Глава одиннадцатая. Показания мисс Дебенхэм
Глава одиннадцатая Показания мисс Дебенхэм
Мери Дебенхэм вошла в ресторан, и Пуаро снова убедился, что в свое время не ошибся в ее оценке. На девушке был черный костюм и лиловато-серая блузка. Тщательно уложенная — волосок к волоску — прическа. И движения у нее были такие же продуманные, как прическа. Она села напротив Пуаро и мсье Бука и вопросительно посмотрела на них. — Вас зовут Мэри Хермиона Дебенхэм и вам двадцать шесть лет? — начал допрос Пуаро. — Да. — Вы англичанка? — Да. — Будьте любезны, мадемуазель, написать на этом листке ваш постоянный адрес. Она написала несколько слов аккуратным, разборчивым почерком. — А теперь, мадемуазель, что вы расскажете нам о событиях прошлой ночи? — Боюсь, мне нечего вам рассказать. Я легла и сразу заснула. — Вас очень огорчает, мадемуазель, что в поезде было совершено преступление? Девушка явно не ожидала такого вопроса. Зрачки ее едва заметно расширились: — Я вас не понимаю. — А ведь это очень простой вопрос, мадемуазель. Я могу повторить: вы огорчены тем, что в нашем поезде было совершено преступление? — Я как-то не думала об этом. Нет, не могу сказать, чтобы меня это огорчило. — Значит, для вас в преступлении нет ничего из ряда вон выходящего? — Конечно, такое происшествие весьма неприятно, невозмутимо сказала Мэри Дебенхэм. — Вы типичная англичанка, мадемуазель. Вам чужды волнения. Она улыбнулась: — Боюсь, что не смогу закатить истерику, чтобы доказать вам, какая я чувствительная. К тому же люди умирают ежедневно. — Умирают, да. Но убийства случаются несколько реже. — Разумеется. — Вы не были знакомы с убитым? — Я впервые увидела его вчера за завтраком.
— Какое он на вас произвел впечатление? — Я не обратила на него внимания. — Он не показался вам человеком злым? Она слегка пожала плечами: — Право же, я о нем не думала. Пуаро зорко глянул на нее. — Мне кажется, вы слегка презираете мои методы следствия, — сказал он с хитрым огоньком в глазах, — думаете, что англичанин повел бы следствие иначе. Он бы отсек все ненужное и строго придерживался фактов, — словом, вел бы дело методично и организованно. Но у меня, мадемуазель, есть свои причуды. Прежде всего я присматриваюсь к свидетелю, определяю его характер и в соответствии с этим задаю вопросы. Несколько минут назад я допрашивал господина, который рвался сообщить мне свои соображения по самым разным вопросам. Так вот, ему я не позволял отвлекаться и требовал, чтобы он отвечал только «да» и «нет». За ним приходите вы. Я сразу понимаю, что вы человек аккуратный, методичный, не станете отвлекаться, будете отвечать коротко и по существу. А так как в нас живет дух противоречия, вам я задаю совершенно другие вопросы. Я спрашиваю, что вы чувствуете, что думаете. Вам не нравится этот метод? — Извините за резкость, но мне он кажется пустой тратой времени. Предположим, вы узнаете, нравилось мне лицо мистера Рэтчетта или нет, но это вряд ли поможет найти убийцу. — Вы знаете, кем на самом деле оказался Рэтчетт? Она кивнула: — Миссис Хаббард уже оповестила всех и вся. — Ваше мнение о деле Армстронгов? — Это чудовищное преступление, — решительно сказала она. Пуаро задумчиво посмотрел на девушку: — Вы, мисс Дебенхэм, насколько мне известно, едете из Багдада? — Да. — В Лондон? — Да. — Что вы делали в Багдаде? — Служила гувернанткой в семье, где двое маленьких детей. — После отпуска вы возвратитесь на эта место? — Не уверена. — Почему? — Багдад слишком далеко. Я предпочла бы жить в Лондоне, если удастся подыскать подходящую вакансию.
— Понимаю. А я было решил, что вы собираетесь замуж. Мисс Дебенхэм не ответила. Она подняла глаза и посмотрела на Пуаро в упор. «Вы слишком бесцеремонны», — говорил ее взгляд. — Что вы думаете о вашей соседке по купе мисс Ольсон? — Славная недалекая женщина. — Какой у нее халат? — Коричневый шерстяной, — в глазах мисс Дебенхэм промелькнуло удивление. — А! Смею упомянуть и надеюсь, вы не сочтете меня нескромным, что по пути из Алеппо в Стамбул я обратил внимание на ваш халат, — он лилового цвета, верно? — Вы не ошиблись. — У вас нет с собой еще одного халата, мадемуазель? Например, красного? — Нет, это не мой халат. Пуаро быстро наклонился к ней — он напоминал кошку, завидевшую мышь. — Чей же? Девушка, явно пораженная, отшатнулась: — Не понимаю, что вы имеете в виду. — Вы не сказали: «У меня нет такого халата». Вы говорите: «Это не мой» — значит, такой халат есть, но не у вас, а у кого-то другого. Она кивнула. — У кого-то в поезде? — Да. — Чей же он? — Я вам только что сказала. Я не знаю. Утром часов около пяти я проснулась, и мне показалось, что поезд давно стоит. Я открыла дверь, выглянула в коридор. Хотела посмотреть, что за станция. И тут увидела в коридоре фигуру в красном кимоно она удалялась от меня. — Вы не знаете, кто это? Какого цвета волосы у этой женщины — светлые, темные, седые? — Не могу сказать. На ней был ночной чепчик, и потом я видела только ее затылок. — А какая у нее фигура? — Довольно высокая и стройная, насколько я могу судить. Кимоно расшито драконами. — Совершенно верно. Минуту Пуаро хранил молчание. Потом забормотал себе под нос: — Не понимаю. Ничего не понимаю. Одно с другим никак не вяжется. — Поднял глаза и сказал: — Не смею вас больше задерживать, мадемуазель. — Вот как? — она была явно удивлена, однако поспешила встать, но в дверях заколебалась и вернулась обратно. — Эта шведка — как ее, мисс Ольсон? — очень встревожена. Она говорит, что вы ей сказали, будто она последней видела этого господина в живых. Она, вероятно, думает, что вы ее подозреваете. Можно, я скажу ей, что она напрасно беспокоится? Эта мисс Ольсон безобиднейшее существо — она и мухи не обидит, — и по губам мисс Дебенхэм скользнула улыбка.
— Когда мисс Ольсон отправилась за аспирином к миссис Хаббард? — В половине одиннадцатого. — Сколько времени она отсутствовала? — Минут пять. — Она выходила из купе ночью? — Нет. Пуаро повернулся к доктору: — Рэтчетта могли убить так рано? Доктор покачал головой. — Ну что ж, я полагаю, вы можете успокоить вашу приятельницу, мадемуазель. — Благодарю вас, — она неожиданно улыбнулась на редкость располагающей к себе улыбкой. — Знаете, эта шведка очень похожа на овцу. Чуть что — сразу теряет голову и жалобно блеет. — Мисс Дебенхэм повернулась и вышла из вагона.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|