Осень. Отражения. Оуэн Джонс и Мари Луид
Осень
Осень тихо смеётся за запертой дверью, У неё в волосах – соколиные перья,
Её голос – надрывное пение клавиш, В обескровленных пальцах не плавится снег, Это старый сценарий – его не исправишь,
Но тебе ли бояться такого расклада – Тусклых бронзовых лат вечных рыцарей фей? Ты уйдёшь до периода полураспада, Заберёшь свою грусть как бесценный трофей.
Твой туман – это дым от её сигареты, Твои дни беспросветны, а ночи красны. У тебя нет иллюзий по поводу лета,
Доиграла пластинка. Что боле томиться? Ты танцуешь со смертью, ты снова влюблён. У неё на ладони – ожившая птица,
Осень-2
Дым от костров взвился ввысь крепостною стеной, В косах её ломкий иней застыл, как хрусталь, Краски пролив на лазоревый парус холста, Пишет она белых чаек и серых ворон. Я её видела в свете мерцающих звёзд, Скоро проступит в тумане зимы силуэт, Взвоет седая метель, выходя на разбой. Ну а пока – я вдыхаю пргорклую гарь, Пью отражённую в чашке гнедую зарю,
Отражения
Стоял у реки дом, в прихожей горел свет, Сидел на цепи пёс, качали ветра клён. На поле ячмень зрел, лежал на крыльце плед, Пёс тихо с тоски выл, хозяйка рвала лён.
Хозяйка пряла нить, степную ткала хмарь, Хозяйка пила мёд, унявши в руках дрожь. В её волосах – медь, в её зеркалах – тьма, И тенью – иной мир. Который из них – ложь?
Там тоже стоит дом, и в окнах – огни фей, Сидит на цепи волк, качают ветра ель, Лежит на крыльце снег – как воду его пей, Пусть двор заковал лёд – на поле цветёт хмель.
Хозяйкой была Ночь, из шерсти пряла тьму, Бузинный пила сок и гнула к земле рожь, В косе – золотой серп, в реке за окном – муть,
И там у реки дом, но света в окне нет, Терновый шумит куст, и ворон клюёт кость. Лежит на крыльце прах, под ним – васильков цвет, Хозяйка прядёт шёлк – входи же ко мне, гость.
Хозяйка пила яд, спеша скоротать век, Хозяйкой была Смерть, в её зеркалах – свет, И в каждом – иной мир, и каждый из них – ложь.
Оуэн Джонс и Мари Луид Поэтическая перебранка
Ряженые с Мари Луид: Струны арфы поют, вторят флейтам резным, Говорят, за зимою не будет весны, Бьёт копытом седая кобыла Мари, Гаснут в окнах последние отблески солнц, Отворяй ворота́, старый Оуэн Джонс! Отворяй ворота, мы тут падаем с ног, Вынимай из печи новогодний пирог, Подавай сыр карфилли, похлёбку из круп, Хлеб с изюмом, баранину, луковый суп, В листьях лука-порея – речную форель, Да по пинтам разлей медовуху и эль! Надрывается скрипка, стенают рога, Мы промокли до нитки в бескрайних снегах, Кружки вымоем сами, как выпьем до донц – Отворяй ворота, старый Оуэн Джонс!
Оуэн Джонс: Я и рад бы пустить вас, непрошенных, в дом,
Только нечем накрыть – небогато живём, Лишь горелый сухарь завалялся в столе. Да корова давно не даёт молока, Продавать не с руки, и зарезать нельзя, Нет и горсти овса – прохудился мешок, Отсырели дрова – не согреться зимой, Вот вам ломанный шиллинг – идите домой.
Ряженые: Мы не просим о многом, не бойся, старик, Нам на досках гнилых постели половик, Угости да хоть самым паршивым вином, Дай сигару на всех – разойдёмся на том. А не то – знаешь сам, что бывает, когда Старый год не взымает законную дань, Ведь и так, посмотри, покусать норовит! Грозно клацает челюстью, хмуро глядит, Что за тип несговорчивый встал на пути? Полыхают зрачки полированных глаз, Скупердяев она не щадит в эту ночь!
Оуэн Джонс: Вашу клячу видал, впечатляет весьма, Уж грозна, только что мертвечине зима? Что ей голод, бедняге – желудка-то нет, Я бы дал ей зерна, дал бы пару монет, Не пристало коням покупать колбасу, Им положено сено, а летом – трава, Впрочем, эта без них не загнётся, поди – Нет во рту языка, нет и сердца в груди, Не почувствует вкуса и боль не зальёт – Так на что же ей хмель, так на что же ей мёд? Не замёрзнет, и так у ней кости торчат. Да и что она может? Лягнуть сгоряча? Порчу, сглаз навести? Ну так я ж не дурак, В эти бредни не верю. Спустил бы собак, Дом, где нечего брать – обойди стороной.
Ряженые: Экий вредный старик, пожалел сухаря! Может, вправду к нему мы наведались зря? Не подаст и бродяге на паперти он! Не пойти ли нам в паб «Огнекрылый дракон»? Там хозяйка – толстушка весёлая Бэт – Запечёт отбивную, пожарит омлет, Чашку чая подаст, что прогонит тоску, Да валлийского кролика в сырном соку, Спляшет клоггинг, заштопает наши плащи, О рождественской ярмарке всё растрещит, Дотемна будут джиги звучать из оконц,
Что ж, сочтёмся когда-нибудь, Оуэн Джонс! Коли жаль тебе плошки дурного овса, Коль не хочешь гостям уделить полчаса, Коли собственных предков почтить тебе лень – Так сиди до весны, одинокий как пень!
Так ушли деревенские, Джонса браня, Насмехаясь, крича, бубенцами звеня, Тот задвинул засов, погасил фонари, Пару чашек достал, мятный чай заварил С ложкой мёда, лимоном и кубиком льда, Крикнул: «Ну же, спускайся, ушли господа! ». Вот и дверь чердака еле слышно скрипит, Со ступеней доносится топот копыт, Грива падает с плеч, будто полночь, черна, Из омелы венок на её голове, Пахнет гнилью могильной от мертвенных рук, Да она весела – «Не забыл меня, друг? ». «Чарку пива налей, постели мне постель, Я устала с дороги, как десять чертей! Но кому, как не мне, старый год провожать? Но кому, как не мне, вслед за шумной толпой В предрождественский час выходить на разбой? Подожди, я подробно тебе расскажу, Как нальёшь мне чего-то покрепче, чем чай (Скажем, виски – он быстро снимает печаль), Пусть мне долго гостить не положено тут, Но для друга я выкрою пару минут! ». Вот уж гаснут огни в одиноких домах, Гости, выйдя из паба, плетутся впотьмах, Злая снежная взвесь вырастает стеной, Свора рыжих собак рыщет в дымке ночной, Гонит белых оленей по чащам лесным… Говорят, за зимою не будет весны, Старый Оуэн Джонс… С настоящей Мари. _______ Примечания: Мари Луид (Серая Кобыла) – персонаж валлийского фольклора, а так же спецфическая новогодняя традиция, с этим персонажем связанная. В период зимних праздников в сельских районах Уэльса популярна забава, сродни нашим колядкам: люди в карнавальных костюмах ходят по домам и пытаются напроситься в гости, в то время как хозяева всячески противятся этому. Шуточная перебранка проводится исключительно в стихотворной форме, причём, импровизировать надо быстро – если хозяин зазевается, ряженые ворвутся к нему без приглашения, если же гости, в свою очередь, не найдут, что сказать – им придётся уйти в другой дом. Возглавляет процессию, собственно, Мари Луид – конский череп, водружённый на палку, который несёт человек, с головой укутавшийся в белую простыню. Череп украшают лентами, а вместо глаз иногда вставляют пуговицы. Мари Луид служит воплощением уходящего года, от которого нужно откупиться, чтобы он забрал с собой всё дурное. Некоторые историки возводят образ этого персонажа к кельтской богине Эпоне, покровительнице лошадей, а так же к фольклорным представлениям о духам предков, приходящих в мир живых, чтобы проведать потомков.
Валлийский кролик – традиционная закуска, появившаяся примерно в восемнадцатом веке. К крольчатине отношения не имеет – это просто гренки, обжаренные в соусе из сыра, молока и пива. Клоггинг – валлийский народный танец (так же существует его английская и американская разновидности, но зародился он именно в Уэльсе). «Свора рыжих собак…» - имеются в виду Кун Анун, собаки Арауна, правителя потустороннего мира Аннуна в мифологии валлийских кельтов. По сути, это локальный вариант Дикой Охоты, отличающийся сравнительной дружелюбностью к людям (куда охотнее они преследуют животных, в особенности, оленей).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|