Л пальто, пиджак, куртка
Обычно coat — часть верхней одежды для ношения на улице. Дома, в помещении обычно для названий теплых вязаных вещей употребляются существительные cardigan, jumper, sweater, соответствующие русскому свитер. С054 Coffee N кофе See bread, n; breakfast, n. C055 Collect v 1. собирать: to collect smb, smth — собирать кого-либо, что-либо; 2. собираться, накапливаться; 3. собирать, коллекционировать (1). Русскому глаголу собирать соответствует ряд слов в английском языке— to collect, to gather, to pick, to save, to call. Глаголы to collect и to gather взаимозаменяемы в значении собираться, накапливаться: Dust collected {gathered) quickly — Пыль быстро накопилась; A crowd collected {gathered) — Собралась толпа. В остальных случаях to collect не может быть заменен глаголом gather. (2). Русскому собирать в значении откладывать, копить соответствует английское to save. (3). Русским словосочетаниям собирать грибы, ягоды, цветы соответствуют глаголы to pick и to gather, to gather {to pick) mushrooms {flowers, some berries). Собирать урожай соответствует английским to gather {to take in) the crops {harvest). (4). Русскому собирать в значении созывать соответствует to call: to call a meeting{a conference); to call the students {members of the club) together. (5). See gather, v. C056 College N колледж, институт (1). Если существительное college имеет описательное определение, то оно употребляется с неопределенным артиклем: a medical{an engineering) col lege__медицинский (технический) институт. Во всех остальных случаях артикль перед существительным college не употребляется: to go (to be at) college — учиться в колледже; to graduate from college — окончить колледж (институт). (2). See school, n. C057 Come v приходить, приезжать Глаголы to come и to go подразумевают ориентацию относительно положения говорящего. Называя одно и тоже действие, глаголы указывают на их различное направление: to come — обозначает движение к чему-либо, to go — от чего-либо. Не usually goes home about five — Он обычно уходит домой около пяти и Не usually comes home about five — Он обычно приходит домой около пяти. В тех случаях, когда направление движения по отношению к говорящему не указывается или не имеет значения, используется глагол to walk.
С058 Comfortable В удобный, уютный (1). Русскому удобный соответствуют два различных по значению английских прилагательных: comfortable и convenient. Comfortable подчеркивает благоприятность для испытываемых человеком чувств и ощущений, convenient — благоприятность для совершаемых человеком действий. Ср. a comfortable bed, chair — удобная кровать, удобный стул, to feel comfortable — чувствовать себя удобно; Do these shoes feel comfortable? — Туфли вам удобны (не жмут)? a convenient arrangement — удобные, подходящие условия; a convenient place to build a house — подходящее место для постройки дома. It is convenient to have a telephone at home — Удобно иметь телефон дома. (2). Русскому прилагательному удобный в значении приличный, соответствующий этикету, как в предложениях: Удобно ли уйти, не попрощавшись? Удобно ли задать такой вопрос? — соответствует английское proper: Is it proper to leave without saying good-bye? Is it proper to ask such a question? Русскому поставить кого-либо в неудобное положение соответствует — to put /to place smb into an awkward position, чувствовать себя неудобно, скованно — to feel very awkward/ill-at-ease. C059 Comfortably adv 1. удобно, с удовольствием: She settled comfortably on the sofa and got ready to listen to me — Она удобно устроилась на диване и приготовилась меня слушать; 2. обеспеченно, в достатке: They live comfortably and can afford to travel — Они живут в достатке/обеспеченно и могут позволить себе путешествовать. See adverb, n (2). С060 Comma Л запятая See punctuation, n (3). C061 Comment Л замечание Английские однокоренные comment и commentary различаются своими значениями. Comment — замечание, объяснение — обозначает изложение личного мнения о событии: People in the town started to make rude comments — Люди в городе начали делать грубые замечания. Не made some unfavourable comments about the candidate — Он нелестно высказался о кандидате. Most of what she says is fair comment — По большей части она делает справедливые замечания. No comment! —Без комментариев! {часто используемая фраза в ответ на вопросы журналистов, если спрашиваемый не хочет на них отвечать). Существительное commentary — описание, комментарий, репортаж обозначает описание происходящего в данный момент события — репортаж с места события, часто ведущийся по радио или телевидению. Commentary также обозначает описание, объяснение каких-либо фактов, дат, реалий, трудных мест текста, книги.
С062 Commentary Л комментарий See comment, n. С063 Сommon а 1. общий; 2. обыкновенный, простой, заурядный; 3. распространенный, частый (1). Русскому общий соответствуют английские прилагательные common 1. и general. Common имеет значение принадлежащий или относящийся к нескольким, по крайней мере к двум, людям; common подчеркивает то, что одинаково по отношению к какому-то третьему объекту, ситуации или предмету: common purpose — общая цель, common cause — общее дело, common property —общее достояние, common knowledge — нечто общеизвестное. Этот оттенок чужд прилагательному general. Его значение ограничено общностью участия в каком-либо действии: general elections — всеобщие выборы, general strike — всеобщая забастовка. (2). Оба прилагательных могут сочетаться с существительным knowledge, но не являются в этих сочетаниях взаимозаменяемыми: common knowledge — общеизвестные факты, факты, известные всем или многим, general knowledge — знания (сведения) общего характера. В этом последнем значении general образует такие словосочетания, как a general impression — общее впечатление; a general idea — общее представление; a general outline — общий обзор; in general terms — в общих чертах; a general hospital — неспециализированная больница, больница общего типа. С064 Сomраnу л 1. компания, группа, общество, гости; 2. компания, фирма (1). Слово company 1. относится к собирательным существительным и эквивалентно русским гости, общество, общение. Оно употребляется без артикля или с определенным артиклем в зависимости от ситуаций: to have(to expect) company — ожидать гостей; to keep smb company — составить кому-либо компанию; She is poor company — Она скучный собеседник The company broke up early — Гости разошлись рано.
(2). Русскому предложению Мы идем в гости соответствуют We are going to a party/We are visiting to-day/We have to make /to pay a visit. У нас сегодня гости — We are going to have a party/ We have visitors. Русское в гостях — at the party /at the reception. (3). See family, n. C065 Completely adv полностью, совершенно, вполне, всецело See absolutely, adv. C066 Comprise v включать в себя, состоять из See consist, v. C067 Сonceal v утаивать, укрывать, скрывать: to conceal smih from smb — скрывать что-либо от кого-либо Русским глаголам прятать, скрывать соответствуют в английском языке глаголы toсолсеа/и to hide. Глагол to conceal отличается от глагола to hide главным образом тем, что подразумевает наличие мотива действия, часто чего-либо предосудительного, и подчеркивает эффективность утаивания: Не concealed a knife {he had a knife concealed) in his overcoat pocket — Он спрятал нож в карман пальто (у него был спрятан нож в кармане пальто). She concealed the bad news from him — Она утаила дурную весть (чтобы не расстраивать его). Глагол to hide обладает более общим значением, он обозначает любое утаивание, независимо от наличия мотива и эффективности такого действия. С068 Сoncern v 1. касаться, иметь отношение к кому-либо, чему-либо: to concern smb, smth — касаться кого-либо, чего-либо, относиться к кому-либо, чему-либо; 2. беспокоиться, тревожиться: to be concerned about, smth Значения глагола to concern четко различаются конструкциями, в которых они употребляются. Для concern 1. возможна только активная конструкция to concern smb, smth, а для concern 2. — только пассивная to be concerned about smb, smth. С069 Concerning тд ргр относительно, касательно See about, prp. C070 Confuse 1. смущать: to confuse smb — смущать кого-либо, поставить кого-либо в тупик; to be (to become, to get) confused — смущаться; 2. смешивать, путать: fo confuse dates, names — путать даты, имена Русским возвратным глаголам на -ся в английском языке соответствуют две конструкции. Первая — это конструкция get + Participle II: get (become) confused (embarrassed, hurt, frightened, etc.) — смущаться (обидеться, испугаться и т. п.). В этом случае подразумеваются две стороны, участвующие в ситуации, — одна, испытывающая смущение (обиду, испуг), и другая, вызывающая эти чувства. Вторая — это конструкция с возвратным местоимением oneself: to repeat oneself (to forget oneself, to justify oneself, to cut oneself, etc.) — повторяться (забываться, оправдываться, порезаться и т. п.). В этом случае есть только один участник ситуации, на которого и направлено действие.
С071 Congratulate v поздравлять: tо congratulate smb on smth — поздравлять кого-либо с чем-либо В отличие от русского глагола поздравлять, английское to congratulate употребляется только в том случае, если оно обозначает личное достижение адресата поздравления или его удачу, везение: Congratulate smb on graduating from college (on winning first prize, on getting married, on finishing school, on winning the match) — поздравлять кого-либо с окончанием колледжа (получением первой премии, замужеством, окончанием школы, победой в матче). В остальных случаях русскому Поздравляю! соответ- ствуют самые разные речевые стереотипы: Happy birthday! — Поздравляю с днем рождения! A Happy New Year! — С Новым годом!; Merry Christmas! — Поздравляю с Рождеством! Best wishes on/for May days! — Поздравляю с майскими праздниками! С072 Considerable а значительный See important, a. С073 Considerably Adv значительно Наречие considerably сочетается главным образом с прилагательными и ставится перед ними. See adverb, n(2). С074 Consequently adv следовательно, в результате (1). Consequently (как и thus, therefore, etc.) — наречие, связывающее два утверждения причинно-следственными отношениями. Такие наречия обычно стоят в начале предложения и отделяются запятой. (2). See punctuation, n (4a). С075 Consist v состоять: tо consist of smb, smth — состоять из кого-либо, чего-либо (1). Глагол to consist of smth входит в группу близ-козначных глаголов to be composed of smth, to be made up of smth, to comprise smth, объединенных общим смылом иметь в своем составе, содержать что-либо, быть составленным из чего-либо. То consist of smth — состоять из чего-либо, включать в себя описывает состав целостного объекта, наличие в нем отдельных элементов или частей, независимо от их количества и величины: Her wardrobe consists of jeans, shirts and sweaters — Ее гардероб состоит из джинсов, рубашек и свитеров. The team consists of four members — Команда состоит из четырех человек. Не mixed a drink, consisting of gin, vodka and cherry brandy — Он приготовил напиток, состоящий из джина, водки и вишневого бренди. Го be composed of smth и to be made up of smth — быть составленным, образованным из каких-либо частей, кроме самого факта наличия частей, подразумевают образование из их естественного соединения какого-либо нового объекта: Cement is composed of sand and gravel mixed with water — Цемент составляют песок и гравий, смешанные с водой. The human body is composed of billions of tiny cells —Человеческое тело состоит из множества мельчайших клеток. The United Nations is composed of/is made up of more than two hundred individual nations — ООН составляют более двухсот наций. The jury was made up mostly of women — Жюри составляли в основном женщины.
Го comprise smth — охватывать, включать в себя предполагает включение всех составляющих частей, но не подразумевает их соединения, в отличие от be composed of и be made up of: The collection comprises 40 stories — Сборник включает 40 рассказов. The area comprises two districts — В этот район входят две области. The house comprises two bedrooms, a living room, a hall and a kitchen — Дом состоит из двух спален, жилой комнаты, прихожей и кухни. Го comprise, в отличие от остальных глаголов этой группы, принадлежит официальному стилю речи. (2). Го consist употребляется с предлогами of и in, которые разграничивают его разные значения. В отличие от to consist of smth, to consist in smth значит быть основной или единственной частью чего-либо, заключаться в чем-либо, состоять в чем-либо: Football is a competitive game and consists in beating your opponent — Футбол — игра, основанная на соревно- вании, и заключается в том, чтобы победить соперника. (3). Глагол to с onsist принадлежит к группе глаголов, которые не употребляются в формах Continuous. К этой группе принадлежат глаголы to belong, to contain, to comprise, to possess. (4). Глагол to consist входит в группу глаголов, которые не употребляются в форме пассива. К таким глаголам, кроме to consist, относятся to contain, to belong, to get, to happen, to seem, to appear. C076 Constantly adv постоянно, непрерывно, неизменно See always, adv. C077 ConsuIt v советоваться: to consult smb — советоваться с кем-либо, обращаться к кому-либо за советом Несмотря на внешнее подобие аглийского глагола to consult и русского консультировать, значения их различны. Английский глагол to consult smb обозначает консультироваться у кого-либо в отличие от русского консультировать кого-либо. С078 Contain
Читайте также: Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|