Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Амфисбена. Багамут. Брауни. Бегемот




АМФИСБЕНА

 

 

В " Фарсалии" перечисляются подлинные и вымышленные змеи, которых

воины Катона встретили в африканских пустынях; там есть " парка", что

" движется стоймя, как посох", и " якуло", летящая по воздуху, как стрела, и

громоздкая амфисбена с двумя головами. Почти в таких же словах описывает

ее Плиний, добавляя: "... словно одной головы ей мало, чтобы извергнуть

свой яд". " Сокровищница" Брунетто Латини - энциклопедия, рекомендованная

им бывшему его ученику в седьмом кругу ада, - менее сентенциозна и более

обстоятельна: " Амфисбена - это змея о двух головах, одна на обычном месте,

другая на хвосте; обеими она может ужалить, двигается проворно, и глаза у

нее горят, как свечки". В XVII веке сэр Томас Браун, убежденный, что не

бывает животного, у которого нет верха и низа, переда и зада, левой и

правой стороны, отрицал существование амфисбены, у которой оба конца

передние. По-гречески " амфисбена" означает " двигающаяся в двух

направлениях". На Антильских островах и в некоторых регионах Америки это

название дают пресмыкающемуся, в просторечии называемому " туда-сюда",

" двухголовая змея" и " муравьиная мать". Говорят, что ее кормят муравьи. И

еще - что если ее разрезать на две части, то они соединятся.

Целебные свойства амфисбены были прославлены еще Плинием.

 

 

БАГАМУТ

 

 

Молва о бегемоте достигла аравийских пустынь, где его образ был

изменен и возвеличен. Жители Аравии превратили его из слона или

гиппопотама в рыбу, плавающую в бездонном море; на рыбу они поставили

быка, на быка - рубиновую гору, на гору ангела, на ангела - шесть адов, на

ады - землю, на землю - семь небес. Мусульманская легенда гласит:

" Бог сотворил Землю, но у земли не было основания, посему под землей

он сотворил ангела. Но у ангела не было основания, посему под ногами

ангела он сотворил рубиновую скалу. Но у скалы не было основания, посему

под скалой он сотворил быка с четырьмя тысячами, глаз, ушей, ноздрей,

пастей, языков и ног. Но у быка не было основания, посему он сотворил под

быком рыбу по имени Багамут, и под рыбой он поместил воду, а подводой -

мрак, а далее знание человеческое не способно достичь".

Другие утверждают, что земля стоит на воде, а вода - на скале, а

скала - на лбу быка, а бык на песчаном ложе, а песок на Багамуте, а

Багамут - на удушливом ветре, а удушливый ветер на тумане. Что находится

под туманом неведомо.

Столь громаден и ослепителен Багамут, что глазам человеческим не под

силу его лицезреть. Все моря земные, коль поместить их в одну ноздрю этой

рыбы, будут что горчичное зерно, брошенное средь пустыни. В четыреста

девяносто шестой ночи " Тысяча и одной ночи" говорится, что Исе (Иисусу)

было дано узреть Багамута и что, воспользовавшись этой милостью, Иса пал

наземь без чувств и три дня и три ночи не приходил в себя. В арабской

сказке есть продолжение: под безмерно огромной рыбой находится море, под

морем воздушная бездна, под воздушной бездной - огонь, под огнем - змея,

именуемая Фалак, в чьей пасти размещены шесть адов.

Представление о том, что скала покоится на быке, а бык - на Багамуте,

а Багамут - на чем-то еще, как бы служит иллюстрацией к космологическому

доказательству существования Бога. В этом доказательстве утверждается, что

всякая причина должна иметь предшествующую ей причину, и, таким образом,

дабы не прийти к дурной бесконечности, необходима некая первопричина.

 

 

БРАУНИ

 

 

Брауни - это услужливые человечки бурого цвета, откуда и их название.

В Шотландии они любят посещать амбары и, пока семья хозяев спит, исполняют

разные домашние работы. Подобный сюжет мы найдем в одной из сказок

Гриммов.

Знаменитый писатель Роберт Луис Стивенсон утверждал, что ему удалось

приспособить своих брауни к литературному делу. Когда он спит, они, мол,

внушают ему фантастические сюжеты, например удивительное превращение

доктора Джекилла в демонического Хайда, и тот эпизод в " Олалье", где

юноша, потомок древнего испанского рода, кусает руку своей сестры.

 

 

БЕГЕМОТ

 

 

За четыре века до христианской эры слово " бегемот" означало либо

огромного слона или гиппопотама, либо немыслимую и пугающую помесь этих

двух животных; ныне бегемот точно определен десятью знаменитыми стихами

(Иов. 40: 10-19), которые описывают его и внушают представление о его

громадности. Все прочее - это домыслы или филология.

Слово " бегемот" - множественное число; речь идет (как уверяют нас

филологи) о множественном интенсивном древнееврейского слова " б'гемах",

означающего " скотина". Как говорит фрай Луис де Леон в своем пояснении к

" Книге Иова": " Бегемот" - древнееврейское слово, как если бы сказать

" скоты"; по общему мнению всех их ученых, оно означает слона, названного

так за его безобразную огромность, словно бы одно животное равно многим".

Напомним любопытный факт: во множественном числе употребляется также имя

Бога, " Элохим", в первом стихе Ветхого завета, хотя управляемый им глагол

стоит в единственном числе (" В начале сотворил Боги небо и землю" ), и эта

форма была названа " множественным величия или полноты... " [Аналогично в

" Грамматике" Испанской Королевской Академии сказано: " Хотя " мы", по

природе своей, число множественное, оно может относиться к существительным

в единственном числе, когда говорят о самих себе особы высокого положения,

напр.: " Мы, дон Луис Бельюга, милостию Божией и Святого Апостолического

Престола Епископ Картахены". ]

Вот стихи, описывающие " бегемота", в дословном переводе фрая Луиса де

Леона, который стремился " сохранить латинский смысл и еврейский дух,

наделенный неким величием":

" 10. Видишь, вот бегемот; траву он ест, как вол.

11. Вот, его сила в чреслах его, и крепость его в пупе его чрева.

12. Поворачивает хвостом своим, как кедром, жилы на его причинных

частях переплетены.

13. Кости у него, как медные трубы, как железные прутья.

14. Это верх путей Божиих, лишь тот, кто его сотворил, коснется его

ножом [Это величайшее из чудес божиих, но Бог, сотворивший его, уничтожит

его].

15. Горы рождают для него траву, и там все звери полевые играют.

16. Он пасется в тени, под кровом тростника и в сырых болотах.

17. Тенистые деревья покрывают его своей тенью, ивы при ручьях

окружают его.

18. Вот, он выпьет всю реку, и ты не дивись; и он уверен, что весь

Иордан устремится ко рту его.

19. В глазах его какой крючок возьмет его; кто острым багром проколет

ему нос".

Для пояснения приведем еще перевод Сиприано де Валеры:

10. Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как

вол.

11. Вот его сила в чреслах его, и крепость его в мускулах чрева его.

12. Поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его

переплетены.

13. Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья.

14. Это верх путей Божиих: только сотворивший его может приблизить к

нему меч свой.

15. Горы приносят ему пищу, а там все звери полевые играют.

16. Он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в

болотах.

17. Тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях

окружают его.

18. Вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы

Иордан устремился ко рту его.

19. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром? "

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...