Глава пятая. Показания шведки
Глава пятая Показания шведки
Мсье Бук вертел в руках пуговицу, оставленную миссис Хаббард. — Не могу понять, к чему здесь эта пуговица, — сказал он. — Уж не означает ли это, что Пьер Мишель все же замешан в убийстве? — Он замолк, но, так и не дождавшись ответа от Пуаро, продолжал: — Что вы скажете, мой друг? — Эта штуковина наталкивает нас на самые разные предположения, — сказал Пуаро задумчиво. — Но прежде чем обсуждать последние показания, давайте вызовем шведку. Он перебрал паспорта, лежавшие на столе: — А вот и ее паспорт: Грета Ольсон, сорока девяти лет. Мсье Бук отдал приказание официанту, и вскоре тот привел пожилую даму с пучком изжелта-седых волос на затылке. В ее длинном добром лице было что-то овечье. Ее близорукие глаза вглядывались в Пуаро из-за очков, но никакого беспокойства она не проявляла. Выяснилось, что она понимает по-французски, и поэтому разговор решили вести по-французски. Сначала Пуаро спрашивал ее о том, что было ему уже известно: о ее имени, возрасте, адресе. Потом осведомился о роде ее занятий. Она сказала, что работает экономкой в миссионерской школе неподалеку от Стамбула. По образованию она медсестра. — Вы, конечно, знаете, что произошло минувшей ночью, мадемуазель? — Конечно. Это было ужасно. И американская дама говорит, что убийца был у нее в купе. — Насколько я понимаю, мадемуазель, вы последняя видели убитого живым? — Не знаю. Вполне возможно. Я по ошибке открыла дверь в его купе. Мне было стыдно — такая неловкость. — Вы его видели? — Да, он читал книгу. Я тут же извинилась и ушла. — Он вам что-нибудь сказал? Достопочтенная дама залилась краской: — Он засмеялся и что-то сказал. Я не разобрала, что именно.
— Что вы делали потом, мадемуазель? — спросил Пуаро, тактично переменив тему. — Я пошла к американской даме, миссис Хаббард, попросить у нее аспирина, и она дала мне таблетку. — Она вас просила посмотреть, задвинута ли на засов дверь, смежная с купе мистера Рэтчетта? — Да. — Засов был задвинут? — Да. — Что вы делали потом? — Вернулась в свое купе, приняла аспирин, легла. — Когда это было? — Я легла без пяти одиннадцать. Перед тем как завести часы, я взглянула на циферблат, вот почему я могу сказать точно. — Вы быстро уснули? — Не очень. У меня перестала болеть голова, но я еще некоторое время лежала без сна. — Когда вы уснули, поезд уже стоял? — По-моему, нет. Мне кажется, когда я начала засыпать, мы остановились на какой-то станции. — Это были Виньковцы. А теперь скажите, мадемуазель, какое ваше купе — вот это? — и Пуаро ткнул пальцем в план. — Да, это. — Вы занимаете верхнюю полку или нижнюю? — Нижнюю. Место десятое. — У вас есть соседка? — Да, мсье, молодая англичанка. Очень милая и любезная. Она едет из Багдада. — После того как поезд отошел от Виньковцов, она выходила из купе? — Нет, это я знаю точно. — Откуда вы знаете, ведь вы спали? — У меня очень чуткий сон. Я просыпаюсь от любого шороха. Чтобы выйти, ей пришлось бы спуститься с верхней полки, и я бы обязательно проснулась. — А вы сами выходили из купе? — Только утром. — У вас есть красное шелковое кимоно, мадемуазель? — Что за странный вопрос? У меня очень практичный трикотажный халат. — А у вашей соседки, мисс Дебенхэм? Вы не можете сказать, какого цвета ее халат? — Лиловый бурнус без рукавов, такие продаются на Востоке. Пуаро кивнул. — Куда вы едете? В отпуск? — перешел он на дружеский тон. — Да, в отпуск домой. Но сначала я заеду на недельку в Лозанну — навестить сестру. — Будьте любезны, напишите адрес вашей сестры и ее фамилию.
— С удовольствием, — она написала на листке бумаги, протянутом ей Пуаро, фамилию и адрес сестры. — Вы бывали в Америке, мадемуазель? — Нет. Правда, я чуть было не поехала туда. Я должна была сопровождать одну больную даму, но в последний момент поездку отменили, и я очень об этом сожалела. Американцы — хорошие люди. Они жертвуют много денег на больницы и школы. И очень практичные. — Скажите, вы не слышали в свое время о похищении ребенка Армстронгов? — Нет, а что? Пуаро изложил обстоятельства дела. Грета Ольсон была возмущена. Седой пучок на ее затылке подпрыгивал от негодования. — Просто не верится, что бывают такие злые люди. Это испытание нашей веры. Бедная мать. У меня сердце разрывается от жалости к ней. Добрая шведка пошла к выходу, щеки ее пылали, в глазах стояли слезы. Пуаро что-то деловито писал на листке бумаги. — Что вы там пишете, мой друг? — спросил мсье Бук. — Друг мой, методичность и аккуратность во всем — вот мой девиз. Я составляю хронологическую таблицу событий. Кончив писать, он протянул бумагу мсье Буку. «9. 15 — поезд отправляется из Белграда. Приблизительно в 9. 40 — слуга уходит от Рэтчетта, оставив на столе снотворное. Приблизительно в 10 — Маккуин уходит от Рэтчетта. Приблизительно в 11. 40 — Грета Ольсон видит Рэтчетта (она последняя видит его живым). N. В. Рэтчетт не спит — читает книгу. 0. 10 — поезд отправляется из Виньковцов (с опозданием). 0. 30 — поезд попадает в полосу снежных заносов. 1. 10 — раздается звонок Рэтчетта. Проводник подходит к двери. Рэтчетт отвечает: «Се nest rien. je me suis trompe». Приблизительно в 1. 17-миссис Хаббард кажется, что у нее в купе находится мужчина. Она вызывает проводника». Мсье Бук одобрительно кивнул. — Все ясно, — сказал он. — Вас здесь ничто не удивляет, ничто не кажется вам подозрительным? — Нет. На мой взгляд, здесь все вполне ясно и четко. Очевидно, преступление совершено в 1. 15. У нас есть такая улика, как часы, да и показания миссис Хаббард это подтверждают. Я позволю себе высказать догадку. Спроси вы меня, мой друг, я бы сказал, что убил Рэтчетта итальянец. Он живет в Америке, более того, в Чикаго, потом не забывайте, что нож национальное оружие итальянцев, к тому же убийца не удовольствовался одним ударом.
— Это правда. — В этом и только в этом лежит разгадка тайны. Я уверен, что он был из одной шайки с Рэтчеттом. Кассетти — итальянская фамилия. Очевидно, Рэтчетт его «заложил», как говорят в Америке. Итальянец выследил его, засыпал угрожающими письмами, затем последовала зверская месть. Все очень просто. Пуаро в раздумье покачал головой. — Боюсь, что все не так просто, — пробормотал он. — Я уверен, что это было именно так, — сказал мсье Бук, которому его теория нравилась все больше и больше. — А что вы скажете о показаниях слуги, которому зубная боль не давала спать, — он клянется, что итальянец не выходил из купе? — В этом вся загвоздка. В глазах Пуаро сверкнула насмешка: — Да, это весьма неудачно. У слуги мистера Рэтчетта болели зубы, и это опровергает вашу версию, зато помогает нашему другу итальянцу. — Позже этому будет найдено объяснение, — сказал мсье Бук с завидной уверенностью. Пуаро покачал головой. — Нет, нет, тут все не так просто, — снова пробормотал он.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|