Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Mis on teie eesnimi? Mis on teie perekonnanimi?




2. Kui vana te olete? Millal on teie sünnipäev? Mis aastal olete sündi-

nud? Kus olete sündinud?

Mis rahvusest te olete?

4. Mis haridus teil on? Kus te õppisite? Mis aastal te lõpetasite selle

õppeasutuse?

5. Kus te töötate? Kellena?

Kas te olete abielus? Mitu aastat te olete abielus? Millal (mis aastal)

Abiellusite?

Kui suur on teie perekond? Mitmeliikmeline on teie perekond?

8. Jutustage oma abikaasast (nimi, vanus, haridus, töökoht, amet)!

Milline inimene ta on? Milline iseloom tal on? Missugune välimus tal

on? (Kuidas ta välja näeb?) Millega tegeleb teie abikaasa vabal ajal?

Kas teil on lapsi? Mitu last teil on? Millega tegelevad lapsed? Kus

lapsed töötavad (õpivad)? Kellena (mitmendas klassis, mitmendal

Kursusel)? Millised harrastused on teie lastel?

10. Kus elavad teie vanemad? Kas nad elavad teiega koos või eraldi?

Kus ja millal on sündinud teie vanemad? Millega nad tegelevad?

Jutustage oma vanematest!

11. Kas teil on õdesid ja vendi? Jutustage neist!

Kus elab teie pere? Mis on teie postiaadress?

Kirjeldage oma korterit!

13. Mida te teete vabal ajal? Kas teil on harrastusi? Jutustage nendest!

 

 

Teema "Minu kodu".

 

Mis riigis te elate, mis maakonnas? Mis linn on selle maakonna

Keskus?

2. Mis on teie kodulinn? Millised vaatamisväärsused on teie linnas?

Kus asuvad teie linna kultuuriasutused, kaubanduskeskused,

Keskasutused?

3. Mis on teie postiaadress? Kas teie tänav asub kesk- või äärelinnas?

Missugune on tänav, kus te elate?

4. Kas teil on munitsipaalkorter, kooperatiivkorter või eramaja?

5. Mitmekorruselised majad on teie tänavas?

6. Mitmendal korrusel te elate? Mitu korterit on teie majas ühel

korrusel? Jutustage oma naabritest!

Kui suur on teie korter? Mitmetoalises korteris te elate? Mitu tuba on

teie korteris? Missugused on toad? Missugune on köök?

Mitu aastat te olete selles korteris elanud? Millal (mis aastal) te saite

(ostsite) selle korteri?

Missugused mugavused on teie korteris ja majas?

10. Millised kauplused, asutused asuvad teie maja lähedal? Mis asub

maja ees, taga, kõrval?

11. Mida te teete õhtul kodus?

12. Mida teile meeldib teha õhtul kodus? Mida teile ei meeldi teha õhtul

Kodus?

 

 

Teema "Aastaajad".

 

1. Nimetage kuud! Mis kuus te olete sündinud? Mis kuus on sündinud

teie abikaasa (ema,poeg,...)? Missugune kuu meeldib teile kõige

Rohkem? Miks?

2. Nimetage aastaajad! Missugune on esimene (teine,kolmas) kevadkuu

(suvekuu, sügiskuu, talvekuu)? Millisel aastaajal te olete sündinud?

3. Milline aastaaeg meeldib teile kõige rohkem? Miks? Jutustage sel-

lest aastaajast!

Millisel aastaajal te tavaliselt puhkate? Miks? Millega te tegelete

Tavaliselt puhkuse ajal? Millal oli viimane puhkus? Mida te tegite

Puhkuse ajal?

Milline ilm on meil eri aastaaegadel?

6. Milline ilm on täna?

Milline ilm oli eile?

 

NÄGEMISENI!

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

 

H82. 1. Jah, ma olen abielus.

Minu abikaasa nimi on (Svetlana, Valeri,...).

Minu naine (mees) on (venelane,ukrainlane,...).

Minu abikaasa on nelikümmend kolm aastat vana.

Minu naine (mees) töötab apteegis, ta on proviisor.

Minu abikaasa on lõbus, sõbralik ja siiras inimene.

Minu naine (mees) on loomulikult abielus.

2. Jah, mul on vend.

Venna nimi on (Sergei, Anton,...).

Minu vend on kolmkümmend seitse aastat vana.

Ta töötab tehases, ta on insener.

Minu vend on lihtsameelne, laisk ja valelik inimene.

Ei, minu vend ei ole abielus, ta on poissmees.

Ta on vallaline.

3. Jah, mul on õde.

Õe nimi on (Jelena, Anna,...).

Minu õde on viiskümmend üks aastat vana.

Ta töötab restoranis, ta on kokk.

Minu õde on aus, avameelne ja töökas inimene.

Ei, minu õde ei ole abielus.

Ta on lesk.

 

H83. мать отец

дядя тётя

тёща, свекровь

тесть, свёкор

дедушка бабушка

 

H84........... ühes.......... seitseteist

.......... teisel.......... kaks

.......... üks.......... viiendal

.......... esimesel.......... kolm.......... neli

 

H85. ma abiellun väidan rõõmustan

sa abiellud väidad rõõmustad

ta abiellub väidab rõõmustab

me abiellume väidame rõõmustame

te abiellute väidate rõõmustate

nad abielluvad väidavad rõõmustavad

ei abiellu ei väida ei rõõmusta

 

H86. neli: nelja ® neljakesi

kuus: kuue ® kuuekesi

seitse: seitsme ® seitsmekesi

 

H87. племянник внук, внучка

внучка шурин

зять внук

двоюродный брат двоюродная сестра

 

H88. Mul on vennapoeg (õepoeg).

Vennapoja (õepoja) nimi on Maksim.

Vennapoeg (õepoeg) on 21 aastat vana.

Vennapoeg (õepoeg) on vallaline.

Vennapojal (õepojal) on kaks õde.

Vennapoeg (õepoeg) elab Narvas, vennapoja (õepoja) aadress on

.............................................................................

Mul on onutütar (täditütar).

Onutütre (täditütre) nimi on Galina.

Onutütar (täditütar) on 36 aastat vana.

Onutütar (täditütar) on lahutatud.

Onutütrel (täditütrel) on neli tütart.

Onutütar (täditütar) elab Tallinnas, onutütre (täditütre) aadress

on.............................................................................

 

H89. Minu maja on kolme korruseline.

Ma elan kolme korruselise s maja s.

Minu maja on viie korruseline.

Ma elan viie korruselise s maja s.

Minu maja on üheksa korruseline.

Ma elan üheksa korruselise s maja s.

Minu korter on nelja toaline.

Ma elan nelja toalise s korteri s.

Minu korter on seitsme toaline.

Ma elan seitsme toalise s korteri s.

Minu perekonna s on kümme inimest.

Minu perekond on kümne liikmeline.

Minu perekonna s on kaksteist inimest.

Minu perekond on kaheteistkümne liikmeline.

Minu vend on üksteist aastat vana.

Minu vend on üheteistkümne aastane.

Minu vend on kaheksateist aastat vana.

Minu vend on kaheksateistkümne aastane.

 

H92. tõlki tõlki tõlgi

usku usku usu

võimle võimel võimle

suple supel suple

kuula kuula kuula

puhka puha puhka

hakka haka hakka

kohta koha kohta

sõit sõit sõida

leid leid leia

taht taht taha

käi käi käi

 

 

H93. õpin - õppisin loen - lugesin

õpid - õppisid loed - lugesid

õpib - õppis loeb - luges

õpime - õppisime loeme - lugesime

õpite - õppisite loete - lugesite

õpivad - õppisid loevad - lugesid

 

tõlgin - tõlkisin kuulan - kuulasin

tõlgid - tõlkisid kuulad - kuulasid

tõlgib - tõlkis kuulab - kuulas

tõlgime - tõlkisime kuulame - kuulasime

tõlgite - tõlkisite kuulate - kuulasite

tõlgivad - tõlkisid kuulavad - kuulasid

 

räägin - rääkisin kirjutan - kirjutasin

räägid - rääkisid kirjutad - kirjutasid

räägib - rääkis kirjutab - kirjutas

räägime - rääkisime kirjutame - kirjutasime

räägite - rääkisite kirjutate - kirjutasite

räägivad - rääkisid kirjutavad - kirjutasid

 

H94.

annan - andsin sõidan - sõitsin ostan - ostsin

annad - andsid sõidad - sõitsid ostad - ostsid

annab - andis sõidab - sõitis ostab - ostis

anname - andsime sõidame - sõitsime ostame - ostsime

annate - andsite sõidate - sõitsite ostate - ostsite

annavad - andsid sõidavad - sõitsid ostavad - ostsid

 

H95. Varem töötasime me vabrikus.

Varem asus see äärelinnas.

Varem õppisid nad keskkoolis.

Varem sõitsid sa bussiga.

Varem jalutasite te metsas.

Varem pööras ta vasakule.

 

H96. 1. Täna on esmaspäev (teisipäev,.......... jne.).

1. Täna on ilus ilm: on soe, päike paistab, puhub nõrk tuul,

ei saja.

2. Täna on halb ilm: on külm, sajab lund, puhub tugev tuul.

2. Eile paistis päike ja puhus nõrk tuul.

Üleeile sadas vihma ja puhus tugev tuul.

 

H97. 1. Ma olen sündinud Tartus. Ma olen sündinud tuhande üheksasaja

viiekümne neljandal aastal.

2. Ma läksin kooli 19 kuuekümne esimesel aastal.

3. Ma lõpetasin kooli 19 seitsmekümne esimesel aastal.

4. Ma astusin instituuti 197 neljandal aastal.

Ma lõpetasin instituudi 197 üheksandal aastal.

Ma õppisin instituudis 197 neljandast aastast 197 üheksanda

aastani.

5. Ma kolisin Narva 19 kaheksakümne teisel aastal.

6. Ma abiellusin 198 viiendal aastal.

Ma abiellusin teist korda 19 üheksakümnendal aastal.

Ma abiellusin kolmandat korda 199 viiendal aastal.

7. Ma lahutasin abielu esimest korda 198 kaheksandal aastal.

Ma lahutasin abielu teist korda 199 kolmandal aastal.

 

H98. juhtus - käisin - paistis - puhus - päevitasin - suplesin - tutvusin

küsisin - vastas - mõtlesin - läksime

jutustas - kolisid - elas - sündis - lõpetas - astus - mõtlesin - ostsin

jalutasime - käisime - sadas - kuulasime - vaatasime - õppisin

 

H99. usku uskunud ei uskunud

kuula kuulanud ei kuulanud

puha puhanud ei puhanud

sõit sõitnud ei sõitnud

leid leidnud ei leidnud

 

H100.

võimlesin suplesin oskasin puhkasin hakkasin kohtasin

võimlesid suplesid oskasid puhkasid hakkasid kohtasid

võimles suples oskas puhkas hakkas kohtas

võimlesime suplesime oskasime puhkasime hakkasime kohtasime

võimlesite suplesite oskasite puhkasite hakkasite kohtasite

võimlesid suplesid oskasid puhkasid hakkasid kohtasid

ei võimelnud ei supelnud ei osanud ei puhanud ei hakanud ei kohanud

 

H101. kirjutasin ô ei kirjutanud

tegelesin ô ei tegelnud e. ei tegelenud

astusin ô ei astunud

lugesin ô ei lugenud

tõlkisin ô ei tõlkinud

tahtsin ô ei tahtnud

 

H102. ma maksin peksin

sa maksid peksid

ta maksis peksis

me maksime peksime

te maksite peksite

nad maksid peksid

 

H103. ta kattis tappis nuttis mattis

 

H105. 1.Tuhande ühekssasaja viiekümne seitsmendal aastal.

Kahekümne viiendal novembril.

Talvel, novembris.

Üleeile, kolmapäeval.

2. Me olime saunas neliteist aastat tagasi. Jõulud olid viis päeva tagasi. Ma olin teatris kolm kuud tagasi. Eksam oli kaks nädalat tagasi. Kas teie olite pargis kakskümmend minutit tagasi?

3. Ta läks kooli tuhande seitsmesaja kaheksakümne üheksandal aastal, umbes kakssada kuus aastat tagasi. Siis oli ta noor ja ilus. Ta astus ülikooli tuhande kaheksasaja neljakümne kaheksandal aastal, umbes sada nelikümmend seitse aastat tagasi. Ta lõpetas ülikooli tuhande kaheksasaja seitsmekümnendal aastal, umbes sada kakskümmend viis aastat tagasi. Ta kolis Venemaale tuhande üheksasaja viiendal aastal, umbes üheksakümmend aastat tagasi.

 

H106. Kell on kaheksa (õhtul).

Kell on kolm (öösel).

Kell on neli (päeval).

Kell on viis (hommikul).

Kell on kolm ja viiskümmend minutit.

Kell on kaheksa ja kümme minutit.

Kell on pool kolm.

Kell on veerand kaks.

Kell on kolmveerand üheksa.

 

H107.

1...... lähete.....? Ma lähen tööle kell veerand kaheksa.

..... tulete.....? Ma tulen tööle kell kolmveerand kaheksa.

..... algab.....? Minu tööpäev algab kell kaheksa.

..... lõpeb.....? Minu tööpäev lõpeb kell viis.

..... lähete.....? Ma lähen magama kell üksteist.

 

2. Mis kell te eile tõusite? Eile tõusin ma kell kolmveerand seitse.

..... läksite.....? Ma läksin tööle kell pool kaheksa.

..... tulite.....? Ma tulin tööle kell veerand üheksa.

..... algas.....? Minu tööpäev algas kell pool üheksa.

..... lõppes.....? Minu tööpäev lõppes kell kuus.

..... läksite.....? Ma läksin magama kell veerand üks.

 

H108. 1. Ma töötan kaupluses.

Kauplus on avatud kella seitsmest hommikul kella üheksani

õhtul.

Lõunavaheaeg on kella kaheteistkümnest kella üheni.

Ma õpin eesti keelt kella kümnest õhtul kella kolmeni öösel.

Ma magan kella kolmest öösel kella kuueni hommikul.

2. Ma töötasin kella kaheksast kella viieni.

Ma käisin kaupluses kella viiest kella kuueni.

Ma puhkasin kodus kella kuuest kella poole kaheteistkümneni.

 

H109. 1. Ta magab kaksteist tundi ööpäevas.

Ta sööb kaks tundi ööpäevas.

Ta jonnib kuus tundi ööpäevas.

2. Lennuk lendab seitse tundi.

Kaamel jookseb viissada kaksteist tundi.

3. Minu lõunavaheaeg on pool tundi pikk.

Keskmine suitsupaus on poolteist minutit pikk.

H110. Ma pidin töötama kella kolmeni.

Ma pidin töötama kolm tundi.

Õde valmistab lõunat kella ühest kella kaheni päeval.

Õde valmistab lõunat üks kuni kaks tundi.

Isa armastab magada kella kolmest kella viieni õhtul.

Isa armastab magada kolm-neli tundi päeval.

 

H112. 1. Õppetund algab kahekümne minuti pärast.

Õppetunnid lõpevad kahe tunni pärast.

Ma sõidan Tallinna nelja päeva pärast.

Ta abiellub kolme nädala pärast.

Puhkus algab poole aasta pärast.

2. Ta ei hakka tööl käima.

Nemad hakkavad ehitama, aga sina hakkad maksma.

 

H113. 1. Kell on kakskümmend viis minutit seitse läbi.

Kell on kakskümmend viis minutit kaheksa peal.

Kell on viis minutit kaksteist läbi.

Kell on viis minutit ühe peal.

Kell on kümne minutit kuus läbi.

Kell on kümne minutit seitsme peal.

2. Kakskümmend viis minutit puudub kümnest.

Kell on kahekümne viie minuti pärast kümme.

Viis minutit puudub viiest.

Kell on viie minuti pärast viis.

Kakskümmend minutit puudub kaheteistkümnest.

Kell on kahekümne minuti pärast kaksteist.

 

H114. Ma olen õppinud ma olen lõpetanud

Sa oled õppinud sa oled lõpetanud

Ta on õppinud ta on lõpetanud

Me oleme õppinud me oleme lõpetanud

Te olete õppinud te olete lõpetanud

Nad on õppinud nad on lõpetanud

ei ole õppinud ei ole lõpetanud

 

ma olen saanud ma olen kohanud ma olen puhanud

sa oled saanud sa oled kohanud sa oled puhanud

ta on saanud ta on kohanud ta on puhanud

me oleme saanud me oleme kohanud me oleme puhanud

te olete saanud te olete kohanud te olete puhanud

nad on saanud nad on kohanud nad on puhanud

ei ole saanud ei ole kohanud ei ole puhanud

 

H115. Selles linnas olen ma elanud 7 aastat.

Ta on sündinud 1973. aastal.

Seda filmi olete te juba näinud.

Ta ei ole täna veel söönud.

Me oleme mitu korda matkanud Lõuna-Eestis.

 

H116.

 
 
          V A N A
        T Ä D I  
      T U G E V  
L A H U T A M A  
        T I H T I
    L Õ P P E M A
      V A S A K  

 

 

 


H117.

1. Это слово KLIIMA (KLIIMA,KLIIMA - климат).

Все остальные слова - глаголы в форме MA -инфинитива.

2. Это слово KÜMNED (KÜMME,KÜMNE - десять).

Все остальные слова - прилагательные.

3. Это слово VAHIN (VAHTIMA,VAHIN - глазеть).

Все остальные слова - глаголы в форме простого прошедшего времени.

4. Это слово MAJAST (MAJA,MAJA - дом).

Все остальные слова - склоняемые слова в форме OSASTAV.

5. Это слово KUULAD (KUULAMA,KUULAN - слушать).

Все остальные слова - существительные в форме мн.ч. NIMETAV.

6. Это слово PAISTAB (PAISTMA,PAISTAN - светить, виднеться).

Все остальные слова - глаголы в форме повелительного наклонения.

7. Это слово LIIKME.

Все остальные слова - глаголы в форме 1 л. мн.ч. настоящего времени.

8. Это слово KOLMAS - третий.

Все остальные слова - количественные числительные.

 

H118. on... sündisite... jutustage... on... on... kasvatavad... suhtleme... kohtume... ehitas... on... olete... tegelen... jooksen... ujun... suusatan... mängin... on... olen... olete

 

H119. Ta elab meie majas. Ta on hall, paks ja ilus. Ta on väga laisk. Päevad ja ööd ta aina magab. Ta käib aeglaselt ja tähtsalt. Aktiivne on ta vaid märtsikuus. Siis kuuleb tema vastikut häält kogu meie tänav.

Ta sööb ainult liha ja kala. Mida ta ei saa, seda ta varastab. Keegi ei saa aru, miks me oma kassi armastame!

 

H120. Можешь ты или не можешь вперегонки мазать бутерброд маслом?

 

H121.

2 ® Mida ma hakkan homme tegema?

6 ® Ma kavatsen päev otsa ainult puhata.

1 ¯ Kallis, kas homme tõuseme vara?

5 ® Mul ei ole soovi laupäeval vara tõusta.

3 ¯ Ma ei soovi iga päev einet valmistada.

4 ¯ Puhkepäeval ei soovi ma isegi kohvi keeta.

8 ® Kuid kohvi võid valmistada ka sina!

7 ¯ Ainult seda sina oskadki!

 

H122. 1. Я не ем, так как я на диете. Я на диете, ибо я слишком толстый. Я слишком толстый, ибо я не занимаюсь спортом. Я не занимаюсь спортом, так как я болен. Я болен, так как погода плохая. Погода плохая, ибо идёт дождь.

Следовательно, я не ем, так как идёт дождь.

2. Tal pole aega, sest ta töötab palju. Ta töötab palju, sest tal on vaja raha. Tal on vaja raha, sest ta armastab käia restoranis. Ta armastab käia restoranis, sest ta armastab pidutseda. Ta armastab pidutseda, sest ta on noor inimene.

 

H123. Jah, mul on sõber. Ta elab Narvas. Tema nimi on Gija. Ta on grusiinlane. Ta on pikka kasvu ja tüse. Tal on lühikesed tumedad sirged juuksed ja suured mustad silmad.

 

H124. Ta on abielus. Tal on kolm last. Ta elab kolmekümne kuuendas korteris. Ta on keskmist kasvu ja sale. Tal on lühikesed heledad sirged juuksed ja suured pruunid silmad.

 

H125. Minu ämm on sündinud Urjupinskis. Ta on sündinud tuhande üheksasaja neljakümne kolmandal aastal. Ta kolis Narva tuhande üheksasaja viiekümne kuuendal aastal. Ta töötab koolis. Ta on väikest kasvu ja tüse. Tal on pikad heledad lokkis juuksed ja väikesed hallid silmad.

 

H127. sõbra - sõbraks kurva - kurvaks nime - nimeks

pruuni - pruuniks suve - suveks ühe - üheks päeva - päevaks

 

H128. 1. Пилле хочет стать врачом. На врача можно учиться в Тартуском университете. Холодает (погода). Основная школа становится (превращается) гимназией (в гимназию). Котёнок вырос в большого красивого кота. Я заболел.

2. Põrsas kasvas seaks. Meie kass sai terveks. Ülikoolis saab õppida ka õpetajaks. Ta tahtis saada müüjaks. Ilm läheb soojaks.

 

H130. kolmanda - kolmandaks

neljanda - neljandaks

viies - viienda - viiendaks

 

H131. krohvijana maalrina puusepana tislerina lukksepana elektrikuna

 

H132. Ma tahtsin töötada tislerina, kuid pidin töötama puusepana. Ta kavatses töötada maalrina, aga mitte krohvijana. Te saate töötada nii elektrikuna kui ka lukksepana.

 

H133. Minu sõber tahtis saada kunstnikuks.

Minu sõber õppis maalijaks.

Minu sõber töötab maalrina.

Tema vend tahtis saada arstiks.

Tema vend õppis zootehnikuks.

Tema vend töötab veterinaarina.

Ta tahtis saada ajakirjanikuks.

Ta õppis filoloogiks.

Ta töötab kojamehena.

 

H134. nende - nendeta töö - tööta numbri - numbrita

piim - piimata toa - toata gaasi - gaasita

 

H135. 1. без них, без работы, без номера, без молока,

без комнаты, без газа

2. Ära söö leivata! Tule kingituseta! Ära abiellu ilma kaasavarata!

Vastake ilma pausita! Ärge sõitke ilma piletita!

 

H136. Tuuline rand Külm maa

Tuulise ranna Külma maa

Tuulist randa Külma maad

Tuulisesse rannasse e.randa Külmasse e.külma maasse

Tuulises rannas Külmas maas

Tuulisest rannast Külmast maast

Tuulisele rannale Külmale maale

Tuulisel rannal Külmal maal

Tuuliselt rannalt Külmalt maalt

Tuuliseks rannaks Külmaks maaks

Tuulise rannani Külma maani

Tuulise rannana Külma maana

Tuulise rannata Külma maata

Tuulise rannaga Külma maaga

 

Jäine raamat Rändav järv

Jäise raamatu Rändava järve

Jäist raamatut Rändavat järve

Jäisesse raamatusse Rändavasse järvesse e. järve

Jäises raamatus Rändavas järves

Jäisest raamatust Rändavast järvest

Jäisele raamatule Rändavale järvele

Jäisel raamatul Rändaval järvel

Jäiselt raamatult Rändavalt järvelt

Jäiseks raamatuks Rändavaks järveks

Jäise raamatuni Rändava järveni

Jäise raamatuna Rändava järvena

Jäise raamatuta Rändava järveta

Jäise raamatuga Rändava järvega

 

H138. Inimesel võib olla kaks silma, kaks kätt, kaks jalga, kolmkümmend kaks hammast.

Kuid admiral Nelsonil oli üks silm, piraadil John Silveril oli üks jalg, üheaastasel lapsel on kaheksa hammast, aga hekatonheiril oli viiskümmend pead ja sada kätt.

 

H139. Maja lähedal on 4 kooli, 7 kauplust ning 22 baari ja restorani. Korteris on 1 voodi, 3 diivanit ja 3 kušetti.

Mul on 5 last: 4 poega ja tütar. Veel elavad meil 2 tädi ja nende 7 kassi.

Необходимая для заполнения пробела форма отсутствует в одном случае.

 

H140. Eestis on ligi 40 linna. Eestis on 15 maakonda. Eestis on 420 jõge. Eestis on ligi 1200 järve. Eestis on ligi 400 saart. Eestis on ligi 18000 sood. Eestis on 4 kõrgustikku.

 

H141. Osta kauplusest 2 liitrit piima, pool pätsi leiba, paar pakki võid ja 300 grammi juustu.

... osta veel 2 karpi jäätist ja 3 pudelit limonaadi.

 

H142. Eile lõppes Viktori tööpäev kell kuus õhtul, koju tuli ta kella poole seitsmeks. Kella kaheksani ta natukene puhkas, luges ajalehte. Pärast läks kööki ja keetis endale kohvi. Umbes veerand tundi ta sõi. Õhtusöögi ajal kuulas ta raadiot. Pärast pesi tassi. See väsitas teda väga ja ta pidi teleri juures jõudu koguma. 2 või 3 tundi jõi Viktor õlut, vaatas telerit, suitsetas. Nii veetis ta aega kella kaheteistkümneni.

 

H143. Õhtul kodus valmistan ma sööki ja söödan oma väikest poega. Pärast koristan korterit (mõnikord teen ka suurpuhastust). Kord nädalas ma pesen ja triigin pesu. Iga päev õpin veel 1,5-2 tundi soome keelt. Tavaliselt vaatavad abikaasa ja lapsed sel ajal telerit. Nii me elamegi.

 

H144. Lapsed söövad suppi. - Lapsed ei söö suppi.

Lapsed ei söönud suppi. - Ärge sööge suppi!

Tütred ostavad jäätist. - Tütred ei osta jäätist.

Tütred ei ostnud jäätist. - Ärge ostke jäätist!

Õpilased loevad õpikut. - Õpilased ei loe õpikut.

Õpilased ei lugenud õpikut. - Ärge lugege õpikut!

Naabrid koristavad trepikoda. - Naabrid ei korista trepikoda.

Naabrid ei koristanud trepikoda. - Ärge koristage trepikoda.

Maalrid värvivad põrandat. - Maalrid ei värvi põrandat.

Maalrid ei värvinud põrandat. - Ärge värvige põrandat.

 

H145.

Jah, minu majas on lift. Ei, minu majas ei ole lifti.

Jah, minu majas on keskküte. Ei, minu majas ei ole keskkütet.

Jah, minu majas on prügišaht. Ei, minu majas ei ole prügišahti.

Jah, minu korteris on soe vesi. Ei, minu korteris ei ole sooja vett.

Jah, minu korteris on elektripliit. Ei, minu korteris ei ole elektripliiti.

Jah, minu korteris on rõdu. Ei, minu korteris ei ole rõdu.

Jah, mul on kodus telefon. Ei, mul ei ole kodus telefoni.

 

H146. See ühiselamu pole muidugi palee, see on vana ja inetu kahe-korruseline puumaja, mille lähedal pole ühtegi kauplust.

Majas on ahiküte, keskkütet ei ole, sellepärast on seal ebatavaliselt külm. Sooja vett muidugi ka ei ole, aga tihti ei tule kraanist isegi külma vett.

Tavaliselt elan ma väikeses toas teisel korrusel. Ma ei ole viriseja, aga ... Telefoni ei ole. Mööbel peaaegu puudub, toas pole ei lauda ega kappi, on ainult diivan ja paar tooli. Veel on must-valge televiisor, kuid ma ei saa seda vaadata, kuna maja katusel (ma kontrollisin!) pole antenni.

 

H149. Küsi õpetajalt!

Pole kelleltki küsida.

Ära sega mind!

Minu koer segab naabrit.

Nad segasid meid pidevalt.

Lapsed mängisid rannas võrkpalli.

Tema poeg mängib suurepäraselt malet.

Kunagi mängisin ka mina kitarri.

Minu koer ulub alati, kui naaber mängib pianiinot.

Suvel käisime iga päev rannas.

Nad käivad teatris väga harva.

Ira käib muusikakoolis kolm korda nädalas.

Viimast korda käisin ma turul laupäeval.

Käige külas hommikuti!

Ta abistab alati ema.

Aita sõpra!

Mind abistas naaber.

Ta aitab alati emal pesu triikida.

Aita sõbral vastata!

Naaber aitas mul koera matta.

 

H150. Ta tõlkis teksti ära.

Arst vaatas patsiendi läbi.

Tütar tegi söögi valmis.

Koer jooksis minema.

 

H151. Ema õmbles kleidi valmis juba reedeks. Pille pesi juba põranda puhtaks ja nüüd peseb akent. Lapsed sõid suppi, kuid ainult Anne sõi supi ära ja sai jäätist. Kas sa saatsid telegrammi ära? Kass varastas viineri. Sõber jutustas mulle kaks tundi seda pikantset lugu. Ma ostsin endale huvitava raamatu. Kodus ei olnud suhkrut ja külalised pidid jooma teed meega. Vanaema kudus kampsuni valmis ja müüs selle turul ära. Ma kuulasin kasseti läbi ja läksin filmi vaatama.

 

H152.

ma jumaldan ô jumaldasin ma kardan ô kartsin

sa jumaldad ô jumaldasid sa kardad ô kartsid

ta jumaldab ô jumaldas ta kardab ô kartis

me jumaldame ô jumaldasime me kardame ô kartsime

te jumaldate ô jumaldasite te kardate ô kartsite

nad jumaldavad ô jumaldasid nad kardavad ô kartsid

ei jumalda ô ei jumaldanud ei karda ô ei kartnud

 

ma põlgan ô põlgasin ma vihkan ô vihkasin

sa põlgad ô põlgasid sa vihkad ô vihkasid

ta põlgab ô põlgas ta vihkab ô vihkas

me põlgame ô põlgasime me vihkame ô vihkasime

te põlgate ô põlgasite te vihkate ô vihkasite

nad põlgavad ô põlgasid nad vihkavad ô vihkasid

ei põlga ô ei põlanud ei vihka ô ei vihanud

 

Juku armastab väga rock-muusikat ning kardab vaid kirjanduse õpetajat. See õpetaja jumaldab oma õppeainet, kuid kardab kooli direktorit. See direktor põlgab argust ja kardab ainult haridusosakonna inspektorit. See inspektor vihkab oma tööd ning kardab oma ülemust. See ülemus kardab vaid Juku-nimelist huligaani, kes elab tema majas.

 

H153.

eetiline - этичный неэтичный - ebaeetiline

tavaline - обычный необычный - ebatavaline

korrektne - корректный некорректный - ebakorrektne

kultuurne - культурный некультурный - ebakultuurne

loogiline - логичный нелогичный - ebaloogiline

mugav - удобный неудобный - ebamugav

normaalne - нормальный ненормальный - ebanormaalne

praktiline - практичный непрактичный - ebapraktiline

reaalne - реальный нереальный - ebareaalne

stabiilne - стабильный нестабильный - ebastabiilne

 

H154. eelmine eelmise eelmist

valitsus valitsuse valitsust

ebakorrektne ebakorrektse ebakorrektset

harjutus harjutuse harjutust

punane punase punast

katus katuse katust

jäine jäise jäist

šampus šampuse šampust

kuldne kuldse kuldset

päike päikese päikest

 

H155. gramm grammi grammi

juust juustu juustu

pikk pika pikka

paus pausi pausi

must musta musta

kohv kohvi kohvi

halb halva halba

aeg aja aega

kuiv kuiva kuiva

leib leiva leiba

 

H156. I.: vallalist, korrust, peatust, kursust, tuulist, pingelist, väikest, tavalist, naist, noorust, vanust, lühikest

II.: aega, kuuske, halli, leske, vaasi, vaske, pätsi, mängu, seina, venda, paksu, kotti

 

H157. terve terve tervet

küla küla küla

kõrge kõrge kõrget

maja maja maja

mingi mingi mingit

hoone hoone hoonet

valge valge valget

auto auto autot

kaine kaine kainet

elu elu elu

 

H158.

Viktori perekonnanimi on Ivanov.

Viktor on venelane.

Ta on sündinud Tallinnas.

Viktori sünnipäev on 27. oktoobril.

Viktor on sündinud 1956. aastal.

Ta on... aastat vana.

Viktor töötab aktsiaseltsis Narova. Ta töötab lukksepana.

Viktor on abielus.

Viktori perekond on neljaliikmeline.

Tal on kaks last.

Viktor elab Eestis Narvas. Tema postiaadress on Puškini 17-89

Narva EE2000

 

H159.

Viktor on abielus. Tema perekond on neljaliikmeline. Viktori abikaasa nimi on Galina. Nad abiellusid 1976. aastal. Galina töötab laborandina Narva 13. Keskkoolis. Viktori peres on kaks last. Viktori tütar on... aastat vana. Ta õpib Narva Kõrgkoolis. Viktori poeg käib lasteaias. Viktori ema elab Narvas. Ta ei tööta, ta on pensionär. Viktori ema on lesk. Viktori isa suri 1995. aastal. Viktoril on vend. Venna nimi on Aleksei. Ta on vallaline. Aleksei töötab insenerina. Viktori tädi elab Elvas. Ta on sündinud 1942. aastal. Tädi Elsa on lahutatud. Ta töötab müüjana kaupluses.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2.7.

 

LIHTMINEVIK e. imperfekt.

ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ.

Утвердительные формы простого прошедшего времени образуют- ся при помощи основы MA -инфинитива, признака -si, -(i)s или -i * и лич- ных окончаний глагола N, D, ME, и TE:

 

MA SOSISTA SI N RÄÄKI SI N KARJU SI N

SA SOSISTA SI D RÄÄKI SI D KARJU SI D

TA SOSISTA S RÄÄKI S KARJU S

ME SOSISTA SI ME RÄÄKI SI ME KARJU SI ME

TE SOSISTA SI TE RÄÄKI SI TE KARJU SI TE

NAD SOSISTA SI D RÄÄKI SI D KARJU SI D

 

Если основа MA -инфинитива кончается на согласный, то в 3 л.ед.ч. используется -(i)s:

LAU L MA: MA LAUL SI N NÕUDMA: SA NÕUD SI D OSTMA: ME OST SI ME

TA LAUL IS TA NÕUD IS TA OST IS

 

Если основа MA -инфинитива кончается на S, то происходит ассимиляция последнего согласного основы и признака -si:

MAKSMA: MA MAKSIN JOOKSMA: SA JOOKSID

 

Если основа MA -инфинитива кончается на P или T, которому предшествует короткий гласный, то в 3 л.ед.ч. происходит удвоение последнего согласного основы:

VÕTMA: MA VÕ T SIN TAPMA: SA TA P SID

TA VÕ TT IS TA TA PP IS

 

Отрицательные формы простого прошедшего времени образуются при помощи слова EI и причастия на -NUD:

 

MA EI SOSISTA NUD

SA EI RÄÄKI NUD

TA EI KARJU NUD

ME EI LAUL NUD

TE EI MAKS NUD

NAD EI VÕT NUD

 

 

*см. приложение 2.8.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.8.

I - MINEVIK.

ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ С ПРИЗНАКОМ -i.

 

OLEMA,OLLA,OLEN - áûòü

TULEMA,TULLA,TULEN - èäòè ïðèõîäèòü ïðèáûâàòü íàñòàâàòü

PANEMA,PANNA,PANEN - ñòàâèòü êëàñòü ïîëîæèòü

SUREMA,SURRA,SUREN - óìèðàòü

TEGEMA,TEHA,TEEN - äåëàòü

NÄGEMA,NÄHA,NÄEN - âèäåòü

PESEMA,PESTA,PESEN - ñòèðàòü ìûòü ìûòüñÿ

KUSEMA,KUSTA,KUSEN - ìî÷èòüñÿ

PIDAMA,PIDADA,PEAN - áûòü îáÿçàííûì

SÖÖMA,SÜÜA,SÖÖN - åñòü, êóøàòü

LÖÖMA,LÜÜA,LÖÖN - áèòü óäàðèòü

JOOMA,JUUA,JOON - ïèòü

LOOMA,LUUA,LOON - ñîçäàâàòü, òâîðèòü

TOOMA,TUUA,TOON - ïðèíîñèòü ïðèâîäèòü

SAAMA,SAADA,SAAN - ñòàíîâèòüñÿ ïîëó÷àòü ìî÷ü

JÄÄMA,JÄÄDA,JÄÄN - îñòàâàòüñÿ

LASKMA,LASTA,LASEN - ïóñêàòü ñòðåëÿòü

 

 

MA ol i n tul i n pan i n sur i n teg i n näg i n

SA ol i d tul i d pan i d sur i d teg i d näg i d

TA ol i tul i pan i sur i teg i näg i

ME ol i me tul i me pan i me sur i me teg i me näg i me

TE ol i te tul i te pan i te sur i te teg i te näg i te

NAD ol i d tul i d pan i d sur i d teg i d näg i d

ei olnud ei tulnud ei pannud ei surnud ei teinud ei näinud

MA pes i n kus i n pid i n sõ i n lõ i n jõ i n

SA pes i d kus i d pid i d sõ i d lõ i d jõ i d

TA pes i kus i pid iiii

ME pes i me kus i me pid i me sõ i me lõ i me jõ i me

TE pes i te kus i te pid i te sõ i te lõ i te jõ i te

NAD pes i d kus i d pid i d sõ i d lõ i d jõ i d

ei pesnud ei kusnud ei pidanud ei söönud ei löönud ei joonud

MA lõ i n tõ i n sa i n jä i n las i n e. lask si n

SA lõ i d tõ i d sa i d jä i d las i d e. lask si d

TA lõ ii sa ii las i e. lask is

ME lõ i me tõ i me sa i me jä i me las i me e lask si me

TE lõ i te tõ i te sa i te jä i te las i te e. lask si te

NAD lõ i d tõ i d sa i d jä i d las i d e. lask si d

ei loonud ei toonud ei saanud ei jäänud ei lasknud

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 3.

 

Õppetekst 1.

 

tekkima* - возникать sügav - глубокий

soov - желание tungima - проникать

vabatahtlikult - добровольно tundma - чувствовать

sundima - принуждать

milleks teid muidu sunnitakse -

- к чему Вас обычно принуждают Õppetekst 2.

potentsiaalne - потенциальный

magama - спать seebiooper - мыльная опера

heitke magama - ложитесь спать sisu - содержание

jälg - след peategelane - главный герой

vältima - избегать muretu - беззаботный

ohtlik - опасный hulgus - бродяга

keskkond - среда kari - свора

parem - лучше, лучший tõmbama - тянуть

parem mitte käia - лучше не ходить põhi - дно

poissmees - холостяк jahtima - охотиться

igati - всячески, во всех отношениях marutõbine - бешеный

soodne - благоприятный varjama - скрываться

käivitamine - включение mõis - имение, мыза

tegutsema - действовать laut - коровник

õige - правильный varemed - руины

kõige õigemini - правильнее всего lakkuma - лизать

eelnev - предшествующий haav - рана

paras - подходящий jäätmed - отходы остатки

täielik - полный otsima - искать

vaimne - духовный külastama - посещать

uuenemine - обновление prügiauk - мусорная яма

tunnetama - познавать imekaunis - прекрасный

suhtes - в отношении ohkama - вздыхать

vastupanuvõime - avama - открывать

- сопротивляемость taevasinised - голубые

ettevaatlik - осторожный silm - глаз

leiliruum - парилка peremees - хозяин

piimakruus - молочная кружка teenistus - служба

käsi - рука karm - суровый

tutvuma - знакомиться halastamatu - безжалостный

kiiresti - быстро võimatu - невозможный

mõistma - понимать meeleheide - отчаяние

väline - внешний langema - падать

külg - сторона бок kael - шея

suutma - мочь selguma - выясняться

*В данном приложении указывается лишь то значение (перевод) каждого слова, в котором оно использовано в учебном тексте. Слова даются в исходной форме: для глаголов указан MA -инфинитив, для склоняемых слов - форма падежа NIMETAV.

rase - беременная Õppetekst 4.

kaduma - пропадать

sünnitama - рожать lõppsõna - заключительное слово

julm - жестокий kannatama - страдать

uputama - топить õigustama - оправдывать

tiik - пруд võimaldama - давать возможность

igatsema - тосковать seletama - объяснять

mööduma - проходить käitumine - поведение

pöörduma - возвращаться kohtunik - судья

sukelduma - нырять lõbusalt - весело

tassima - тащить hubane - уютный

kunstlik - искусственный aim - предчувствие

hingamine - дыхание polnud aimugi - и не предполагал

päästma - спасать osutuma - оказываться

taga ajama - гоняться lõbu - удовольствие, веселье

õnn - счастье seisnema - состоять

krants - дворняга jälk - мерзкий, гнусный

otsustama - решать

õnnestuma - удаваться

Õppetekst 3. lukustama - запирать

muinasjutt - сказка libastuma - поскользнуться

ennemuiste - в старину kõnnitee - тротуар

võimas - могучий murdma - ломать

õilis - благородный sattuma - оказаться

loom - зверь urgitsema - ковырять

kuningas - король korralik - приличный, порядочный

känguru - кенгуру haamer - молоток

savi - глина kaigas - дубина

elukaaslane - спутник жизни vedelema - валяться

otsima - искать parandama - поправлять

vibu - лук lootma - надеяться

hoov - двор süda - сердце

nool - стрела haletsusväärne - плачевный

kukkuma - падать vist - пожалуй, наверное

kosja minema - свататься muudatus - изменение

laip - труп vajadus - необходимость

rind - грудь

õlu - пиво

igavene - сущий, отъявленный Õppetekst 5.

tähenärija - буквоед

tohtima - мочь vahendus - посредничество

pooldaja - сторонник foto vahendusel - по фотографии

põlgama - презирать ravima - лечить

vaikselt - тихо reuma - ревматизм

hävitama - уничтожать ennustama - предсказывать

tuli - огонь tulevik - будущее

mõõk - меч hävitama - уничтожать

pügama - стричь

ellu äratama - воскрешать

rahakaart - денежный перевод ettemaks - предоплата

elatanud - пожилой kohustuslik - обязательный

kirglik - страстный bernhardiin - сенбернар

otsekohe - немедленно kutsikas - щенок

leppima - примириться hulgiostja - оптовый покупатель

lopsakas - пышный hinnaalandus - скидка

vanadekodu - дом престарелых viletsus - нищета

mõõdukalt - умеренно enesetunne - самочувствие

auahne - честолюбивый heaolu - благополучие

aus - честный viht - веник

pakkuma - предлагать piiramata koguses -

kuldkala - золотая рыбка - в неограниченном количестве

viipekeel - язык жестов mullune - прошлогодний

tulemus - результат kokkuleppehind -

kestus - продолжительность - договорная цена

 

 


Вместо учебного словаря.

 

Коллектив авторов, Элле Вялья и Михаил Стальнухин (рецензент - профессор Яан Ыйспуу), в 1997 году подготовил к печати "Русско-эстонский учебный словарь".

 

Этот словарь является морфологическим, что означает указание основных форм для всех склоняемых и спрягаемых слов, а также номера типа склонения или спряжения, что позволяет безошибочно находить все необходимые формы.

Лексика этого словаря перекрывает базовый словарь эстонского языка, список слов, необходимых при сдаче экзамена на гражданство ЭР, а также аналогичный список для должностных категорий (включая категорию D) и содержит около 5000 русских (7000 эстонских) слов.

Быстрому поиску слов способствует деление словарного запаса по частям речи, а система обозначений на обрезе книги указывает на местонахождение той или иной части речи в его границах.

Исходя из вышесказанного и желая снизить до возможного минимума стоимость самоучителя, автор решил не вносить словарь во вторую часть данного учебного пособия.

 

 

Autorilt.

Autor on siiralt tänulik kõigile, kelle toetusel ja kaasabil sai võimalikuks käesoleva õpiku ilmumine.

 

Eriti tõhusat abi osutasid autorile õpiku retsensendid Helle Metslang, filosoofiadoktor, Eesti Keele Instituudi vanemteadur, Helsingi ülikooli eesti keele lektor, ja Jaan Õispuu, Tallinna Pedagoogikaülikooli läänemeresoome keelte professor.

Igati märkimisväärne oli Narva Keelekeskuse kollektiivi moraalne toetus ja tehniline abi õpiku koostamise käigus.

Autor avaldab tänu Soome välisministeeriumile, kes kandis õpiku trükikulud, ning Soome saatkonna nõunikule pr. Kirsti Päällysahole organisatsi

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...