Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Л пальто, пиджак, куртка




Обычно coat — часть верхней одежды для ноше­ния на улице. Дома, в помещении обычно для назва­ний теплых вязаных вещей употребляются сущест­вительные cardigan, jumper, sweater, соответствую­щие русскому свитер.

С054

Coffee

N кофе

See bread, n; breakfast, n.

C055

Collect

v 1. собирать: to collect smb, smth — собирать кого-либо, что-либо; 2. собираться, накапливаться; 3. собирать, коллекционировать

(1). Русскому глаголу собирать соответствует ряд слов в английском языке— to collect, to gather, to pick, to save, to call. Глаголы to collect и to gather взаимо­заменяемы в значении собираться, накапливаться: Dust collected {gathered) quickly — Пыль быстро на­копилась; A crowd collected {gathered) — Собралась толпа. В остальных случаях to collect не может быть заменен глаголом gather.

(2). Русскому собирать в значении откладывать, копить соответствует английское to save.

(3). Русским словосочетаниям собирать грибы, ягоды, цветы соответствуют глаголы to pick и to gather, to gather {to pick) mushrooms {flowers, some

berries). Собирать урожай соответствует английским to gather {to take in) the crops {harvest).

(4). Русскому собирать в значении созывать соот­ветствует to call: to call a meeting{a conference); to call the students {members of the club) together.

(5). See gather, v.

C056

College

N колледж, институт

(1). Если существительное college имеет описа­тельное определение, то оно употребляется с неоп­ределенным артиклем: a medical{an engineering) col lege__медицинский (технический) институт. Во

всех остальных случаях артикль перед существи­тельным college не употребляется: to go (to be at) college — учиться в колледже; to graduate from col­lege — окончить колледж (институт). (2). See school, n.

C057

Come

v приходить, приезжать

Глаголы to come и to go подразумевают ориента­цию относительно положения говорящего. Называя одно и тоже действие, глаголы указывают на их раз­личное направление: to come — обозначает движе­ние к чему-либо, to go — от чего-либо. Не usually goes home about five — Он обычно уходит домой около пяти и Не usually comes home about five — Он обычно приходит домой около пяти. В тех случаях, когда на­правление движения по отношению к говорящему не указывается или не имеет значения, используется глагол to walk.

С058

Comfortable

В удобный, уютный

(1). Русскому удобный соответствуют два различ­ных по значению английских прилагательных: com­fortable и convenient. Comfortable подчеркивает бла­гоприятность для испытываемых человеком чувств и ощущений, convenient — благоприятность для со­вершаемых человеком действий. Ср. a comfortable bed, chair — удобная кровать, удобный стул, to feel comfortable — чувствовать себя удобно; Do these shoes feel comfortable? — Туфли вам удобны (не жмут)? a convenient arrangement — удобные, подхо­дящие условия; a convenient place to build a house — подходящее место для постройки дома. It is convenient to have a telephone at home — Удобно иметь телефон дома.

(2). Русскому прилагательному удобный в значе­нии приличный, соответствующий этикету, как в предложениях: Удобно ли уйти, не попрощавшись? Удобно ли задать такой вопрос? — соответствует английское proper: Is it proper to leave without saying good-bye? Is it proper to ask such a question? Русскому поставить кого-либо в неудобное положение соот­ветствует — to put /to place smb into an awkward po­sition, чувствовать себя неудобно, скованно — to feel very awkward/ill-at-ease.

C059

Comfortably

adv 1. удобно, с удовольствием: She settled comfortably on the sofa and got ready to listen to me — Она удобно устроилась на диване и приготовилась меня слушать; 2. обеспеченно, в достатке: They live comfortably and can afford to travel — Они живут в достатке/обеспеченно и мо­гут позволить себе путешествовать.

See adverb, n (2).

С060

Comma

Л запятая

See punctuation, n (3).

C061

Comment

Л замечание

Английские однокоренные comment и commentary различаются своими значениями. Comment — заме­чание, объяснение — обозначает изложение лично­го мнения о событии: People in the town started to make rude comments — Люди в городе начали делать гру­бые замечания. Не made some unfavourable comments about the candidate — Он нелестно высказался о кан­дидате. Most of what she says is fair comment — По боль­шей части она делает справедливые замечания. No comment! —Без комментариев! {часто используемая фраза в ответ на вопросы журналистов, если спра­шиваемый не хочет на них отвечать). Существи­тельное commentary — описание, комментарий, ре­портаж обозначает описание происходящего в дан­ный момент события — репортаж с места события, часто ведущийся по радио или телевидению. Com­mentary также обозначает описание, объяснение ка­ких-либо фактов, дат, реалий, трудных мест текста, книги.

С062

Commentary

Л комментарий

See comment, n.

С063

Сommon

а 1. общий; 2. обыкновенный, простой, зауряд­ный; 3. распространенный, частый

(1). Русскому общий соответствуют английские прилагательные common 1. и general. Common имеет значение принадлежащий или относящийся к не­скольким, по крайней мере к двум, людям; common подчеркивает то, что одинаково по отношению к ка­кому-то третьему объекту, ситуации или предмету:

common purpose — общая цель, common cause — об­щее дело, common property —общее достояние, com­mon knowledge — нечто общеизвестное. Этот отте­нок чужд прилагательному general. Его значение ог­раничено общностью участия в каком-либо дейст­вии: general elections — всеобщие выборы, general strike — всеобщая забастовка.

(2). Оба прилагательных могут сочетаться с суще­ствительным knowledge, но не являются в этих со­четаниях взаимозаменяемыми: common knowledge

— общеизвестные факты, факты, известные всем или многим, general knowledge — знания (сведения) общего характера. В этом последнем значении gen­eral образует такие словосочетания, как a general im­pression — общее впечатление; a general idea — об­щее представление; a general outline — общий обзор; in general terms — в общих чертах; a general hospital

— неспециализированная больница, больница обще­го типа.

С064

Сomраnу

л 1. компания, группа, общество, гости; 2. ком­пания, фирма

(1). Слово company 1. относится к собирательным существительным и эквивалентно русским гости, общество, общение. Оно употребляется без артик­ля или с определенным артиклем в зависимости от ситуаций: to have(to expect) company — ожидать гос­тей; to keep smb company — составить кому-либо компанию; She is poor company — Она скучный собе­седник The company broke up early — Гости разо­шлись рано.

(2). Русскому предложению Мы идем в гости со­ответствуют We are going to a party/We are visiting to-day/We have to make /to pay a visit. У нас сегодня гости — We are going to have a party/ We have visi­tors. Русское в гостях — at the party /at the reception.

(3). See family, n.

C065

Completely

adv полностью, совершенно, вполне, всецело

See absolutely, adv.

C066

Comprise

v включать в себя, состоять из

See consist, v.

C067

Сonceal

v утаивать, укрывать, скрывать: to conceal smih from smb — скрывать что-либо от кого-либо

Русским глаголам прятать, скрывать соответст­вуют в английском языке глаголы toсолсеа/и to hide. Глагол to conceal отличается от глагола to hide глав­ным образом тем, что подразумевает наличие моти­ва действия, часто чего-либо предосудительного, и подчеркивает эффективность утаивания: Не conc­ealed a knife {he had a knife concealed) in his overcoat pocket — Он спрятал нож в карман пальто (у него был спрятан нож в кармане пальто). She concealed the bad news from him — Она утаила дурную весть (чтобы не расстраивать его). Глагол to hide обла­дает более общим значением, он обозначает любое утаивание, независимо от наличия мотива и эффек­тивности такого действия.

С068

Сoncern v

1. касаться, иметь отношение к кому-либо, чему-либо: to concern smb, smth — касаться кого-либо, чего-либо, относиться к кому-либо, чему-либо; 2. беспокоиться, тревожиться: to be concerned about, smth

Значения глагола to concern четко различаются конструкциями, в которых они употребляются. Для concern 1. возможна только активная конструкция to concern smb, smth, а для concern 2. — только пас­сивная to be concerned about smb, smth.

С069

Concerning

тд ргр относительно, касательно

See about, prp.

C070

Confuse

1. смущать: to confuse smb — смущать кого-либо, поставить кого-либо в тупик; to be (to become, to get) confused — смущаться; 2. смешивать, путать: fo confuse dates, names — путать даты, имена

Русским возвратным глаголам на -ся в английском языке соответствуют две конструкции. Первая — это конструкция get + Participle II: get (become) confused (embarrassed, hurt, frightened, etc.) — смущаться (оби­деться, испугаться и т. п.). В этом случае подразуме­ваются две стороны, участвующие в ситуации, — одна, испытывающая смущение (обиду, испуг), и другая, вызывающая эти чувства. Вторая — это кон­струкция с возвратным местоимением oneself: to re­peat oneself (to forget oneself, to justify oneself, to cut oneself, etc.) — повторяться (забываться, оправды­ваться, порезаться и т. п.). В этом случае есть только один участник ситуации, на которого и направлено действие.

С071

Congratulate

v поздравлять: tо congratulate smb on smth — поздравлять кого-либо с чем-либо

В отличие от русского глагола поздравлять, анг­лийское to congratulate употребляется только в том случае, если оно обозначает личное достижение ад­ресата поздравления или его удачу, везение: Con­gratulate smb on graduating from college (on winning first prize, on getting married, on finishing school, on winning the match) — поздравлять кого-либо с окон­чанием колледжа (получением первой премии, за­мужеством, окончанием школы, победой в матче). В остальных случаях русскому Поздравляю! соответ-

ствуют самые разные речевые стереотипы: Happy birthday! — Поздравляю с днем рождения! A Happy New Year! — С Новым годом!; Merry Christmas! — По­здравляю с Рождеством! Best wishes on/for May days! — Поздравляю с майскими праздниками!

С072

Considerable

а значительный

See important, a.

С073

Considerably

Adv значительно

Наречие considerably сочетается главным образом с прилагательными и ставится перед ними.

See adverb, n(2).

С074

Consequently

adv следовательно, в результате

(1). Consequently (как и thus, therefore, etc.) — на­речие, связывающее два утверждения причинно-следственными отношениями. Такие наречия обыч­но стоят в начале предложения и отделяются запя­той.

(2). See punctuation, n (4a).

С075

Consist

v состоять: tо consist of smb, smth — состоять из кого-либо, чего-либо

(1). Глагол to consist of smth входит в группу близ-козначных глаголов to be composed of smth, to be made up of smth, to comprise smth, объединенных об­щим смылом иметь в своем составе, содержать что-либо, быть составленным из чего-либо.

То consist of smth — состоять из чего-либо, вклю­чать в себя описывает состав целостного объекта, наличие в нем отдельных элементов или частей,

независимо от их количества и величины: Her ward­robe consists of jeans, shirts and sweaters — Ее гарде­роб состоит из джинсов, рубашек и свитеров. The team consists of four members — Команда состоит из четы­рех человек. Не mixed a drink, consisting of gin, vodka and cherry brandy — Он приготовил напиток, состоя­щий из джина, водки и вишневого бренди.

Го be composed of smth и to be made up of smth — быть составленным, образованным из каких-либо частей, кроме самого факта наличия частей, подра­зумевают образование из их естественного соедине­ния какого-либо нового объекта: Cement is composed of sand and gravel mixed with water — Цемент состав­ляют песок и гравий, смешанные с водой. The human body is composed of billions of tiny cells —Человече­ское тело состоит из множества мельчайших клеток. The United Nations is composed of/is made up of more than two hundred individual nations — ООН составляют более двухсот наций. The jury was made up mostly of women — Жюри составляли в основном женщины.

Го comprise smth — охватывать, включать в себя предполагает включение всех составляющих частей, но не подразумевает их соединения, в отличие от be composed of и be made up of: The collection comprises 40 stories — Сборник включает 40 рассказов. The area comprises two districts — В этот район входят две об­ласти. The house comprises two bedrooms, a living room, a hall and a kitchen — Дом состоит из двух спален, жилой комнаты, прихожей и кухни.

Го comprise, в отличие от остальных глаголов этой группы, принадлежит официальному стилю речи.

(2). Го consist употребляется с предлогами of и in, которые разграничивают его разные значения. В от­личие от to consist of smth, to consist in smth значит быть основной или единственной частью чего-либо, за­ключаться в чем-либо, состоять в чем-либо: Foot­ball is a competitive game and consists in beating your opponent — Футбол — игра, основанная на соревно-

вании, и заключается в том, чтобы победить сопер­ника.

(3). Глагол to с onsist принадлежит к группе глаго­лов, которые не употребляются в формах Continuous. К этой группе принадлежат глаголы to belong, to con­tain, to comprise, to possess.

(4). Глагол to consist входит в группу глаголов, ко­торые не употребляются в форме пассива. К таким глаголам, кроме to consist, относятся to contain, to belong, to get, to happen, to seem, to appear.

C076

Constantly

adv постоянно, непрерывно, неизменно

See always, adv.

C077

ConsuIt

v советоваться: to consult smb — советоваться с кем-либо, обращаться к кому-либо за советом

Несмотря на внешнее подобие аглийского глаго­ла to consult и русского консультировать, значения их различны. Английский глагол to consult smb обо­значает консультироваться у кого-либо в отличие от русского консультировать кого-либо.

С078

Contain

Поделиться:





Читайте также:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...