Грамматические особенности. Синтаксические особенности адъективных сравнений. Морфологические особенности адъективных сравнений
Грамматические особенности Синтаксические особенности адъективных сравнений У компаративных ФЕ только подчинительная структура. Адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного, а также предикатива. (as) black as thunder мрачнее тучи, туча-тучей " You might give me a hand at least, Anne, " she said... " instead of standing with a face as black as thunder " (D. Cusack). (as) right as rain - 1) совершенно здоров, в добром здравии; 2) в хорошем состоянии, в полном порядке " You all right again, Roy? " the Indian said to him. Roy nodded. " I'm all right, Bob, " he said. " Right as rain " (J. Aldridge). (as) merry as a grig-очень веселый, жизнерадостный Nothing seemed to put her out. She was always as merrry as a grig (W. S. Maugham). Таким образом, функции адъективных сравнений совпадают с функциями прилагательного с той разницей, что положение в постпозиции для адъективных сравнений является нормой, а в препозиции - отклонением от нормы. Препозитивное употребление адъективных сравнений встречается редко и является окказиональным стилистическим приемом. This clear-as-daylight mood disappeared as daylight is bound to disappear (D. H. Lawrence). Отклонением от нормы является употребление союза like вместо as. Возможно, что в подобных случаях происходит становление новой нормы, так как в разговорном английском языке уже давно наблюдается тенденция употреблять like в качестве союза (he can't do it like I can). like a bear with a sore head - сильно рассерженный; смотрит зверем; зол как черт But as he found himself continually foiled, he became sulky, like a bear with a sore head (D. H. Lawrence). Запятая после лексемы sulky разъединяет сравнение, усиливая его эмфатичность. Возможно также добавление переменного словосочетания к адъективным сравнениям. В качестве примера может служить ФЕ (as) large as life -1) в натуральную величину; 2) (разг., шутл. )-собственной персоной; во всей красе:
An imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural (C. Bede). To be sure I was as large as life, and twice as natural (R. Blackmore). " This is a child! " Haigha replied... " we only found it today. It's as large as life, and twice as natural " (L. Carroll). Позднее запятая уже не ставилась в этом сравнении, которое в конце XIX в. стало обычным шутливым расширением оборота (as) large as life. Mrs. Warren (swopping on the Reverend Samuel): Why, it's Sam Gardner gone into the Church! Well, I never! Don't you know us, Sam? This is George Crofts, as large as life and twice as natural (G. B. Shaw). Сравнение так прочно вошло в язык, что для создания комического эффекта понадобилось обновление оборота. Mabel Chiltern: I assure you she is coming upstairs as large as life and not nearly so natural (0. Wilde) (в натуральную величину, хотя и не совсем в натуральном виде). Вновь образованное сравнение дает дополнительную характеристику обозначаемого лица, но эта характеристика является устойчивой и не допускает изменений при нормативном употреблении. Оба сравнения существуют параллельно как разноструктурные фразеологические синонимы. Широким распространением подобных оборотов можно объяснить приводимое ниже окказиональное изменение сравнения. There she is - large as life and twice as impudent (R. Aldington). Замена слова natural словом impudent придает сравнению саркастический характер.
Морфологические особенности адъективных сравнений В адъективных сравнениях прилагательные могут употребляться в сравнительной степени, а существительные - во множественном числе. Употребление прилагательного в сравнительной степени в ряде случаев не столько означает большую степень признака (она и так является достаточно высокой), сколько служит для повышения экспрессивности компаративного оборота. Это задерживает процесс изменения первого компонента. Так, компаративная ФЕ (as) large as life не имела сравнительной степени в XIX в. Однако в XX в. эта ФЕ стала широко употребляться в сравнительной степени. *
* Оборот с прилагательным в сравнительной степени зафиксирован в " Longman Dictionary of English Idioms".
All her emotions are quite sincere, but she cannot help being a little larger than life (J. B. Priestley). The hand reappeared on the screen as if it had materialized from the magic of legends larger than life (M. Wilson). Наряду с формой larger than life встречается также вариант larger than life-size. Michael and Julia smiled on him kindly. His admiration made them feel a little larger than life-size (W. S. Maugham). Но часто сравнительная степень прилагательного является еще окказиональной, что подтверждается приводимыми ниже примерами. (as) old as Adam - старый, древний ... that precious fluid older than Adam yet strong as the morning dew (M. Dodge). (as) quick as lightning-с быстротой молнии, молниеносно ... we'll snatch that box quicker'n lightning (M. Twain). Встречается и образование сравнительной степени синтетическим путем: (as) silent as the grave - безмолвный; нем как рыба Не... became more silent than the grave (J. Galsworthy). Употребление существительного во множественном числе встречается значительно чаще и обусловлено тем, что сравнение относится к двум или более денотатам. (as) busy as a beaver - очень занятой, трудолюбивый " There they are" ... I said. " Busy as beavers! " said Irene. (C. P. Snow). (as) strong as a horse -здоров как бык ... and here you are, the three of you, young and strong as horses... (J. B. Priestley).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|