Глава третья. Показания слуги
Глава третья Показания слуги
Американца сменил англичанин с непроницаемым землистого цвета лицом, которого Пуаро заприметил еще накануне. Он, как и положено слуге, остановился в дверях. Пуаро жестом предложил ему сесть. — Вы, насколько я понимаю, слуга мистера Рэтчетта? — Да, сэр. — Как вас зовут? — Эдуард Генри Мастермэн. — Сколько вам лет? — Тридцать девять. — Где вы живете? — Клеркенуэлл, Фрайар-стрит, 21. — Вы слышали, что ваш хозяин убит? — Да, сэр. — Скажите, пожалуйста, когда вы в последний раз видели мистера Рэтчетта? Слуга подумал: — Вчера вечером, около девяти часов, если не позже. — Опишите мне во всех подробностях ваше последнее свидание. — Я, как обычно, пошел к мистеру Рэтчетту, сэр, чтобы прислуживать ему, когда он будет ложиться. — Опишите подробно, в чем заключались ваши обязанности. — Я должен был сложить и развесить его одежду, сэр. Положить челюсть в воду и проверить, есть ли у него все, что требуется. — Он вел себя как обычно? Слуга на мгновение задумался: — Мне показалось, сэр, что он расстроен. — Чем? — Письмом, которое он читал. Он спросил, не я ли принес это письмо. Я, разумеется, сказал, что это сделал не я, но он обругал меня и потом всячески ко мне придирался. — Это было для него нехарактерно? — Да нет, он как раз был очень вспыльчивый. По любому поводу выходил из себя. — Ваш хозяин принимал когда-нибудь снотворное? Доктор Константин в нетерпении подался вперед. — В поезде всегда, сэр. Он говорил, что иначе ему не уснуть. — Вы знаете, какое снотворное он обычно принимал? — Не могу сказать, сэр. На бутылке не было названия. Просто надпись: «Снотворное. Принимать перед сном».
— Он принял его вчера вечером? — Да, сэр. Я налил снотворное в стакан и поставил на туалетный столик. — Вы сами не видели, как он его принимал? — Нет, сэр. — А что потом? — Я спросил, не понадобится ли ему чего-нибудь еще, и осведомился, в какое время мистер Рэтчетт прикажет его разбудить. Он сказал, чтобы его не беспокоили, пока он не позвонит. — И часто так бывало? — Да, хозяин обычно звонил проводнику и посылал его за мной, когда собирался встать. — Обычно он вставал рано или поздно? — Все зависело от настроения, сэр. Иногда он вставал к завтраку, иногда только к обеду. — Значит, вас не встревожило, что дело идет к обеду, а хозяин не послал за вами? — Нет, сэр. — Вы знали, что у вашего хозяина есть враги? — Да, сэр, — невозмутимо ответил слуга. — Откуда вам это было известно? — Я слышал, как он разговаривал о каких-то письмах с мистером Маккуином, сэр. — Вы были привязаны к хозяину, Мастермэн? Лицо Мастермэна — если это только возможно — стало еще более непроницаемым, чем обычно. — Мне не хотелось бы об этом говорить, сэр. Он был щедрым хозяином. — Но вы его не любили? — Скажем так: мне американцы вообще не по вкусу. — Вы бывали в Америке? — Нет, сэр. — Вы не читали в газетах о похищении ребенка Армстронгов? Землистое лицо слуги порозовело: — Конечно, сэр. Похитили маленькую девочку, верно? Ужасная история. — А вы не знали, что главным организатором похищения был ваш хозяин, мистер Рэтчетт? — Разумеется, нет, сэр, — в бесстрастном голосе слуги впервые прозвучало возмущение. — Не могу в это поверить, сэр. — И тем не менее это так. А теперь перейдем к тому, что вы делали вчера ночью. Сами понимаете, что это обычные формальности. Что вы делали после того, как ушли от хозяина? — Я передал мистеру Маккуину, сэр, что его зовет хозяин. Потом вернулся в свое купе и читал. — Ваше купе…
— Я занимаю последнее купе второго класса, сэр, в том конце, где вагон-ресторан. Пуаро поглядел на план: — Понятно… А какое место вы занимаете? — Нижнее, сэр. — То есть четвертое? — Да, сэр. — С вами кто-нибудь еще едет? — Да, сэр. Рослый итальянец. — Он говорит по-английски? — С грехом пополам, сэр, — презрительно сказал слуга. Он живет в Америке, в Чикаго, насколько я понял. — Вы с ним много разговаривали? — Нет, сэр. Я предпочитаю читать. Пуаро улыбнулся. Он живо представил себе, как этот джентльмен — «слуга для джентльменов» — пренебрежительно осаживает говорливого верзилу итальянца. — А что вы читаете, разрешите полюбопытствовать? — спросил Пуаро. — В настоящее время, сэр, я читаю роман «Пленник любви» миссис Арабеллы Ричардсон. — Хорошая книга? — Весьма занимательная, сэр. — Ну что ж, продолжим. Вы вернулись в свое купе и читали «Пленника любви» до… — Примерно в половине одиннадцатого, сэр, итальянец захотел спать. Пришел проводник и постелил нам. — После этого вы легли и заснули? — Лег, сэр, но не заснул. — Почему? Вам не спалось? — У меня разболелись зубы, сэр. — Вот как! Это мучительно. — В высшей степени. — Вы что-нибудь принимали от зубной боли? — Я положил на зуб гвоздичное масло, сэр, оно немного облегчило боль, но заснуть все равно не смог. Я зажег ночник над постелью и стал читать, чтобы немного отвлечься. — Вы так и не уснули в эту ночь? — Нет, сэр. Я задремал уже около четырех утра. — А ваш сосед? — Итальянец? Он храпел вовсю. — Он не выходил из купе ночью? — Нет, сэр. — А вы? — Нет, сэр. — Вы что-нибудь слышали ночью? — Да нет, сэр. То есть ничего необычного. Поезд стоял, поэтому было очень тихо. Пуаро с минуту помолчал, потом сказал: — Ну что ж, мы почти все выяснили. Вы ничем не можете помочь нам разобраться в этой трагедии? — Боюсь, что нет. Весьма сожалею, сэр. — А вы не знаете, ваш хозяин и мистер Маккуин ссорились? — Нет, нет, сэр. Мистер Маккуин очень покладистый господин. — У кого вы служили, прежде чем поступить к мистеру Рэтчетту? — У сэра Генри Томлинсона, сэр, он жил на Гроувенор-скуэр. — Почему вы ушли от него? — Он уехал в Восточную Африку, сэр, и больше не нуждался в моих услугах. Но я уверен, сэр, что он не откажется дать обо мне отзыв. Я прожил у него несколько лет.
— Сколько вы прослужили у мистера Рэтчетта? — Немногим больше девяти месяцев, сэр. — Благодарю, вас, Мастермэн. Да, кстати, что вы курите, трубку? — Нет, сэр. Я курю только сигареты, недорогие сигареты, сэр. — Спасибо. Пока все, — Пуаро кивком отпустил лакея. Слуга встал не сразу — он явно колебался: — Простите, сэр, но эта пожилая американка, она, что называется, вне себя; говорит, что знает досконально все про убийцу. Она очень взбудоражена, сэр. — В таком случае, — сказал Пуаро улыбаясь, — нам надо не мешкая поговорить с ней. — Вызвать ее, сэр? Она уже давно требует, чтоб ее провели к начальству. Проводнику никак не удается ее успокоить. — Пошлите ее к нам, мой друг, — сказал Пуаро, — мы выслушаем все, что она хочет сообщить.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|