Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Словари лингвистических терминов




1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Энциклопедия, 1966. – 607 с.

2. Кубрякова Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: Изд-во МГУ, 1997. – 245 с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.: ил.

4. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. – 435 с.

5. Розенталь Д.Е., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. – М.: Просвещение, 1976. – 543 с.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. – 685 с.: ил.

 

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Дальневосточный федеральный университет»

(ДВФУ)

 


ШКОЛА РЕГИОНАЛЬНЫХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

 

ГЛОССАРИЙ

по дисциплине

Лексикология современного английского языка

Филология (профиль «Преподавание английского языка

И литературы»)

 

г. Владивосток

2013

Аббревиатура – слово, образованное из названий начальных букв или из начальных звуков, сокращение исходного словосочетания или слова.

Аббревиация – тип словообразования, при котором от каждой языковой единицы остаются начальные буквы (звуки). Аббревиации могут подвергаться как словосочетания (CD ← compact disk), так и слова (TV).

Австрализмы – лексические единицы (ЛЕ), специфические для австралийского варианта (stockman – herdsman, tucker - bag – bag with provision).

Акроним – аббревиатура, которая читается по правилам чтения (NATO, UNESCO).

Американизмы – ЛЕ, специфические для американского варианта (cookie – biscuit, guess – think).

Антонимия – семантическая противоположность.

Антонимы – два или несколько слов одного и того же языка, принадлежащие к одной части речи, сходные по стилю и употреблению и обозначающие противоположные явления.

Архаизмы – устаревшие слова, сохранившиеся в языке, но уже не употребляющиеся в обычной разговорной речи (betwixt = before).

Ассимиляция – полное или частичное фонетическое, графическое и морфологическое уподобление языковому стандарту принимающего языка и его семантической структуре.

Аффиксы – словоизменительные (флексии) и словообразовательные морфемы.

Бритицизмы – ЛЕ, специфические для британского варианта английского языка (autumn – AE fall).

Варваризм – иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языков, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения (денди, авеню; fianc é, t ê te -à- t ê te).

Варианты слова – видоизменения слова, отличающиеся друг от друга в семантическом отношении при сохранении тождественного морфемного состава или в составе морфем при сохранении семантического содержания.

Внутренняя форма слова – выражение в слове одного или нескольких признаков понятия номинированного предмета (бывает живая и стёршаяся).

Вторичная номинация – номинация: а) из уже имеющейся звуковой формы (mouth – устье реки, вход с пещеру); б) из имеющейся звуковой формы по определённым моделям (flower-bed, weepie – мелодрама); в) заимствование (гласность, маркетинг).

Второстепенные значения – вторичные значения слова.

Вульгаризм – грубое слово и выражение, находящееся за пределами литературной лексики.

Гибрид – слова, составленные из элементов, заимствованных из разных языков или из элементов, частично заимствованных, а частично исконных (readable [E+L], colourless [Fr+E]).

Гипероним – член ЛСГ, выражающий родовые отношения.

Гипоним – член ЛСГ, выражающий видовые отношения.

Главное значение – значение,наиболее часто встречающееся на данном этапе развития языка и служащее базой для остальных.

Денотат – класс предметов или явлений окружающей действительности, с которым соотносится данная языковая единица.

Денотативное значение – предметно-логическое значение слова.

Денотативный (субстанциональный) подход к значению слова – подход, согласно которому значение органично входит в слово и должно изучаться в ракурсе соотнесённости слова с понятием (традиционный подход).

Диалект – территориально замкнутая разновидность языка, ограниченная сферой народно – разговорной речи и противостоящая нормативному литературному языку (Northern, Midland, Eastern, Western and Southern English).

Заимствования – слова, заимствованные из других языков (Lat: wine; Celt: London; Scand: sky; Norm: office, war; Ital: piano).

Знак – любой материальный носитель социальной информации, который является членом опредёленной знаковой системы.

Знаковый характер слова – слово опосредованный и непроизвольный знак, так как хотя он и не имеет ничего общего с природой обозначаемой вещи, проводить целенаправленные изменения с ним нельзя (нельзя заменить слово другим).

Значимость (ценность) слова – место слова в парадигматическом ряду.

Идиома – устойчивое сочетание с полностью или частично переосмысленным значением (А.В. Кунин): to get into hot water; единицы постоянного контекста, полностью переосмысленные образования (Н.Н. Амосова): cut and dried – окончательно и бесповоротно; идиома обладает яркой стилистической окраской, эмоциональной насыщенностью.

Идиоматичность – невыводимость значения целого из значения частей.

Изолированные корневые морфемы – уникальные морфемы, не встречающиеся в других словах, выделимы благодаря наличию аффиксов (possible, jealousy).

Интернационализмы (интернациональные слова) – слова, восходящие к одному языку и входящие в несколько других языков заимствования, имеющие графическое и звуковое сходство и совпадающие до некоторой степени по смыслу в ряде языков (biology, opera, coffee, cocoa).

Исконная лексика – общие индоевропейские, общегерманские слова.

Историзмы – слова, вышедшие из употребления вместе с ушедшими из употребления предметами и понятиями, которые ими обозначались (blazon = coat of arms).

Калька – заимствования в виде буквального перевода иностранного слова или выражения, то есть точного воспроизведения его средствами принимающего языка с сохранением морфологической структуры и мотивировки (democracy, lexicology).

Канадизмы – устные сочетания, слова и их ЛСВ, наличествующие в современном английской языке Канады и отсутствующие в современных вариантах британского и американского ЛЯ (fathomout – explain, shack – hut).

Картина мира – целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека.

Клише – речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве воспроизводимого в определённых условиях и контекстах стандарта.

Книжная (литературная) лексика – лексика, связанная с книжными стилями речи, употребляется в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т.п.

Компонентный анализ – вычленение сем;метод изучения связей слов, основанный на выделении слов с общим семантическим компонентом.

Конверсия – морфолого-синтаксическийспособ словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова, т.е. без добавления или изменения каких-либо морфем, но переходят в другую часть речи и получают новую морфологическую парадигму, новые синтаксические функции и сочетаемость, и новое лексико-грамматическое значение.

Конечная составляющая (Ultimate Constituent) – далее нечленимая морфема, составляющая многоморфемное слово.

Коннотативное значение – значение, выражающее отношение говорящего к предмету мысли, его оценку предметов и явлений объективной действительности.

Контекст – минимальный отрезок речи, от которого исходит семантическое указание;окружение лексической единицы; фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения этой единицы и являющийся непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста.

Контекстуальный анализ – анализ, направленный на установление контекста.

Контрастивная лексикология – раздел общей лексикологии,изучающий языки не в историческом аспекте, а их различия в современном состоянии (в английском языке нет слова, обозначающего сутки, в русском нет слова commuter – пассажир, пользующийся сезонным билетом).

Концепт – а) оперативная, содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира; б) знание о том или ином объекте, закреплённое в семантике языковых единиц, составляющая языковой картины мира; в) основная ячейка культуры в ментальном мире человека.

Корень – морфема, являющаяся основным носителем лексического значения слова; структурное и семантическое ядро слова.

Лексема – слово как структурный элемент, единица языка.

Лексикология – наука о словарном составе языка. Изучает слова как номинативные единицы.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – слова, объединённые общей семой и относящиеся к одной части речи.

Лексико-семантический вариант слова (ЛСВ), словозначение – единица, соотносимая с одним значением многозначного слова.

Лексическое значение слова – содержание слова, т.е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесённость между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначены этим комплексом звуков. Носителем ЛЗ является основа слова.Значение – это реализация понятия средствами языка (И.В. Арнольд).

Лингвостилистика – раздел стилистики, изучающий совокупность выразительных (языковых) средств языка, используемых в разных сферах общения (коммуникации).

Лингвистический анализ – изучение языковых явлений, основанное только на знании законов и принципов развития и функционирования языка как системы.

Литературная лексика – соответствующая нормам образцового языка, нормализированная, стандартная.

Литературный(ая) стандарт, норма – официальный язык, преподаваемый в школах и университетах, используемый СМИ; язык, на котором говорят образованные люди.

Литературный язык – нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, госучреждений и т.д.

Литературоведческая стилистика – раздел стилистики, изучающий совокупность средств художественной выразительности, характерных для литературного произведения, автора, литературного направления или эпохи.

Метафора (лингвистическая) – механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений для характеристики или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичных данному в каком-либо отношении. Лингвистическая метафора употребляется всеми говорящими на данном языке и является одним из закреплённых за данным словом значений (fire – пыл, воодушевление).

Метафора (литературная) – особенности метафорического словоупотребления того или иного автора.

Методологическая база – общие принципы исследования языка, те или иные теоретико-познавательные установки, проистекающие из определенного философского осмысления явлений языка.

Метонимия – механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов (единичного объекта) на другой класс (отдельный предмет), ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлечённости в ситуацию (Dickens is on the shelf).

Морфема – минимальная значимая часть слова, далее неделимая (наименьшая двусторонняя единица языка, в которой соединены план выражения и план содержания).

Морфемный состав слова (морфологическая структура слова) – последовательность морфем в слове.

Морфологическая мотивированность слова – связь смысла с морфологической структурой слова (speaker, time - table).

Морфологический анализ – анализ, направленный на установлениеморфологической структуры слова с выделением составляющих его элементов, последовательности морфем, изменений на стыках морфем и их лексико-грамматической принадлежности.

Научно-исследовательский метод – опредёленный подход к изучаемому явлению, комплекс положений, научных приёмов.

Национальный вариант языка – совокупность варианта литературного языка и распространенных пределов его ареала территориальных диалектов.

Нейтральная (межстилевая) лексика – слова, не прикреплённые к определённому стилю речи, но имеющие стилистические синонимы (книжные, разговорные, просторечные), на фоне которых они лишены стилистической окраски (будущий, грядущий).

Неологизмы – слова или обороты речи, недавно появившиеся в языке и воспринимаемые как новые, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия (собственно неологизмы), а также сочетающие новизну формы слова со значениями, уже передававшимися ранее другими формами (трансноминации).

Непосредственно составляющая (Immediate Constituent) – любая из двух значимых частей, формирующих бóльшую лингвистическую единицу. Обычно это – производящая основа и аффикс.

Несловоцентрический подход к единицам языка – подход, согласно которомуосновная единица языка – морфема (Л. Блумфильд).

Нестандартная лексика – лексика, находящаяся за пределами литературного языка (литературного стандарта).

Обратное словообразование (реверсия) – процесс, противоположный суффиксации: при этом суффикс отсекается от слова (sculptor → to sculpt; дояркадояр).

Окказионализм (авторский неологизм) – слово, образованное по непродуктивной модели, используемой только в условиях данного контекста.

Окказиональное значение – значение, данное слову в конкретном контексте речевого употребления. Это отклонение от обычного и общепринятого (узуального) значения.

Омографы – слова разного значения и звучания, но совпадающие по написанию (wind – ветер и виться).

Омонимия – явление, непосредственное вытекающее из ассиметричности языкового знака (возможности одного означающего быть связанным с несколькими означаемыми).

Омонимия моделированная – переход из существительного в глагол в английском языке,разновидность конверсии (модель N→V).

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению.

Омонимы грамматические – омонимичные грамматические формы одного и того же слова (thought).

Омонимы лексико-грамматические – омонимы, отличающиеся по значению, синтаксической сочетаемости и относящиеся к разным частям речи (for prep., conj.).

Омонимы лексические – омонимы, принадлежащие к одной части речи и отличающиеся только лексическими значениями (lie – лгать, лежать).

Омонимы полные лексические – слова, омонимичные во всех своих формах и отличающиеся только лексическими значениями (seal – тюлень,печать).

Омонимы частичные – слова, омонимичные лишь в некоторых формах (want – to want, thought N, V).

Омофоны – слова разного значения и написания, совпадающие только по звучанию (night – knight).

Ономасиология – раздел лексикологии, занимающийся изучением того, как появляются названия понятий, явлений.

Ономасиологический подход – переход от содержания к звучанию, от смысла к названию, от понятия к обозначению. Формула: как называется данный предмет, понятие?

Оценочность – компонент, который дополняет вещественное содержание значения и несёт информацию об оценке говорящим обозначаемого предмета или явления.

Парадигматические отношения – отношения между словами, объединёнными в определённые лексико-семантические группы на основании смысла, ассоциации. Критерии выделения – логические, психологические.

Первичная номинация – название через подражание естественным звукам (cuckoo; to bark).

Переносное значение – значение, возникающее в результате переноса названия одного предмета, явления или признака на другой, имеющий что-либо общее с первым.

Периферия семантического поля – слова, в смысловой структуре которых признак, интегрирующий поле (соответствующая сема), находится во вторичных значениях.

Поговорка – образное, иносказательное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление, лаконичное по форме, в отличие от пословицы, не заключающее в себе прямого поучительного смысла.

Позиционная самостоятельность слова – способность слова менять свою позицию в предложении.

Полуаффикс – морфема, с одной стороны, совпадающая с самостоятельным словом (- wise, -proof, - over), а с другой стороны, морфема, дающая большой словообразовательный ряд подобно суффиксу; среднее между корнем и аффиксом.

Пословица – образное, законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характеризующееся особым ритмоинтонационным и фонетическим оформлением.

Поэтизм (поэтическая лексика) – слой лексики, который по традиции используется почти исключительно в поэзии (brine – salt water; slay – to kill).

Префикс – словообразовательная морфема, никогда не занимающего конечного положения в слове.

Производная основа – основа слова, произведённая в результате акта словообразования.

Производность (словообразовательная) – свойствослова быть произведённым от производящей основы членами данного языкового коллектива по определённой словообразовательной модели.

Производящая основа – основа слова, от которой образуется новое слово.

Прямое значение – значение, служащее для наименования предмета, явления или признака, даже вне контекста.

Разговорная лексика – слова, употребляющиеся в непринуждённой беседе.

Размежевание синонимов – семантический процесс,состоящий в разграничении синонимичных слов: всякий раз, когда в систему языка включается новое слово или новое значение, оно приходит во взаимодействие со значениями других синонимичных и близких по семантике слов, уже имеющихся в словарном составе, подвергается их влиянию и само влияет на них (meat размежевалось со словом food, хотя первоначально оба обозначали еду вообще).

Расширение значения - переход от частного значения к общему (от родового к видовому), расширение семантического объёма слова в процессе исторического развития (help: лечить > помогать).

Релятивный (функциональный) подход к значению слова – подход, рассматривающийзначение словакак соотношение знака с другими знаками. Согласно этому подходу, слово приобретает   значение, соединяясь с другими словами в речи (слово – как часть текста), или, соответственно, его места в ассоциативном ряду.

Референт – предмет или явление окружающей действительности, с которыми соотносится данная языковая единица.

Свободное значение – значение, реализующееся в любых свободных сочетаниях.

Свободное сочетание – сочленение слов по смыслу и по форме в соответствии с нормативными или окказиональными условиями реализации.

Свободные основы – основы, совпадающие с самостоятельно функционирующим словом.

Связанное значение – значение, зависящее от формы или лексического состава тех сочетаний, в которых они участвуют.

Связанные основы – основы, которые по отделении аффикса не составляют значимого целого слова.

Сема – мельчайший компонент значения. Минимальная единица плана содержания, соотносимая с соответствующими единицами плана выражения в синтагматическом ряду.

Семантика – 1)значение слова; 2)наука об обозначении и значении.

Семантическая мотивированность слова – связь значения слова со значением его составляющих (mouth – устье реки, вход в пещеру).

Семантическая структура слова – вся иерархическая система значений, исторически закреплённая за данным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления.

Семантическое поле – совокупность слов различных частей речи, объединённых общностью семантического компонента, общностью выражений одного понятия. Это понятие – основа интеграции слов в поле.

Семасиология – раздел лексикологии, изучающий значения слов и выражений и изменение этих значений.

Семасиологический подход – исследование слова от формы, звучания к содержанию, от названия к смыслу, от обозначения к понятию. Формула: что это слово значит, каково его значение?

Семасиологический треугольник – графическое изображение отношения между действительностью, сознанием и языком (референт – понятие – звуковая форма).

Сигнификат – предмет мысли, отражающий предмет, процесс, явление объективной действительности и образующий то понятийное содержание, с которым соотносится данная языковая единица.

Синонимы – два и более слова одного и того же языка, принадлежащие к одной части речи и обладающие полностью или частично схожим значением; взаимозаменяемые в отдельных случаях; не содержащие альтернативы в значении, но имеющие различный морфологический и фонетический состав; способные выражать различные оттенки значения, коннотацию и принадлежать к различным стилям.

Синонимы идеографические – синонимы, различающиеся признаками денотативного значения (робкий, несмелый, боязливый, трусливый; to hide, conceal, screen, bury).

Синонимы стилистические – синонимы, совпадающие по значению, но отличающиеся принадлежностью к разным стилям речи, степенью употребительности, экспрессивными, эмоциональными, оценочными, стилистическими компонентами.

Синтагматические отношения – отношения между словами, основанные на их сочетаемости (линейная сочетаемость в предложении). Критерии выделения – контекст.

Системность словаря – группировка слов в словаре в алфавитном, тематическом, семантическом или каком-либо другом порядке по возможности всего словарного состава языка или диалекта, или его определённой части.

Сленг общий – образные слова и устойчивые словосочетания с ярко выраженной эмоционально-оценочной окраской, находящиеся за пределами литературного языка, но общепонятные и широко распространённые в разговорной речи.

Сленг специальный – слова и словосочетания, входящие в ту или иную специальную или профессиональную лексику.

Слова-дублеты – два или несколько слов, которые имеют общий корень и общее происхождение, но которые, развиваясь различными путями, получают несколько различное звуковое оформление и значение.

Слово – одна из важнейших категорий языка, оформленная грамматически, обозначающая явления психической жизни человека и действительности и обычно одинаково понимаемая коллективом людей, говорящих на одном языке.

Словообразовательная модель – структурная схема производных слов с указанием аффиксов и категориальной характеристики производящей основы.

Словообразовательное гнездо – объединение слов, имеющих общий корень.

Словообразовательный анализ – метод, направленный на установление словообразовательной модели и непосредственно составляющих производных.

Словообразовательный ряд (тип) – ряд слов, образованных по одной словообразовательной модели.

Словосложение – морфологический способ словообразования, объединение двух или реже трёх основ.

Словоцентрический подход к единицам языка – подход, согласно которомуслово – основная единица языка, материал, без которого немыслим ни один язык (А.И. Смирницкий).

Сложное слово – объединение двух или реже трёх основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица благодаря своей цельнооформленности.

Сложнопроизводные слова – слова, образованные одновременным действием сложения и аффиксации (blue - eyed, broad - shouldered).

Сложносокращённые слова – единицы, образованные одновременным действием сокращения и сложения (V - day – Victory Day, e - mail – electronic mail).

Сокращение – морфологический способ словообразования, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается. Сокращение делится на аббревиацию и усечение.

Социолингвистический анализ – изучение языковых явлений, основанное, с одной стороны, на знании законов и принципов развития и функционирования языка как системы, и, с другой стороны, на фактах социальной жизни человека.

Сочетаемость лексико-семантическая (коллокация) – лексико-фразеологически обусловленная сочетаемость слов в речи как реализация их полисемии.

Сочетаемость морфолого-синтаксическая (коллигация) – морфосинтаксически обусловленная сочетаемость слов в речи как реализация их полисемии. 

Стиль – а) разновидность языка, характеризующаяся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения (функциональный стиль); б) совокупность приёмов использования средств языка, характерная для какого-либо писателя, произведения, жанра (стиль романтиков); в) отбор языковых средств по принципу экспрессивно – стилистической их окраски (стиль книжный).

Субстантивация – переход слов других частей речи в разряд имён существительных.

Сужение значения - переход от общего значения к частному, уменьшение семантического объёма понятия в процессе исторического развития или в контексте речевого общения (starve: умереть > умереть от голода).

Суффикс (словообразовательный) – аффиксальная морфема, никогда не занимающая начального положения в слове и участвующая вместе с производящей основой в создании лексического значения слова.

Телескопия (словослияние, контаминация) – стяжение двух разных слов, дающее новое слово, имеющее в результате простую структуру (слово – слиток: hurry+bustle=hustle).

Тематические группы – объединения слов, используемые при общении на определённую тему, охватывающие одну и ту же типовую ситуацию. Основа интеграции – связи предметов реального мира (вертикальные и горизонтальные).

Термин – слово или устойчивое сочетание, служащее наименованием понятия, специфичного для какой-либо области науки и техники.

Терминосистема (терминология) – система терминов той или иной области знания.

Территориальный вариант – территориально замкнутая разновидность языка, обладающая литературной нормой (Scottish and Irish English).

Узуальное значение – устоявшееся, принятое в языке значение, в котором слово обычно употребляется.

Улучшение значения – усиление положительной эмоциональной оценки (knight: слуга > рыцарь).

Усечение – сокращение части слова: а) конца слова (апокопа); б) начала слова (аферезис); в) середины слова (синкопа); г) начала и конца слова.

Устойчивые сочетания – особые сочетания слов, в которых значение целого не выводится из значения составляющих его компонентов.

Ухудшение значения – изменение значения, возникающее в результате ухудшения отношения социума к данному явлению (knave: мальчик-слуга > плут, негодяй).

Фонетическая мотивированность слова – связь звучания и значения слова на основе фонетического сходства с природными звуками (to chat, to bark, cuckoo).

Фразеологическая идентификация – анализ, направленный на установление тождественности сочетаний слов как фразеологизмов; комплекс положений, позволяющий идентифицировать сочетание как фразеологическое: фиксация различных видов фразеологической устойчивости на семантическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

Фразеологические единства – устойчивые сочетания слов, в которых целостность ФЕ создаётся метафорическим образным переносным значением (as busy as a bee).

Фразеологические сочетания – устойчивые сочетания слов, в которых один компонент выступает в прямом значении, а второй – в связанном/несвободном значении (to pay attention to).

Фразеологические сращения – особые сочетания слов, у которых наблюдается наибольшая спаянность, слитность компонентов, полная невыводимость значения целого и значения частей (to find a mare ’ s nest – попасть пальцем в небо).

Фрейм – некая система данных, предназначенная для представления в сознании человека определённой стереотипной ситуации; своеобразная упаковка знания не только о внеязыковой действительности, но и языковой системе.

Функциональный перенос – перенос значения по функции. Если какой-нибудь предмет оказывается вытесненным в общественно-трудовой деятельности другим предметов, то название первого может переходить на второй, даже если между ними нет другого сходства, кроме сходства функции (pen < Lat: p enna – перо птицы).

Функциональный стиль – общественно-осознаваемая и нормализованная совокупность средств выражения, обусловленная целью и характером общения.

Цельноофорлменность слова – нераздельность слова как языковой единицы, невозможность разделения её на части и вставки между ними других единиц языка (А.И. Смирницкий считает это наиболее существенным признаком слова). Цельнооформленность слова – комплекс нераздельности слова: цельнооформленность фонетическая, графическая, семантическая, морфологическая, синтаксическая.

Центр (ядро) семантического поля – слова, в смысловой структуре которых доминирующее положение занимает признак, совпадающий с понятием, интегрирующим поле; слова с соответствующей семой в главном значении.

Шотландизмы – ЛЕ, специфические для шотландского варианта английского языка (kilt).

Эвфемизм – смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого.

Эквонимы – члены ЛСГ, находящиеся в равных отношениях.

Эллипс – такие отпадения определения или определяемого слова, при котором за оставшимся элементом сохраняется значение всей группы (pipe вместо tobacco pipe).

Экспрессивная, эмоциональная коннотация – социально закреплённый, общий для всех носителей языка компонент, который дополняет денотативное значение и несёт информацию о выразительности и эмоциональном отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению.

Языковая картина мира (ЯКМ) – отражение в языке представлений о мире, осуществляемого человеческим менталитетом данного языкового коллектива.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...