№3. Стихи поэта Ауса аль Нансари «Пришел ко мне тат…»
№3. Стихи поэта Ауса аль Нансари «Пришел ко мне тат…» Махмуд Кашгарский на 30-ой странице своей книги «Дивани лугат ат турки» приводит следующий образец творчества данного поэта.
Транскрипция: «Галди манга тат, аиддим амди иат Кушэка булуб ат, сини талар ас бури». Построчный перевод: «Подошел ко мне тат (перс), Сказал ему – ты уже чужой Для птиц будь мясом, Тебя возжелает голодный волк». Используя тематику данного отрывка, его ритмику и рифмику, восстановим произведение поэта Аусы аль Нансари, собирая воедино те образцы его творчества, части из которых зафиксированы в книге Махмуда Кашгари. Мы думаем, что данный поэт участник похода589 года сына Кара Чурина, младшего каган Янсувака (Савэ) в Иран. Из истории известно, что этот поход был неудачным. Главная битва происходила у реки Гератифрут.
Главнокомандующий иранскими войсками Бахрам Чубин против главных сил Савэ, против боевых слонов, применил огнеметы. Савэ кое-как смог спастись. Но поэт не пишет об этом ни слова. Транслитерация №1.
Транслитерация №2. Транслитерация №3. Транслитерация №4. Транслитерация №5. Транслитерация №6. Транслитерация №7. Транслитерация №8. Транслитерация №10. Транслитерация №11. Транслитерация №12. Транслитерация №13. Транскрипция №1: «Глди манга тат Аидим амди иат Кушка булуб ат Сни тилар ас бури». Транскрипция №2: «Груб нчук кчмадинг Иамар сувин гачмадинг Таварингни сачмадинг Иисусниа ар бури» Транскрипция №3: «Аурнчк алб иармади Алмилг гуру армади Адашлк ауз аутрмади Клин аран тргшур».
Транскрипция №4: «Аран алби аукиштилар Кингир гузун бакиштилар Камуг тулгун тукшитилар Клич кинка гучн сигди». Транскрипция №5: «Аулшиб аран бурлиуу Иртн бка аурлаиуу Сикрб ауни иурлаиуу Сигтиб гузи ауртулур». Транскрипция №6: «Баши аниг аликти Кани иузб туркти Балиг булуб тагикди Амди ани км иатар». Транскрипция №7: «Амди аузун аузнди Гидин талм агунди Аил булгали аиганди Андаг ариг гим аутар». Транскрипция №8: «Аран ариг аурбашур Аучин галин арташур Сакал тутуб тартишур Гугси ара аут тутар» Транскрипция №9: «Алблар ариг алкишур Гуч бирклиб аркашур Бирбир ауза алкашур Азгармазиб аук атар». Транскрипция №10: «Аран алби акиштилар Кингр гузин бакиштилар Камуг тул мун тукиштилар Клич кинка гучн сигди». Транскрипция №11: «Алб аран аузрдум Буинин аниг казирдим Алтун гмуш иузрдим Сууси калин гим аутар» Транскрипция №12: «Талим башлар иувладимат Иаги андин иавлдимат Гучи анинг гавилдимат Клич кинга гучн сгди». Построчный перевод №1: «Пришел ко мне тат (перс) Сказал я уже (ты) чужой Птице став мясом Тебя возжелает голодный волк». Построчный перевод №2: «Увидев (нас) как ты не убежал Ямара реку (почему) не перешел Товар свой (почему) не рассеял (Этот) последователь Иисуса муж (как) волк». Перевод №3: «Молодые богатыри нам не следовали Опытный предводитель (наш) не устал Похожих себе не умертвил (еще) Весь Иран (будет) ругаться». Перевод №4: «Иранские богатыри собирались (в войско) Злыми глазами смотрели (по сторонам) Многими волнами заволновалися Сабли в ножны силой затолкали». Перевод №5: «Скопившись (весь) Иран гудит Утро свое на это посвящая Выскочив (из) домов гадают (Тихо) плача глаза (их) гаснут». Перевод №6: «Голова его попалась Кровь его, плавая, рассасывалась Рыбой превращаясь (он) снова поплыл Уже кто его догонит». Перевод №7:
«Уже самого себя превзошел Благо свое окончательно достигнув Страну проходя (стал) целеустремленным О него далее кто пройдет». Перевод №8: «Иранцы слабо (будут) воевать Мести свои много накапливая Бороды взяв (наши) на руки будет противиться Небо и земли огнем покроет». Перевод №9: «Богатыри медленно собираются Силу собрав (несметную) сплотятся Обгоняя друг-друга колыхаясь Несколько успокоившись стрелы (начнут) метать». Перевод №10: «Иранские богатыри стекались Злыми глазами (на нас) смотрели Многими языками (мы) стоклкнулись Сабля в ножны силой влезли (от крови)». Перевод №11: «Богатырей ирана сбил я с пути Вдоль (страны) его я прошелся Золота серебра заставил их лишиться Река большая кто перейдет (то)». Перевод №12: «Окончательно головы (ихние) стерлись в пыль Сторону (их) затем завоевали (мы) Силы ихние были разогнаны Сабли в ножны силой вместили».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|