П внимание, внимательность
(1). Русскому привлечь внимание (к себе) соответствует английское to attract smb' s attention: Her red hat attracted attention — Ее красная шляпа привлекала (к себе) внимание. Русским обратить чье-либо внимание на кого-то, что-то, привлечь чье-либо внимание к чему-либо, к кому-либо соответствует to draw (to call) smb's attention to smth, smb, to bring smth to smb's attention: I drew her attention to the title of the book — Я обратил ее внимание на заглавие книги. Some new facts were brought to the attention of the board — Внимание комиссии было привлечено (обратили на...) к некоторым новым фактам. Русским быть внимательным, уделять внимание, проявлять внимание к чему-либо, кому-либо соответствует to pay attention to smth, smb. (2). Русское обратить внимание в значении заметить передается английским глаголом to notice: Did you notice her new dress? — Вы обратили внимание на (заметили) ее новое платье? А105 Attorney Л адвокат, поворенный, юрист See lawyer, n. А106 Attractive А привлекательный, красивый (1). See handsome, a. (2). See beautiful, а. А107 Audience Л публика, аудитория, зрители, слушатели (1). Английское существительное audience соответствует русскому публика, зрители, только когда речь идет о людях, присутствующих на спектакле, лекции, концерте. Слову зрители (присутствующие на матчах, соревнованиях, играх) соответствует английскому spectators; люди, посещающие церковь — the congregation; посещающие школу — school children, school students. (2). See advice, n. А108 August n август See April, n. A109 aunt n тетя, тетка (1). Существительные aunt, uncle, brother, cousin, sister обычно употребляются с притяжательными местоимениями. Говоря о своих родственниках, вместо притяжательного местоимения часто употребляют собственное имя. В этом случае эти существительные, называющие родственников, пишутся с заглавной буквы: Aunt Mary, Uncle Тот.
(2). При указании на события, происходящие у кого-либо из родственников дома, употребляются сочетания типа at my aunt's, at his sister's (at his mother's, etc.), в которых слово house, place только подразумевается, но, как и в русском языке, не употребляется. Ср. Мы встретились у сестры (у тети, и т. д.). Такие же сочетания употребляются со словом friend. (3). Существительное aunt употребляется только для обозначения степени родства (сестра матери или отца). Русское разговорное обращение тетя (без имени) в английском языке не употребляется. А110 Australian Л австралиец, австралийка See American, n. А111 Austrian Л австриец, австрийка See American, n. А112 Autumn Л осень (1). С названиями времен года и месяцев употребляется предлог in: in autumn{February, May). Артикль употребляется только в тех случаях, когда есть или подразумевается уточняющее определение: in the spring {winter) of 1962. (2). В сочетаниях существительных autumn, summer, spring, winter, year, day, week, month со словами all, any, each, every, last, next, that, this или one ни предлоги, ни артикль перед ними не употребляются: You may come any day you like — Можете прийти в любой день. Не arrived last week {month, autumn) — Он прибыл на прошлой неделе (в прошлом месяце, осенью прошлого года). We go to the country every summer — Мы ездим в деревню каждое лето. А113 Avoid v избегать, уклоняться: to avoid smb — избегать встречи с кем-либо; to avoid doing smth — стараться не делать чего-либо. See mind, и(1). А114 Awake а (тк. предикативно) неспящий, бодрствующий: to be awake — не спать; to keep smb awake — не давать кому-либо уснуть (1). Awake обычно определяется наречиями fully, wide: He was wide awake — Он полностью проснулся. (2). See afraid, a (1), (7). (3). See alive, а (2). A115 Award v награждать: fo award smb smfh — награждать кого-либо чем-либо (1). Глагол to award относится к таким же глаголам, как give, с которыми обязательно употребление двух дополнений: прямого и косвенного: The jury awarded him first prize — Жюри наградило его первой премией. Глагол to award обычно употребляется в пассивной форме, таким образом, русскому его наградили соответствует he was awarded a medal (order, prize,etc.) или he received an award (for smth).
(2). Русскому наградить кого-либо соответствуют глаголы to award smb smth (for smth) и to reward smb for smth. Глагол to award подчеркивает публичное, официальное признание заслуг, а глагол to reward связан с оплатой вознаграждения, выдачей чего-либо ценного, полезного в благодарность за что-либо. Глагол to reward точнее соответствует русскому вознаграждать кого-либо: to award smb a medal (prize, certificate) — наградить кого-либо медалью (присудить приз, диплом). Ср. Не was well rewarded for his service — Он получил хорошее вознаграждение за свою службу. А116 away adv прочь: to be away — быть в отъезде See absent, a (2). А117 Awful
Читайте также: Девочка показалась всего на несколько секунд, а потом исчезла. София обратила внимание, что на голове у нее было надето что-то красное. Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|