第四十七课 看病 Урок 40 В больнице
第 四 十 七 课 看 病 Урок 40 В больнице
护 士 : 您 好 !
Работник регистратуры: Здравствуйте!
表 姐 : 您 好 , 我 们 想 挂 个 内 科 号 , 请 问 是 在 您 这 儿 挂 吗 ?
Кузина: Здравствуйте, мы хотели бы записаться к терапевту. Скажите, пожалуйста, записываются здесь?
护 士 : 我 们 这 儿 不 需 要 挂 号 。 请 问 您 是 第 一 次 来 这 儿 吗 ?
Работник регистратуры: У нас не по записи. Вы в первый раз здесь?
表 姐 : 是 的 。
Кузина: Да, в первый раз.
护 士 : 新 病 人 需 要 注 册 一 下 儿 。 麻 烦 您 填 一 下 表 格 。
Работник регистратуры: Новым пациентам надо зарегистрироваться. Заполните этот бланк, пожалуйста.
谢 谢
Спасибо.
谢 谢
Спасибо.
护 士 : 您 看 的 是 内 科 。 内 科 在 对 面 那 个 楼 二 层 。
Работник регистратуры: Вы в терапевтическое отделение. Оно находится на противоположной стороне на втором этаже.
表 姐 : 好 的 , 谢 谢 !
Кузина: Спасибо.
护 士 : 您 好 , 请 问 您 哪 儿 不 舒 服 ?
Медсестра: Здравствуйте! Что вас беспокоит?
雪 梅 : 您 好 , 我 一 直 咳 嗽 。
Сюэмэй: Здравствуйте! Непрекращающийся кашель.
护 士 : 发 烧 吗 ? 如 果 发 烧 , 需 要 先 试 表 , 量 量 体 温 。
Медсестра: Есть жар? Если да, то сначала надо измерить температуру.
雪 梅 : 不 , 不 发 烧 , 我 自 己 在 家 里 刚 量 过 。
Сюэмэй: Нет. Я дома уже мерила.
护 士 : 那 您 稍 等 一 下 , 我 看 看 医 生 有 没 有 时 间 。
Медсестра: Тогда вы подождите. Я посмотрю, не занят ли врач.
谢 谢
表 姐 : 今 天 病 人 挺 多 的 , 不 过 好 在 诊 室 多 , 要 不 然 不 知 道 得 等 到 什 么 时 候 呢 !
Кузина: Сегодня больных много. Но, к счастью, и процедурных кабинетов тоже много. А так бы не знаю, сколько бы нам пришлось ждать.
护 士 : 雪 梅 , 到 你 了 。
Медсестра: Сюэмэй, твоя очередь.
哦 谢 谢
О спасибо.
那 我 在 这 等 你 ?
Тогда я здесь тебя жду?
好 , 谢 谢 !
Да, спасибо.
请 跟 我 来
За мной пожалуйста.
大 夫 您 好!
Здравствуйте! Доктор.
医 生 : 你 好 ! 怎 么 了 ? 怎 么 不 舒 服 ?
Доктор: Здравствуй! Что тебя беспокоит?
雪 梅 : 咳 嗽 。
Сюэмэй: У меня кашель.
医 生 : 咳 几 天 了 ?
Доктор: Сколько дней кашляешь?
雪 梅 : 一 个 多 星 期 了 , 而 且 一 咳 起 来 就 止 不 住 。
Сюэмэй: Больше недели. Более того, как начну кашлять, так не могу перестать.
医 生 : 那 你 先 去 做 个 透 视 。
Доктор: Тебе сначала надо сделать рентген.
好 , 谢 谢 。
Хорошо, спасибо.
雪 梅 : 大 夫 让 我 去 透 视 。
Сюэмэй: Доктор сказал мне сделать рентген.
表 姐 : 那 得 先 交 钱 才 行 。 走 吧 , 我 陪 你 一 块 儿 去 。
Кузина: Сначала надо оплатить. Я пойду вместе с тобой.
雪 梅 : 大 夫 , 这 是 透 视 的 结 果 , 您 给 看 看 。
Сюэмэй: Доктор, это результаты рентгена, посмотрите, пожалуйста.
医 生 : 好 , 不 要 紧 , 没 什 么 太 大 问 题 。 请 坐 , 我 给 你 检 查 一 下 。 你 觉 得 嗓 子 怎 么 样 ?
Доктор: Хорошо. Не волнуйся, ничего серьёзного. Садись, я тебя осмотрю. Как твоё горло?
雪 梅 : 嗓 子 不 舒 服 , 不 光 是 发 痒 , 而 且 很 疼 。
Сюэмэй: Плохо. Не только дерёт, но и сильно болит.
医 生 : 来 , 张 开 嘴 让 我 看 看 。
Доктор: Открой рот.
医 生 : 嗯 。 嗓 子 红 了 , 发 炎 了 。 我 给 你 开 点 药 吧 , 你 吃 几 天 看 看 , 不 好 的 话 再 打 针 。
Доктор: Горло красное, воспалено. Я выпишу тебе лекарство. Принимай в течение нескольких дней. А если лучше не станет, то делай уколы.
雪 梅 : 但 愿 吃 了 药 就 好 了 , 我 实 在 害 怕 打 针 。
Сюэмэй: Хотелось бы, чтобы лекарство помогло, я так боюсь уколов.
医 生 : 有 没 有 过 敏 的 药 物 ?
Доктор: Есть аллергия на какие-либо медикаменты?
雪 梅 : 没 有 。
Сюэмэй: Нет.
医 生 : 我 给 你 开 三 种 药 , 这 个 药 一 天 三 次 , 一 次 一 片 。 另 外 两 种 都 是 一 天 两 次 , 饭 后 服 用 。
Доктор: Я выпишу тебе 3 вида лекарств: это принимай 3 раза в день по одной таблетке, другие два – по 2 раза в день после еды.
雪 梅 : 谢 谢 大 夫 。
Сюэмэй: Спасибо, доктор.
医 生 : 回 去 以 后 还 要 注 意 保 暖 , 多 喝 水 。
Доктор: И не забывай держать себя в тепле, пейте побольше воды.
雪 梅 : 谢 谢 您 !
Сюэмэй: Спасибо вам!
第 五 十 一 课 商 量 爬 长 城 Урок 41 Обсуждение поездки на Великую Китайскую стену
( 在 黄 家 雪 梅 、 黄 人 豪 、 小 杰 商 量 爬 长 城 的 事 情 )
В доме семьи Хуан: Сюэмэй, Хуан Жэньхао и их дочь Сяоцзе обсуждают поездку на Великую Китайскую стену
小 杰 : 爸 爸 , 你 知 道 孟 姜 女 的 故 事 吗 ?
Цзе: Папа, ты знаешь историю о Мэн Цзяннюй?
黄 : 当 然 知 道 了 。
Хуан: Конечно, знаю.
雪 梅 : 人 豪 , 你 可 不 知 道 , 她 昨 天 上 课 的 时 候 刚 学 了 这 个 故 事 , 今 天 逢 人 就 问 。
Сюэмэй: Ты не представляешь, вчера на занятиях они изучали эту легенду, и теперь она задает этот вопрос каждому встречному.
小 杰 : 爸 爸 , 既 然 你 知 道 这 个 故 事 , 就 带 我 去 长 城 玩 儿 吧 , 来 北 京 这 么 久 , 我 还 没 去 过 长 城 呢 。
Цзе: Папа, ну раз уж ты знаешь эту легенду, может, сводишь меня на Великую китайскую стену. Я уже так давно в Пекине, но так там ни разу и не побывала.
雪 梅 : 老 公 , 我 正 琢 磨 周 末 去 哪 儿 呢 ? 要 不 我 们 就 带 小 杰 去 一 趟 长 城 吧 。
Сюэмэй: Дорогой, я как раз думаю о том, куда бы нам съездить на выходных. Так может быть, действительно сводить Сяоцзе на стену?
小 杰 : 太 好 了 ! 爸 爸 , 你 说 我 们 能 不 能 找 到 当 年 孟 姜 女 哭 长 城 的 地 方 ?
Цзе: Вот здорово! Папа, а получится ли у нас найти то место, где когда-то плакалаМэн Цзяннюй у Великой стены?
雪 梅 : 那 只 不 过 是 个 传 说 而 已 , 你 还 当 真 了 。
Сюэмэй: Это всего лишь легенда, а ты воспринимаешь все всерьез
黄 : 来 , 小 杰 , 我 考 考 你 , 你 知 道 孟 姜 女 是 什 么 朝 代 的 人 吗 ?
Хуан: А ну, проверю-ка я тебя, знаешь ли ты в какую эпоху жила Мэн Цзяннюй?
小 杰 : 让 我 想 想 , 你 难 不 倒 我 的 , 是 秦 朝 的 。
Цзе: Дай мне подумать, я на все твои вопросы знают ответ (тебе не удастся затруднить меня). В эпоху династии Цинь
黄 : 对 啊 , 而 我 们 现 在 可 以 看 到 的 长 城 主 要 是 明 代 修 建 的 。
Хуан: Совершенно верно, мы же сможем увидеть стену, которая была построена в династию Мин.
小 杰 : 这 么 说 , 传 说 里 的 长 城 和 现 在 看 到 的 长 城 根 本 就 不 是 一 回 事 儿 。
Цзе: То есть, великая стена из легенды и та стена, которую мы увидим, совсем не одно и то же?
黄 : 对 , 你 真 聪 明 。
Хуан: Верно, молодец!
雪 梅 : 老 公 , 刚 才 你 说 现 在 看 到 的 主 要 是 明 长 城 , 那 么 明 朝 以 后 就 不 再 修 了 吗 ?
Сюэмэй: Дорогой, ты сказал, что мы увидим стену только периода Минской династии, получается, что после династии Мин стена больше не строилась?
黄 : 基 本 是 这 样 的 , 从 清 朝 初 期 以 后 啊 就 不 再 修 长 城 了 。
Хуан: Так и есть, к началу правления династии Цин стена перестала возводиться.
小 杰 : 那 为 什 么 呢 ?
Цзе: Почему же это?
黄 : 想 知 道 答 案 啊 , 那 我 先 问 你 一 个 问 题 , 你 知 道 为 什 么 要 修 长 城 吗 ?
Хуан: Прежде чем узнать ответ, сначала ответь на один вопрос. Знаешь ли ты, с какой целью начали возводить стену?
小 杰 : 我 们 老 师 说 是 为 了 帮 助 人 们 打 仗 用 的 。
Цзе: Как сказал наш учитель, она помогала людям в сражениях.
雪 梅 : 说 实 话 , 我 真 怀 疑 长 城 在 战 争 中 能 起 多 大 的 作 用 ?
Сюе Мэй: Если честно, я сомневаюсь, что во время войны от стены была какая-то польза.
黄 : 在 以 前 , 长 城 的 确 起 到 过 很 大 的 作 用 , 可 是 到 了 清 朝 , 长 城 就 挡 不 住 现 代 的 枪 炮 了 。
Хуан: В прошлом Великая стена действительно очень помогала людям, но, начиная с периода правления династии Цин, она уже не могла защитить их от современной военной техники (пушек).
雪 梅 : 哦 , 怪 不 得 清 朝 的 时 候 已 经 不 再 修 长 城 了 呢 。
Сюе Мэй: Неудивительно, что в династию Цин стену перестали возводить.
小 杰 : 爸 爸 , 你 说 长 城 有 多 长 呢 , 有 人 说 在 月 球 上 都 能 看 见 长 城 呢 。
Цзе: Папа, насколько же длинная Стена? Говорят, что ее можно увидеть даже с Луны.
黄 : 想 知 道 长 城 有 多 长 , 那 你 去 了 以 后 不 就 知 道 了 吗 ?
Хуан: Вот побываешь на стене и узнаешь, насколько она длинная.
小 杰 : 听 你 这 么 一 说 , 我 都 等 不 及 了 , 恨 不 得 马 上 就 飞 过 去 看 看 。
Цзе: Не могу больше ждать, так хочется сию же минуту там оказаться.
黄 : 飞 ? 哈 哈 , 看 你 呀 , 都 急 成 这 样 了 。
Хуан: Ха-ха, ты погляди, как ей не терпится.
雪 梅 : 吃 完 饭 , 你 还 是 先 去 写 作 业 吧 。 离 周 末 还 有 好 几 天 呢 。
Сюе Мэй: Для начала сделай домашнее задание. До выходных еще далеко.
小 杰 : 好 吧 , 现 在 开 始 倒 计 时 。
Цзе: Ну что ж, начинается обратный отсчёт
第 五 十 二 课 长 城 Урок 42 На Великой Китайской Стене
小 杰 : 爸 爸 , 快 点 儿 啊 。
Папа, быстрей.
黄 : 小 杰 , 小 心 , 你 慢 点 儿 啊 。
Сяоцзе, осторожно, давай помедленнее
小 杰 : 爸 爸 , 你 看 , 这 长 城 都 修 在 山 上 , 越 来 越 高 。
Папа, посмотри, эта стена возведена на горах, чем дальше, тем она выше.
黄 : 漂 亮 吧 , 高 低 起 伏 的 , 就 像 一 条 龙 似 的 。
Красиво, не правда ли? Спады и подъемы непрерывно сменяют друг друга, очень напоминает дракона.
小 杰 : 漂 亮 , 比 我 在 照 片 上 看 到 的 长 城 还 要 好 看 。
Красиво, гораздо красивее той стены, что я видела на фотографиях
黄 : 是 啊 , 咱 们 再 继 续 往 上 爬 吧 , 上 边 的 风 景 更 美 丽 。
Давай подниматься дальше, сверху открывается еще более красивая панорама.
小 杰 : 爸 爸 , 长 城 上 面 也 好 宽 啊 , 我 们 可 以 在 这 儿 举 办 个 party。
Папа, стена такая широкая, здесь можно организовать party.
刘 : 是 啊
那 可 不 行 。 小 杰 , 长 城 是 国 家 重 点 保 护 文 物 。 你 知 道 吗 , 这 里 同 时 可 以 走 五 匹 马 、 十 个 士 兵 呢 。
Да
Да ну ты что. Великая китайская стена – это охраняемый государством культурный памятник. Знаешь, здесь могут одновременно пройти 5 коней и 10 солдат. `
小 杰 : 爸 爸 , 你 快 来 看 , 这 长 城 的 砖 也 真 够 大 的 。 你 说 这 些 砖 是 怎 么 搬 上 来 的 ? 而 且 又 没 有 汽 车 , 搬 这 些 砖 得 多 费 劲 呀 。
Папа, иди сюда быстро, посмотри из каких больших кирпичей сложены стены. Как же их удалось сюда привезти? Ведь тогда не было машин, поднимать эти кирпичи наверняка было очень тяжело.
黄 : 别 说 汽 车 了 , 这 里 啊 连 条 路 都 没 有 。 要 知 道 这 儿 的 山 最 高 有 1000多 米 呢 , 全 是 靠 人 一 块 一 块 搬 上 来 的 。
Тогда даже дороги не было, не говоря уже о машинах. Высота самого высокого места – более 1000 метров, применялся исключительно ручной труд.
小 杰 : 哇 , 真 了 不 起 , 哎 , 爸 爸 , 你 说 有 人 走 到 过 长 城 的 头 儿 吗 ?
Какие же все-таки молодцы. ах, папа, кстати, кто-нибудь дошёл до конца Великой Стены?
黄 : 有 啊 , 有 人 从 山 海 关 一 直 走 到 嘉 峪 关
Да, есть люди, которые проходили стену от заставы Шаньхайгуань до заставы Цзяюйгуань。
小 杰 : 那 得 走 多 长 时 间 呢 ?
Сколько же на это требуется времени?
黄 : 至 少 得 走 两 个 月 。
Минимум два месяца
小 杰 : 啊 , 这 么 长 啊 , 要 是 我 才 走 不 动 呢 。 爸 爸 , 你 刚 才 说 的 这 两 个 关 是 长 城 的 两 头 儿 吧 。
О, так долго! Я бы точно не выдержала. Папа, заставы, которые ты упомянул, это ведь два конца стены?
是 啊
Да.
黄 : 对 啊 , 你 是 怎 么 猜 到 的 。
Верно, а как ты догадалась?
小 杰 : 什 么 猜 的 , 是 我 上 网 查 的 。 网 上 还 说 长 城 的 一 头 在 海 里 呢 。
Нет, я прочитала об этом в интернете. Еще я узнала, что один конец стены находится в море.
黄 : 呦 , 这 么 认 真 啊 。
О, ты и это знаешь?
小 杰 : 那 当 然 了 。 老 师 还 要 我 们 写 一 篇 关 于 长 城 的 作 文 呢 。
Конечно. Еще учитель дал задание написать сочинение о Великой китайской стене.
黄 : 小 杰 , 你 看 , 那 么 高 的 地 方 还 有 人 , 咱 们 也 爬 上 去 看 看 吧 。
小 杰 啊 , 你 看 , 咱 们 来 比 赛 , 看 谁 能 先 到 山 顶 好 不 好 ?
Цзе, посмотри, там на вершине еще есть люди, давай поднимемся. Устроим соревнование, кто первым доберется до вершины.
啊 , 那 么 高 啊
Так высоко.
小 杰 : 比 赛? 那 我 赢 定 了 !
Соревнование? Тогда я точно выиграла!
好 !
Хорошо.
Воспользуйтесь поиском по сайту: