4.2. Систематизация речевых произведений как объектов судебной лингвистической экспертизы
Для производства судебной лингвистической экспертизы поступают различные материальные носители речевых произведений - скриншоты страниц сайтов Интернета, листовки, оптические диски с текстовыми или аудио-, видеофайлами, периодические издания, книги, флеш-накопители и др., на которых запечатлены продукты речевой деятельности как в устной (звучащие тексты), так и в письменной форме (письменные тексты), а также объекты самых разных форматов, в том числе являющиеся смешанными, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык), иначе именуемые поликодовыми, креолизованными текстами. Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной креолизацией и текстами с полной креолизацией. В первой группе вербальные и иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста оказываются факультативными. В текстах с полной креолизацией между вербальным и иконическим компонентами устанавливаются синсемантические отношения: вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда и само изображение выступает в качестве облигаторного (обязательного) элемента текста. Такая зависимость обычно наблюдается в рекламе, комбинированных товарных знаках и др. Вербальные и изобразительные компоненты связаны на содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом уровне. Предпочтение того или иного типа связи определяется коммуникативным заданием и функциональным назначением креолизованного тек ста в целом.
Существуют различные классификации текстов. Для судебной лингвистической экспертизы важно деление текстов на виды по способам подачи информации и ее восприятию. Наиболее традиционный для судебной лингвистической экспертизы объект - письменный текст. С ним эксперт-лингвист имеет дело при проведении экспертиз по делам о клевете, защите чести, достоинства и деловой репутации, при исследовании текстов деловых документов и т. д. С устными (точнее, звучащими) текстами как объектами лингвистических экспертиз эксперты встречаются все чаще и чаще в последнее время, прежде всего в связи с проведением экспертиз по делам, сопряженным со взяточничеством и иными преступлениями коррупционной направленности. В этом случае эксперт-лингвист сталкивается с необходимостью исследовать диалогический текст. Специфика диалога заключается в реплицировании, т. е. членимости на высказывания (реплики) его участников. Эти высказывания (реплики) не являются независимыми, они представляют собой части более крупного единства, а именно диалогического текста. Высказывания каждого участника ни в коей мере не образуют разорванного текстового отрывка, но каждое высказывание, заключенное между конечной паузой и сменой говорящего, образует само в себе относительно законченный отрывок текста*(54). Также часто объектом лингвистических экспертиз становится поликодовый текст, т. е. текст, фактура которого состоит из двух негомогенных частей: языковой (вербальной/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)*(55). Поликодовым текстом, в нашем понимании, можно обозначить не только креолизованный, но и такой текст, в котором вербальные и невербальные составляющие соединяются ассоциативно-образным монтажом для выражения определенных коммуникативных целей, формируя единый перцептивный образ с его основными характеристиками - пространственно-временной структурой, модальностью и целостностью.
Такой текст несет не просто предметную информацию, но и выражает коммуникативную цель трансляции этой информации в определенный временный отрезок в конкретной коммуникативной ситуации. Коммуникативное назначение продукта речевой деятельности и есть основной критерий для определения текста, в том числе и поликодового текста, как объекта, пригодного для производства судебной лингвистической экспертизы Для судебно-экспертного исследования существенным является прагматически-коммуникативно-ориентированная модель текстуальности, в которой поликодовый текст интернет-коммуникации (например, вебсайт) понимается как целостное знаковое образование, построенное на соединении семиотически гетерогенных составляющих. Смысл в таком соединении образуется " монтажом" содержательных составляющих различных кодов, а основными характеристиками являются гипертекстовость, полимодальность и мульмедийность. Заложенная в поликодовый текст информация (вербальная, звуковая, иконическая), воспринимаясь человеком, преобразуется в универсально-предметный код мышления. Универсальность данного кода связана с тем, что он есть у каждого носителя языка, но различен у каждого индивида в связи с разным жизненным опытом.
Прежде всего, это тексты, сопровождаемые рисунками или фотографиями (плакаты, демотиваторы, карикатуры и т. д. ), которые активно включаются в формирование смысла текста, также поликодовыми текстами являются видеозаписи выступлений, митингов, демонстраций, шествий и др. Для обозначения негомогенных объектов судебной лингвистической экспертизы в научно-методической литературе используются различные названия: " креолизованные тексты", " мультимодальные тексты", " семантически обогащенные тексты", " мега-тексты" и т. д. Анализ системы параллельно употребляемых в современной науке терминов позволяет утверждать, что для характеристики текста поликодовой среды интернет-коммуникации в качестве обобщающего термина целесообразно использовать термин " поликодовый текст". Сопоставление содержания языковых и неязыковых кодов играет ключевую роль в формировании восприятия такого сложного семиотического феномена, как поликодовый текст.
Понятия поликодового и креолизованного текста не являются синонимами. Вербальный поликодовый текст - текст, предназначенный только для зрительного восприятия; мультимодальный поликодовый текст - это единый поток информации, который воспринимается сразу несколькими модальностями, сенсорными каналами (например, визуальным и аудиальным). Анализ поликодовых текстов, содержание которых признано экстремистским, показывает, что такое решение появляется не в результате сложения, перемножения, пересечения вербальных и невербальных знаков, участвующих в создании поликодового текста, но в результате понимания реципиентом смысла сообщения, кодированного при помощи языкового и неязыковых (изобразительных, символьных и т. д. ) кодов как единого семиотического целого (образа). Поэтому существенным (для диагностики содержательно-смысловой направленности) свойством поликодового текста, в котором сочетаются вербальный и невербальный компоненты, является формирование одного визуального, структурного, смыслового и функционального целого, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата. Интернет-коммуникация представляет собой комплекс мультимодальных поликодовых стрессоров, оказывающих многоканальное воздействие на ее пользователей*(56). Выше было указано, что поликодовый и креолизованный не синонимы. Здесь важно подчеркнуть, что эти понятия соотносятся как общее и частное. Креолизованный текст включает два кода, а поликодовый - любое их количество. Креолизованный текст - это текст, фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Креолизованный текст может считаться примером дикодового текста, нелинейного гомогенного образования, включающего коды двух знаковых систем. И вербальный, и невербальный компоненты в рамках креолизованного текста работают на передачу одного и того же смысла, но достигается это разными " отношениями", в которые они вступают.
Эти отношения подразделяются на: - интегративные отношения, при которых компоненты невозможно отделить друг от друга без потери смысла для всех компонентов; - дополнительные отношения, при которых компоненты поясняют друг друга, конкретизируют смысл; - оппозиционные отношения, при которых значения компонентов креолизованного текста противоречат друг другу; - отношения двойного (или тройного) кодирования, при которых содержания компонентов текста дублируют друг друга; - смешанные отношения, когда частично компоненты вступают в интегративные отношения, частично - в дополнительные. Подавляющее число материалов, включенных в Федеральный список экстремистских материалов (формируемых на основании поступающих в Минюст России копий вступивших в законную силу решений судов о признании информационных материалов экстремистскими)*(57), а также материалов, составляющих контент запрещенных сайтов*(58), образует именно поликодовый тип текста, представленный вербальными и невербальными контентами, аудиовизуальными произведениями, размещенными на сайтах сети Интернет. Наиболее часто встречаются сочетания вербального и динамического/статического визуального компонента (например, видеофонограммы, в том числе в сопровождении текстовых комментариев). Интеграция визуального и аудиального каналов кодирования и декодирования информации выполняет функцию дополнительного воздействия на адресата. Вербальная и невербальная части поликодового текста мысленно " монтируются" в процессе его мультимодальной перцепции. Ассоциативно-образный монтаж - метод осуществления мыслительных операций нашего сознания для создания целостного смыслового образа или контекста сообщения, реализующего замысел режиссера, который взяли на вооружение современные создатели аудиовизуальных и электронных поликодовых текстов. Соединяя изобразительный и звуковой ряды, монтажеры создают сложные полифонические тексты, где слово, звук и изображение воздействуют одновременно как на сознание, так и на подсознание. Поэтому в судебной лингвистической экспертизе ассоциативно-образный монтаж рассматривается как способ компоновки содержания и смысла нового семиотически неоднородного произведения, базируется на способности автора мысленно сопоставить и соединить в последовательную цепочку вербальные, акустические и/или изобразительные компоненты так, чтобы они были логически связаны, а реципиент видел и понимал эту связь.
К особым - свернутым - текстам в судебной лингвистической экспертизе можно отнести обозначения (названия, наименования), т. е. имена собственные - слова и сочетания слов, которые обозначают единственных в своем роде физических или юридических лиц, животных, предметы, товары, услуги и др. средства индивидуализации, выделяя их из класса других однородных объектов. К именам собственным относятся: личные имена физических лиц (официально зарегистрированные имена, отчества, фамилии); псевдонимы, прозвища физических лиц; клички домашних животных; наименования юридических лиц, коммерческие обозначения, фирменные наименования, названия акционерных обществ, общественных организаций и т. п.; товарные знаки и знаки обслуживания (обозначения, служащие для индивидуализации товаров, выполняемых работ или оказываемых услуг юридических или физических лиц); имена доменов сети Интернет; адреса электронной почты; сетевые псевдонимы (так называемые ники, никнеймы; наборы символов, позволяющие однозначно идентифицировать конкретного пользователя в рамках конкретной автоматической электронной системы); географические названия и т. п. Наиболее частотный объект экспертизы наименований как вида судебной лингвистической экспертизы - товарные знаки - особые обозначения видов товаров, а также различных бытовых услуг, возникшие в сфере производства и торговли. Создание наименований - нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд творческих и технологических аспектов (семантический, синтаксический, аксиологический, психологический, юридический), он предполагает создание имени (brand name) организации или торговой марки и имплицитно содержит как правильное позиционирование, так и эффективную коммуникацию*(59). Объектами судебной лингвистической экспертизы могут быть тексты, которые интегрируют свойства устных, письменных и поликодовых (смешанных, креолизованных) текстов. Это - мультимедийные тексты электронной коммуникации, осуществляемой посредством информационно-телекоммуникационных технологий, без личного контакта, на удаленных расстояниях, служащей как задачам традиционной формы общения, так и выполняющей новые функции*(60). Схематически систематизацию текстов по формам речи можно представить следующим образом (рис. 16).
Ниже в табл. 1 представлены разновидности объектов судебной лингвистической экспертизы.
Таблица 1
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|