Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

№3. Стихи поэта Ауса аль Нансари «Пришел ко мне тат…»




№3. Стихи поэта Ауса аль Нансари «Пришел ко мне тат…»

Махмуд Кашгарский на 30-ой странице своей книги «Дивани лугат ат турки» приводит следующий образец творчества данного поэта.

Транскрипция:

«Галди манга тат,

аиддим амди иат

Кушэка булуб ат,

сини талар ас бури».

Построчный перевод:

«Подошел ко мне тат (перс),

Сказал ему – ты уже чужой

Для птиц будь мясом,

Тебя возжелает голодный волк».

Используя тематику данного отрывка, его ритмику и рифмику, восстановим произведение поэта Аусы аль Нансари, собирая воедино те образцы его творчества, части из которых зафиксированы в книге Махмуда Кашгари.

Мы думаем, что данный поэт участник похода589 года сына Кара Чурина, младшего каган Янсувака (Савэ) в Иран. Из истории известно, что этот поход был неудачным. Главная битва происходила у реки Гератифрут.

Главнокомандующий иранскими войсками Бахрам Чубин против главных сил Савэ, против боевых слонов, применил огнеметы. Савэ кое-как смог спастись. Но поэт не пишет об этом ни слова.

Транслитерация №1.

Транслитерация №2.

Транслитерация №3.

Транслитерация №4.

Транслитерация №5.

Транслитерация №6.

Транслитерация №7.

Транслитерация №8.

Транслитерация №10.

Транслитерация №11.

Транслитерация №12.

Транслитерация №13.

Транскрипция №1:

«Глди манга тат

Аидим амди иат

Кушка булуб ат

Сни тилар ас бури».

Транскрипция №2:

«Груб нчук кчмадинг

Иамар сувин гачмадинг

Таварингни сачмадинг

Иисусниа ар бури»

Транскрипция №3:

«Аурнчк алб иармади

Алмилг гуру армади

Адашлк ауз аутрмади

Клин аран тргшур».

Транскрипция №4:

«Аран алби аукиштилар

Кингир гузун бакиштилар

Камуг тулгун тукшитилар

Клич кинка гучн сигди».

Транскрипция №5:

«Аулшиб аран бурлиуу

Иртн бка аурлаиуу

Сикрб ауни иурлаиуу

Сигтиб гузи ауртулур».

Транскрипция №6:

«Баши аниг аликти

Кани иузб туркти

Балиг булуб тагикди

Амди ани км иатар».

Транскрипция №7:

«Амди аузун аузнди

Гидин талм агунди

Аил булгали аиганди

Андаг ариг гим аутар».

Транскрипция №8:

«Аран ариг аурбашур

Аучин галин арташур

Сакал тутуб тартишур

Гугси ара аут тутар»

Транскрипция №9:

«Алблар ариг алкишур

Гуч бирклиб аркашур

Бирбир ауза алкашур

Азгармазиб аук атар».

Транскрипция №10:

«Аран алби акиштилар

Кингр гузин бакиштилар

Камуг тул мун тукиштилар

Клич кинка гучн сигди».

Транскрипция №11:

«Алб аран аузрдум

Буинин аниг казирдим

Алтун гмуш иузрдим

Сууси калин гим аутар»

Транскрипция №12:

«Талим башлар иувладимат

Иаги андин иавлдимат

Гучи анинг гавилдимат

Клич кинга гучн сгди».

Построчный перевод №1:

«Пришел ко мне тат (перс)

Сказал я уже (ты) чужой

Птице став мясом

Тебя возжелает голодный волк».

Построчный перевод №2:

«Увидев (нас) как ты не убежал

Ямара реку (почему) не перешел

Товар свой (почему) не рассеял

(Этот) последователь Иисуса муж (как) волк».

Перевод №3:

«Молодые богатыри нам не следовали

Опытный предводитель (наш) не устал

Похожих себе не умертвил (еще)

Весь Иран (будет) ругаться».

Перевод №4:

«Иранские богатыри собирались (в войско)

Злыми глазами смотрели (по сторонам)

Многими волнами заволновалися

Сабли в ножны силой затолкали».

Перевод №5:

«Скопившись (весь) Иран гудит

Утро свое на это посвящая

Выскочив (из) домов гадают

(Тихо) плача глаза (их) гаснут».

Перевод №6:

«Голова его попалась

Кровь его, плавая, рассасывалась

Рыбой превращаясь (он) снова поплыл

Уже кто его догонит».

Перевод №7:

«Уже самого себя превзошел

Благо свое окончательно достигнув

Страну проходя (стал) целеустремленным

О него далее кто пройдет».

Перевод №8:

«Иранцы слабо (будут) воевать

Мести свои много накапливая

Бороды взяв (наши) на руки будет противиться

Небо и земли огнем покроет».

Перевод №9:

«Богатыри медленно собираются

Силу собрав (несметную) сплотятся

Обгоняя друг-друга колыхаясь

Несколько успокоившись стрелы (начнут) метать».

Перевод №10:

«Иранские богатыри стекались

Злыми глазами (на нас) смотрели

Многими языками (мы) стоклкнулись

Сабля в ножны силой влезли (от крови)».

Перевод №11:

«Богатырей ирана сбил я с пути

Вдоль (страны) его я прошелся

Золота серебра заставил их лишиться

Река большая кто перейдет (то)».

Перевод №12:

«Окончательно головы (ихние) стерлись в пыль

Сторону (их) затем завоевали (мы)

Силы ихние были разогнаны

Сабли в ножны силой вместили».

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...