Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

«Als ich Ihnen das Leben rettete! Darum fand ich die Bestie nicht mehr», antwortete Tschanz mechanisch. «Wussten Sie, dass Gastmann einen Bluthund besaß?»




8     «Hast du es immer noch nicht begriffen, Tschanz», sagte er endlich, «dass du mir deine Tat schon lange bewiesen hast? Der Revolver stammt von dir; denn Gastmanns Hund, den du erschossen hast, mich zu retten, wies eine Kugel vor, die von der Waffe stammen musste, die Schmied den Tod brachte: von deiner Waffe. Du selbst brachtest die Indizien herbei, die ich brauchte. Du hast dich verraten, als du mir das Leben rettetest. »

«Als ich Ihnen das Leben rettete! Darum fand ich die Bestie nicht mehr», antwortete Tschanz mechanisch. «Wussten Sie, dass Gastmann einen Bluthund besaß? »

«Ja. Ich hatte meinen linken Arm mit einer Decke umwickelt. »

 

9     «Dann haben Sie mir auch hier eine Falle gestellt», sagte der Mö rder fast tonlos (значит, Вы и здесь устроили мне ловушку, – произнес убийца почти беззвучно).

«Auch damit (да, и здесь: «и этим тоже»). Aber den ersten Beweis hast du mir gegeben (но первое доказательство ты дал мне), als du mit mir am Freitag ü ber Ins nach Ligerz fuhrst, um mir die Komö die mit dem ‘blauen Charon’ vorzuspielen (когда повез меня в пятницу через Инс в Лигерц, чтобы разыграть комедию с «синим Хароном»). Schmied fuhr am Mittwoch ü ber Zollikofen, das wusste ich (Шмид в среду поехал через Цолликофен, это мне было известно), denn er hielt in jener Nacht bei der Garage in Lyß (так как он останавливался в ту ночь у гаража в Люссе). »

«Wie konnten Sie das wissen? » fragte Tschanz (откуда Вы могли это знать? – спросил Чанц).

«Ich habe ganz einfach telephoniert (я просто позвонил по телефону). Wer in jener Nacht ü ber Ins und Erlach fuhr, war der Mö rder: du, Tschanz (кто в ту ночь проехал через Инс и Эрлах, и был убийцей: ты, Чанц). Du kamst von Grindelwald (ты ехал со стороны Гриндельвальда). Die Pension Eiger besitzt ebenfalls einen blauen Mercedes (в пансионате Айгер тоже есть синий «мерседес», ebenfalls – также, равным образом). Seit Wochen hattest du Schmied beobachtet, jeden seiner Schritte ü berwacht (в течение /нескольких/ недель ты наблюдал за Шмидом, наблюдал за каждым его шагом), eifersü chtig auf seine Fä higkeiten, auf seinen Erfolg, auf seine Bildung, auf sein Mä dchen (завидуя его способностям, его успеху, его образованию, его девушке, eifersü chtig – ревнивый, завистливый: die Eifersucht – ревность; die Fä higkeit – способность). Du wusstest, dass er sich mit Gastmann beschä ftigte, du wusstest sogar (тебе было известно, что он занимается Гастманом, тебе было даже известно), wann er ihn besuchte, aber du wusstest nicht, warum (когда он его навещает, но тебе было неизвестно, зачем).

 

9     «Dann haben Sie mir auch hier eine Falle gestellt», sagte der Mö rder fast tonlos.

«Auch damit. Aber den ersten Beweis hast du mir gegeben, als du mit mir am Freitag ü ber Ins nach Ligerz fuhrst, um mir die Komö die mit dem ‘blauen Charon’ vorzuspielen. Schmied fuhr am Mittwoch ü ber Zollikofen, das wusste ich, denn er hielt in jener Nacht bei der Garage in Lyß. »

«Wie konnten Sie das wissen? » fragte Tschanz.

«Ich habe ganz einfach telephoniert. Wer in jener Nacht ü ber Ins und Erlach fuhr, war der Mö rder: du, Tschanz. Du kamst von Grindelwald. Die Pension Eiger besitzt ebenfalls einen blauen Mercedes. Seit Wochen hattest du Schmied beobachtet, jeden seiner Schritte ü berwacht, eifersü chtig auf seine Fä higkeiten, auf seinen Erfolg, auf seine Bildung, auf sein Mä dchen. Du wusstest, dass er sich mit Gastmann beschä ftigte, du wusstest sogar, wann er ihn besuchte, aber du wusstest nicht, warum.

 

10   Da fiel dir durch Zufall auf seinem Pult die Mappe mit den Dokumenten in die Hä nde (тут тебе случайно попалась в руки его папка с документами). Du beschlö ssest, den Fall zu ü bernehmen und Schmied zu tö ten (ты решил сам заняться этим делом и убить Шмида, ü bernehmen – взяться, принять), um einmal selber Erfolg zu haben (чтобы наконец самому добиться успеха, der Erfolg – успех). Du dachtest richtig, es wü rde dir leicht fallen, Gastmann mit einem Mord zu belasten (ты верно рассчитал, что тебе будет легко обвинить Гастмана в убийстве, belasten – уличать, обвинять; die Last – тяжесть, ноша, груз). Als ich nun in Grindelwald einen blauen Mercedes sah (когда я увидел в Гриндельвальде синий «мерседес»), wusste ich, wie du vorgegangen bist (я понял, как ты действовал, vorgehen – подходить, поступить): Du hast den Wagen am Mittwochabend gemietet (ты нанял эту машину в ночь на четверг, mieten – арендовать).

Ich habe mich erkundigt (я осведомлялся, sich erkundigen – разузнавать, осведомляться).

Das weitere ist einfach: du fuhrst ü ber Ligerz nach Schernelz (дальнейшее просто: ты поехал через Лигерц в Шернельц) und ließ est den Wagen im Twannbachwald stehen (и оставил машину в тваннбахском лесу), du durchquertest den Wald auf einer Abkü rzung durch die Schlucht, wodurch du auf die Straß e Twann-Lamboing gelangtest (пересек лес кратчайшей дорогой через ущелье, где и вышел на дорогу Тванн-Ламбуэн, durchqueren – пересекать; die Schlucht – ущелье). Bei den Felsen wartetest du Schmied ab (возле скал ты подождал Шмида, abwarten – выжидать), er erkannte dich und stoppte verwundert (он узнал тебя и остановился с удивлением).

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...