Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Подготовка к зарубежному путешествию




Культурного шока, хотя он является обычным и широко распространенным явлением, можно избежать при помощи соответствующей подготовки. Естественно, изучение местного языка является хорошим подспорьем. Американцы часто владеют только одним языком: только 4 процента американских студентов высшей школы изучают иностранные языки более двух лет (Simon, 1980). Однако во многих частях земного шара знание нескольких языков – обычное явление и зачастую этому совершенно естественно обучаются в детском возрасте.

Когда респондентов репрезентативных выборок из Европейского экономического сообщества попросили ответить, на каких языках они могут общаться, оказалось, что представители малых стран знают больше языков, чем представители больших стран. Двадцать два процента люксембуржцев отметили, что они бегло могут разговаривать на четырех языках! В отличие от этого, только 1 процент немцев, французов, англичан или итальянцев оказались способными это делать. Подозреваю, что американская статистика окажется менее 1 процента.

Если вы проживаете в маленькой стране, то должны изучить и освоить другой язык. Кода я был ребенком в Греции, вначале изучал французский, затем английский. В течение двух лет я обучался во французской школе. Затем во время Второй мировой войны итальянцы оккупировали Корфу, остров, где я проживал. Они выгнали из школ всех греческих учителей, заменив их итальянскими; так я выучил итальянский. К концу войны английский язык определенно становился «внутренним» языком; так к семнадцати годам я стал изучать английский. Все эти языки сильно пригодились мне позднее в профессиональной деятельности, когда при общении с членами международных психологических организаций, последние предпочитали общаться на своем собственном языке.

Овладение другими языками достаточно простое дело, если вы начинаете этим заниматься в раннем возрасте. Когда я пытался освоить китайский язык в тридцатилетнем возрасте, это оказалось чрезвычайно трудным делом. Я дошел только до такого уровня, что мог делать самостоятельно элементарные покупки. Поэтому мой совет: используйте преимущества своего возраста!

Усвоение языка гостевой культуры дает ощущение контроля и чувство «нахождения дома» в гостевой культуре. Кроме этого, хозяева обращаются с вами намного лучше, если вы знаете их язык. Например, во Франции люди обходились со мной особенно учтиво, часто спрашивая, не являюсь ли я выходцем одной из французских колоний. Мой опыт сильно отличался от сообщений моих американских друзей, которые утверждали, что французы не гостеприимные и грубые люди. Главное преимущество от обучения иностранным языкам состоит в том, что вы приобретаете навыки их изучения и освоения. Наиболее важный фактор – это чувство собственной эффективности («Я могу это делать») и уверенности, что способен освоить другие языки.

По этой причине каждый, кто хочет жить в современном, все более взаимозависимом мире должен изучить, по крайней мере, еще один дополнительный язык. Есть много свидетельств тому, что статистически сохранение индекса интеллекта (IQ) под контролем связывается со знанием более чем одного языка, что, в свою очередь, ассоциируется с когнитивной гибкостью и креативностью (Segalowitz, 1980). Фактически утверждается (Lambert, 1992), что изучение языков – это путь к развитию интеллекта. В дополнение к овладению языком гостевой культуры вам необходимо как много больше узнать и усвоить о ней информации, знаний. Это включает знание местной истории и географии. Просто представьте себе, какое мнение вы, скорее всего, будете иметь о визитере, который не знает, кем был Джордж Вашингтон. Поэтому коренные жители будут о вас весьма низкого мнения, если вы не будете знать их героев. Вы должны знать героев и символы (включая предпочитаемые цвета, пищу, одежду и объекты), чтобы не выглядеть глупыми. Вот поучительная история. Один американский бизнесмен, знающий только традиции и особенности собственной культуры, прибыл в Лиму (Перу) для подписания очень важного контракта, бывшего предметом переговоров его коллег. Он был приглашен на прием, на котором в изобилии было на столах национальное вино «приско соурс» (достаточно крепкий по местным меркам спиртной напиток). После принятия тостов в какой-то момент зазвучала музыка и наш друг, обернувшись к соседке, сидящей рядом с ним, спросил: «Мадам! Не могу ли я пригласить вас на танец?» В ответ прозвучали слова: «Конечно, нет! Во-первых, это не танец, а национальный гимн нашей страны, и, во-вторых, я являюсь епископом Лимы»).

Вы должны также обучиться: (1) тому, как использовать те же самые характеристики для объяснения поведения хозяев, которые они сами используют при объяснении своего поведения; (2) пониманию, того, какие чувства возникают у хозяев при восприятии событий окружающей среды, чтобы быть «настроенными» на совершение корректных действий, особенно стремясь избегать совершения оскорбительных действий с точки зрения членов гостевой культуры и, наконец, (3) делать то, что от вас ожидают и что будет приятно хозяевам.

Чтобы видеть себя глазами других людей при совершении зарубежных поездок, полезно проанализировать, как не-американцы воспринимали представителей американской культуры в девятнадцатом веке. Я отобрал реакции японцев, поскольку это одна из великих мировых культур, не менее развитых, чем западная культура. Вот впечатления некоторых японских визитеров в Соединенные Штаты на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков (Vuylsteke, 1978), извлеченные из дневниковых записей японцев того периода. Американцы, находясь за границей, могут выглядеть просто нелепыми перед хозяевами, так же как и визитеры-японцы в ваших глазах!

Высказывания в отношении туалетов:

Туалеты располагаются в ямах под землей; обычно у них принято в туалетах читать книги.

Высказывания в отношении манер поведения:

Среди американцев обычным делом является задирать свои ноги на стол, даже в присутствии высших официальных лиц, опираться подбородком на руки, никогда не кланяться, и, скорее всего, у них вообще отсутствует какой-то этикет. Однако когда они видят человека, попавшего в затруднительное положение, они становятся очень добрыми. Поэтому в целом не нужно считать, что американцы невежливые люди.

 

Когда хозяйка дома постоянно стоит в дверях гостиной, встречая гостей, ее муж – предположительно являющийся хозяином дома – работает как слуга, торопливо снуя по комнате взад и вперед. Это не соответствует нашим обычаям. Как странно!

 

Отметим тенденцию слишком сильных обобщений, неприятие того, что отлично от собственных обычаев и традиций, стремление вместить новый опыт в рамки собственной культуры, максимально усиливая положительные характеристики собственной группы. Эти явления происходят в большинстве межкультурных контактов и встреч. И одной из задач межкультурного тренинга является оказание помощи участникам тренинга избежать попадания в подобные ловушки.

Когда мы изучаем, что видят люди, находясь за границей, обнаруживаем, что они используют собственную культуру в качестве основы для выборочного и зачастую ошибочного восприятия гостевой культуры. Это явление хорошо известно в психологии. Мы склонны видеть события, слегка отличающиеся от нашего собственного опыта, как полностью идентичными этому опыту. Это явление называется ассимиляцией. А события, отличные от нашего опыта, воспринимаются как более отличные, чем есть на самом деле. Это явление называется контрастным восприятием (Sheriff, Kelly, Rodgers, Sarup, Tittler, 1973).

Например, когда руководитель одной из фирм (из Африки) посетил с визитом Англию, и его спросили, что ему понравилось в стране больше всего, он ответил – больше всего ему поправились английские полицейские. При более детальном рассмотрении вопроса – почему он так отреагировал - выяснилось, что ему понравилось, как полицейские регулируют уличное движение. Жесты английских полицейских были очень похожи на жесты полицейских их страны, особенно жесты приветствия. Это проявление процесса ассимиляции. Японские визитеры отмечали, что мужчины этой страны более суетливы и несдержанны, чем в Японии, и преувеличивали различия, т.е. проявлялся феномен контрастного восприятия. С другой стороны, присутствие хозяйки дома в дверях гостиной комнаты отражало реальное различие в обычаях, поскольку в Японии подобный обычай – это достаточно редкое явление. В данном случае было правильное / корректное восприятие реального отличия.

Личность туриста

Отбор подходящих кандидатов для работы за границей является важным аспектом деятельности организаций при работе с персоналом, поскольку они будут выступать их представителями за рубежом. Средний уровень неудачных назначений для работы за границей достигает порядка 70 процентов (например, при командировании специалистов для работы в Африке, Copeland, Griggs, 1985), и этот показатель может быть существенно снижен. Как уже отмечалось ранее, это не просто потеря денег, потраченных на оплату заработной платы для управляющего менеджера, расходы на переезд семьи и затраты на организацию подразделения организации за границей. Это и нанесение ущерба бизнесу в целом, потеря рынков сбыта, текущие ошибки в работе и психологические издержки, что также является частью затрат.

К сожалению, стандартные методики измерения личностных характеристик оказались весьма слабыми «предсказателями» возможностей приспособления личности к работе за границей. Однако ряд показателей оказался в этом плане полезным:

1.Концептуальная сложность (Gardiner, 1972)

2.Ориентация на использование широких категорий (Detweiler, 1980; Pettigrew, 1959)

3.Низкие показатели по F-шкале (измерение склонности к фашизму)

Лица с концептуальной сложностью мышления имеют низкие показатели по социальной дистанции к людям, отличным от них самих. Люди, которые мыслят широкими категориями, лучше приспосабливаются к новой среде, чем те, кто мыслит узкими категориями. Авторитарные, ригидные люди с низким уровнем толерантности к неопределенности (Budner, 1962), с характеристиками, ассоциируемыми с фашистскими тенденциями, плохо функционируют в новой среде. Рисунок 10-1 иллюстрирует пункт из моего собственного теста, измеряющего наличие узкой или широкой категоризации в мышлении личности.

__________________

Далее: ксерокс рис 10-1 со стр. 271 книги и перевод обозначении:

1 – Рисунок 10-1. Пример теста на категоризацию.

2 – Представьте, что эта фигура является ZUP

3 – Ниже отметьте все те фигуры, которые изображают ZUPS.

 

Отвечайте на вопрос для самих себя. Если вы отметили почти все фигуры, как принадлежащие к одной или двум категориям, то вы обладаете широким уровнем категоризации явлений. Если у вас обнаружилось много разных категорий (т.е. вы отметили только некоторые фигурки, как похожие на эталон – В.С.), то ваш уровень категоризации узкий.

Исследование Детвейлера (Detweiler, 1980) показало, что люди с широкой категоризацией лучше приспосабливаются к новой обстановке, чем люди с узкой категоризацией. Одним из возможных объяснений этого результата может служить следующая информация. Люди с высоким уровнем категоризации склонны категоризировать свой опыт пребывания в гостевой культуре вместе с опытом функционирования в собственной культуре (т.е. рассматривать его вместе, не противопоставляя – В.С.). Поэтому за границей они чувствуют себя более комфортно. Для работы за границей полезно также обладать высокой самооценкой, чтобы не видеть в людях, отличных от себя, какую-то угрозу. Высокая самооценка также коррелирует с положительным отношением к аут-группам (Ehrlich, 1973, с. 128-136). Другими желательными качествами личности могут являться:

 

  • Эмпатия (Taft, 1977)
  • Социабильность (общительность)
  • Критическое отношение к стереотипам
  • Открытость к различным точкам мнения, взглядам
  • Наличие интереса к гостевой культуре (любознательность)
  • Ориентация на выполнение задачи, если эта ориентация не слишком чрезмерна (Hawes, Kealy, 1979; Ruben, Kealy, 1979).

 

К сожалению, стандартизованных тестов для диагностики многих этих характеристик не существует. Поэтому необходима их разработка, особенно для конкретных категорий кандидатов.

Индикаторами успешности работы за границей выступают (Martin, 1989):

  • Культурная гибкость (способность замещать активность в гостевой культуре значимой активностью, характерной для собственной культуры)
  • Социальная ориентация (способность устанавливать новые межкультурные взаимоотношения)
  • Готовность к общению (например, использование языка гостевой культуры, не боясь совершить ошибку)
  • Навыки в разрешении конфликтов (стиль сотрудничества)
  • Терпимость (способность воздерживаться от высказывания суждений, особенно оценочных)
  • Межкультурная чувствительность (стремление находить объяснение непонятному поведению возможными культурными отличиями)
  • Терпимость к различиям между людьми (считать эти различия интересными)
  • Чувство юмора (способность пошутить при возникновении напряженных ситуаций)

 

Согласно данным обширного исследования, проведенного Кили (Kealey, 1989), индивид, успешно функционирующий за границей, это человек с высокой мотивацией, заинтересованный и ориентированный на участие в жизни местной культуры. «Представляется, что интенсивные межкультурные контакты способствуют возникновению состояния удовлетворенности, поскольку у них возникает субъективное переживание реализации их ожиданий и стремлений. И эти контакты, вне всякого сомнения, обогащают жизнь участников взаимодействия» (с. 409).

Другие характеристики, отмеченные Килли, включают низкую потребность в безопасности (готовность идти на риск), низкую мотивацию в социальной мобильности (не слишком сильная озабоченность проблемой продвижения по службе) и проявление заботы о других людях в целом.

Исследование Килли – это образец хорошо продуманной работы, поскольку его инструментарий был использован по отношению к респондентам до того, как они уехали за границу, а некоторых после того, как они прибыли домой после пребывания за границей. Этим обеспечивался возможный контроль взаимосвязей между опытом пребывания за границей и реакциями респондентов на содержание методической процедуры.

Консультанты корпораций, занимающиеся вопросами подготовки своих сотрудников для работы за границей, утверждают, что у них есть разработанные процедуры, позволяющие делать хорошие предсказания об успешности работы выбираемых кандидатов для работы за границей (Tucker, 1987). Поскольку валидность этого инструментария не прошла независимой проверки, до настоящего времени остается неясным вопрос обоснованности этих утверждений.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...