Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

«Das macht den Fall nur noch komplizierter. Was wollte Schmied mit einem Gesellschaftsanzug in der Twannbachschlucht?»




«Das macht den Fall nur noch komplizierter. Was wollte Schmied mit einem Gesellschaftsanzug in der Twannbachschlucht? »

Das mache den Fall vielleicht einfacher, antwortete Tschanz; es wohnten in der Gegend von Lamboing sicher nicht viele Leute, die in der Lage seien, Gesellschaften zu geben, an denen man einen Frack trage.

Er zog einen kleinen Taschenkalender hervor und erklä rte, dass dies Schmieds Kalender sei.

«Ich kenne ihn», nickte Bä rlach, «es steht nichts drin, was wichtig ist. »

Tschanz widersprach: «Schmied hat sich fü r Mittwoch den zweiten November ein G notiert. An diesem Tage ist er kurz vor Mitternacht ermordet worden, wie der Gerichtsmediziner meint. Ein weiteres G steht am Mittwoch, dem sechsundzwanzigsten, und wieder am Dienstag dem achtzehnten Oktober. »

«G kann alles Mö gliche heiß en», sagte Bä rlach, «ein Frauenname oder sonst was. »

«Ein Frauenname kann es kaum sein», erwiderte Tschanz, «Schmieds Freundin heiß t Anna, und Schmied war solid. »

 

8     «Von der weiß ich auch nichts», gab der Kommissä r zu (о ней я тоже ничего не знаю, – признался комиссар, etwas zugeben – признаться в чем-нибудь /согласиться/); und wie er sah, dass Tschanz ü ber seine Unkenntnis erstaunt war (когда он увидел, что Чанц его незнанием удивлен), sagte er: «Mich interessiert eben nur, wer Schmieds Mö rder ist, Tschanz (меня интересует именно только, кто убийца Шмида). »

Der sagte hö flich: «Natü rlich» (вежливо сказал: «Конечно»), schü ttelte den Kopf und lachte (покачал головой и засмеялся, schü tteln – трясти): «Was Sie doch fü r ein Mensch sind, Kommissä r Bä rlach (что же Вы за человек, комиссар). »

Bä rlach sprach ganz ernsthaft (сказал совершенно серьезно):

«Ich bin ein groß er alter schwarzer Kater, der gern Mä use frisst (я большой старый черный кот, который охотно ест: «жрет» мышей, fressen – есть /о животных/; жрать). »

Tschanz wusste nicht recht, was er darauf erwidern sollte und erklä rte endlich (не знал толком, что возразить/ответить на это, и наконец сказал):

«An den Tagen, die mit G bezeichnet sind (в дни, помеченные «Г»), hat Schmied jedesmal den Frack angezogen und ist mit seinem Mercedes davongefahren (Шмид каждый раз надевал фрак и уезжал на свое мерседесе, anziehen, zog an, angezogen). »

«Woher wissen Sie das wieder (а это Вы откуда знаете)? »

«Von Frau Schö nler. »

«So so», antwortete Bä rlach und schwieg (так-так, – ответил Берлах и замолчал). Aber dann meinte er: «Ja, das sind Tatsachen (потом он сказал: «Да, это факты»). »

Tschanz schaute dem Kommissä r aufmerksam ins Gesicht (посмотрел комиссару внимательно в лицо), zü ndete sich eine Zigarette an und sagte zö gernd (закурил сигарету и медленно, нерешительно сказал):

«Herr Doktor Lutz sagte mir, Sie hä tten einen bestimmten Verdacht (сказал мне, что Вы имеете определенное подозрение). »

«Ja, den habe ich (оно есть у меня), Tschanz. »

«Da ich nun Ihr Stellvertreter in der Mordsache Schmied geworden bin (так как я стал Вашим заместителем по делу об убийстве Шмида, werden-wurde-geworden) wä re es nicht vielleicht besser, wenn Sie mir sagen wü rden, gegen wen sich Ihr Verdacht richtet (не лучше ли было бы, чтобы Вы сказали мне, против кого направлено Ваше подозрение), Kommissä r Bä rlach? »

 

8     «Von der weiß ich auch nichts», gab der Kommissä r zu; und wie er sah, dass Tschanz ü ber seine Unkenntnis erstaunt war, sagte er: «Mich interessiert eben nur, wer Schmieds Mö rder ist, Tschanz. »

Der sagte hö flich: «Natü rlich», schü ttelte den Kopf und lachte: «Was Sie doch fü r ein Mensch sind, Kommissä r Bä rlach. »

Bä rlach sprach ganz ernsthaft:

«Ich bin ein groß er alter schwarzer Kater, der gern Mä use frisst. »

Tschanz wusste nicht recht, was er darauf erwidern sollte, und erklä rte endlich:

«An den Tagen, die mit G bezeichnet sind, hat Schmied jedesmal den Frack angezogen und ist mit seinem Mercedes davongefahren. »

«Woher wissen Sie das wieder? »

«Von Frau Schö nler. »

«So so», antwortete Bä rlach und schwieg. Aber dann meinte er: «Ja, das sind Tatsachen. »

Tschanz schaute dem Kommissä r aufmerksam ins Gesicht, zü ndete sich eine Zigarette an und sagte zö gernd:

«Herr Doktor Lutz sagte mir, Sie hä tten einen bestimmten Verdacht. »

«Ja, den habe ich, Tschanz. »

«Da ich nun Ihr Stellvertreter in der Mordsache Schmied geworden bin, wä re es nicht vielleicht besser, wenn Sie mir sagen wü rden, gegen wen sich Ihr Verdacht richtet, Kommissä r Bä rlach? »

 

9     «Sehen Sie», antwortete Bä rlach langsam (видите ли, – ответил Берлах медленно), ebenso sorgfä ltig jedes Wort ü berlegend wie Tschanz (точно также тщательно обдумывая каждое слово, как Чанц), «mein Verdacht ist nicht ein kriminalistisch wissenschaftlicher Verdacht (мое подозрение – не научно-криминалистическое подозрение).

Ich habe keine Grü nde, die ihn rechtfertigen (у меня нет оснований, которые его оправдывают, подтверждают, der Grund – основание, причина). Sie haben gesehen, wie wenig ich weiß (Вы видели, как мало я знаю). Ich habe eigentlich nur eine Idee (собственно говоря, у меня только идея), wer als Mö rder in Betracht kommen kö nnte (кого можно было бы заподозрить как убийцу, in Betracht kommen – быть принятым во внимание); aber der, den es angeht (но тот, кого это касается), muss die Beweise, dass er es gewesen ist (должен доказательства, что это был он), noch liefern (еще предоставить). »

«Wie meinen Sie das, Kommissä r (что Вы имеете в виду)? » fragte Tschanz. Bä rlach lä chelte (улыбнулся):

«Nun, ich muss warten, bis die Indizien zum Vorschein gekommen sind, die seine Verhaftung rechtfertigen (я должен ждать, когда появятся улики, чтобы оправдать/сделать обоснованным его арест, verhaften – арестовать). »

«Wenn ich mit Ihnen zusammenarbeiten soll, muss ich wissen (если мне предстоит с Вами вместе работать, я должен знать), gegen wen sich meine Untersuchung richten muss (против кого должно быть направлено мое следствие)», erklä rte Tschanz hö flich.

«Vor allem mü ssen wir objektiv bleiben (прежде всего, мы должны оставаться объективными). Das gilt fü r mich, der ich einen Verdacht habe (это касается меня, у которого есть подозрение, gelten – быть действительным, актуальным), und fü r Sie, der den Fall zur Hauptsache untersuchen wird (и Вас, который в основном и будет расследовать это дело, der Fall – случай; /уголовное/ дело). Ob sich mein Verdacht bestä tigt, weiß ich nicht (подтвердится ли мое подозрение, я не знаю). Ich warte Ihre Untersuchung ab (Я подожду результатов Вашего расследования, abwarten – выжидать).

Sie haben Schmieds Mö rder festzustellen (Вы должны установить, определить убийцу Шмида), ohne Rü cksicht darauf, dass ich einen bestimmten Verdacht habe (невзирая на то, что у меня имеются определенные подозрения).

Wenn der, den ich verdä chtige, der Mö rder ist (если тот, кого я подозреваю, и есть убийца), werden Sie selbst auf ihn stoß en (Вы сами к нему придете, stoß en – толкать, наталкиваться), freilich im Gegensatz zu mir auf eine einwandfreie, wissenschaftliche Weise (однако, в отличие от меня, безупречным, научным способом, der Einwand – возражение, отговорка); wenn er es nicht ist (если же это не тот), werden Sie den Richtigen gefunden haben (Вы найдете настоящего /убийцу/), und es wird nicht nö tig gewesen sein, den Namen des Menschen zu wissen, den ich falsch verdä chtigt habe (и не будет необходимости знать имя человека, которого я неправильно = необоснованно подозревал). »

Sie schwiegen eine Weile некоторое время, dann fragte der Alte (они немного помолчали, die Weile – промежуток времени; schweigen-schwieg-geschwiegen):

«Sind Sie mit unserer Arbeitsweise einverstanden (с нашим методом работы согласны)? »

Tschanz zö gerte einen Augenblick, bevor er antwortete (помедлил мгновение, прежде чем ответил):

«Gut, ich bin einverstanden. »

«Was wollen Sie nun tun (что Вы хотите теперь предпринять), Tschanz? »

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...