mö rder aufzunehmen (чтобы впустить: «принять» убийцу), und setzte sich wieder ans Steuer (и снова сел за руль). In diesem Augenblick wurde er erschossen (в этот миг он был застрелен, schieß en-schoss-geschossen – стрелять). Schmied muss keine Ahnung von der Absicht des Mannes gehabt haben (Шмид, должно быть, не имел понятия о намерениях этого человека) der ihn getö tet hat (который его убил). »

 

5     Tschanz hö rte auf das, was Bä rlach sagte, nur halb hin, legte ein Bein ü ber das andere und bemerkte:

«Wir wissen nur, wie Schmied ermordet wurde. »

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...