Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

IV. Программа вечера, посвященного Жаку Лафонтену и И.А. Крылову.




1. Вступительное слово о русско-французских литературных свя­зях и о баснях замечательных баснописцев (на русском или француз­ском языках).

2. Декламация басни И. А. Крылова «Волк и ягненок» на русском языке.

3. Инсценировка басни: J. de La Fontaine «Le loup et l'agneau».

4. Декламация басни И. А. Крылова «Стрекоза и муравей».

5. Инсценировка басни: J. de La Fontaine «La cigale et la fourmi».

6. Декламация басни И. А. Крылова «Ворона и лиса».

7. Инсценировка басни: J. de La Fontaine «Le corbeau et le renard».

8. Сценка «A la lecon de litterature».

9. Живые картинки по басням «Кот и повар», «Мартышка и очки», «Лиса и виноград» и другие (немые сцены, теневой театр).

10. Декламация по выбору учащихся (учителя).

В ряде школ создана традиция проведения вечеров-фестивалей политической песни, пользующихся у учащихся большой популяр­ностью. Подготовка и проведение таких вечеров сплачивает кол­лектив, вызывает чувство интернациональной солидарности; благодаря знакомству с создателями и исполнителями этих песен, а также с событиями иногда драматическими, которые вызвали к жизни ту или иную политическую песню, значительно расширяется кругозор учащихся. Так, жизнь Виктора Хары, Дина Рида, Джона Леннона, Эрнста Буша и многих других — пример мужества и гражданствен­ности, импонирующий школьникам.

При проведении фестиваля политической песни немаловажное значение имеет оформление зала, создание эмблемы фестиваля, соответствующих плакатов, стендов, прослеживающих путь выдаю­щихся певцов — борцов за мир и независимость.

К каждому вечеру, утреннику следует подготовить выставку, которая создается также по инициативе школьников как результат их самостоятельной работы. Это может быть стенд по стране, странам изучаемого языка, стенд может быть посвящен выдающемуся дея­телю или событию. Имеет смысл приурочить к вечеру, утреннику выставку, отражающую достижения учащихся в изучаемом ими языке, туда можно поместить лучшие сочинения с рисунками, выполненными самими школьниками, фотографии победителей конкурсов, стихотворные переводы, сделанные учащимися, и т. д.

Помимо интернационального вечера — этой массовой формы ра­боты, которая очень популярна, в школах проводятся конкурсы, которые могут быть связаны с разными гранями изучения иностран­ного языка, являясь важным рычагом повышения уровня его усвое­ния. Опишем некоторые виды конкурсов.

Конкурс на лучшего чтеца, выявляющий правильность произно­шения и общую выразительность речи. Обычно он проводится в несколько туров: на первом туре школьнику предлагается прочи­тать знакомый текст из учебника; для второго тура предлагается незнакомый материал, это могут быть прозаические отрывки, а также рифмовки, стихотворения, скороговорки (разумеется, мера трудности и объем соответствуют программным требованиям для данного клас­са учащихся); для третьего тура материал выбирается учащимися из предложенного, получается своего рода «произвольная програм­ма», в которую включаются: небольшие законченные рассказы, поэтические произведения, скетчи, которые выполняют два-три кон­курсанта.

Конкурс на лучшего переводчика-синхрониста, который дает воз­можность выявить понимание речи на слух, так как учащиеся переводят аудиотексты. На первом туре — с голоса учителя, во вто­ром туре — с голоса диктора, который звучит в звукозаписи. Оце­нивается правильность и полнота понимания. Условия этого кон­курса можно варьировать, создав дополнительные стадии (туры): как в I, так и во II туре можно включить сначала слушание текста полностью с передачей в заключение его смысла конкурсантами, а можно предложить слушать по небольшим смысловым кускам с последующим точным переводом. Этот вариант в большей степени оправдывает название конкурса, так как настоящие синхронисты переводят обычно по смысловым кускам. Объем материала от тура к туру возрастает, равно как и темп речи.

Конкурс на лучшего переводчика-референта. Этот конкурс выявляет умение понимать иноязычный текст при чтении. Работа выполняется письменно, задания могут быть направлены на перевод, а также на составление определенных компрессий текста: аннота­ций, рефератов, резюме, рецензий на русском или иностранном язы­ках. Учащиеся могут пользоваться словарем, но так как задание выполняется в ограниченное время, то это предполагает лишь мини­мальное обращение к словарю. Материалом для конкурса служат различные по функциональному стилю тексты учебника, книг для чтения, газет и журналов.

Конкурс на лучшего переводчика-референта проводится в не­сколько туров начиная со среднего этапа обучения иностранному языку. Каждый последующий тур предполагает усложнение мате­риала, заданий в расчете на разные виды чтения. Приведем при­мерное содержание туров конкурса на лучшего переводчика-рефе­рента.

I тур. Учащимся предлагается еще не прочитанный текст учеб­ника (или его законченная по смыслу часть) для письменного пере­вода, примерно 1500 знаков на час.

II тур. Из книги для чтения предлагается текст для реферирова­ния на родном или иностранном языке (в зависимости от уровня конкурсантов и от того, какой язык преобладал при реферировании в обязательном курсе). При оценке реферата учитывается соответ­ствие смысловых вех («фактов»), присущих оригинальному тексту, смысловым вехам, отраженным в реферате, выполненном конкурсан­том, а также качество оформления реферата.

III тур. Из книг для чтения, газет и журналов выбираются не­сколько (не более трех) текстов с общим количеством печатных знаков от 1800 до 2000 на одну или близкую тему; они предлагают­ся учащимся для составления аннотаций. При оценке учитывается, в какой мере удалось выявить тему статей и определить, кому они могут быть адресованы, наряду с адекватным оформлением аннота­ции. (См. главу V, § 5 «Обучение письму».)

Конкурс на лучшего рассказчика дает возможность выявить умение строить связное высказывание. Конкурсантам предлагаются ситуации, оформленные словесно или при помощи наглядных средств. Критериями оценки являются: полнота высказывания, которая проявляется в умении исчерпать ситуацию, используя языковые средства, которыми учащийся располагает; связность и логичность высказывания; языковая правильность речи, естественно, со «скид­кой» на аппроксимацию.

Конкурс на лучшего собеседника выявляет умение вести диалог, обмениваться репликами. При этом задается ситуация, стимулирую­щая беседу. При оценке учитывается равноправие партнеров, прояв­ляющееся в попеременном пользовании стимулирующими репли­ками, использование разговорных клише каждым из собеседников, обращенность речи, определяемая количеством модально-эмоцио­нальной лексики, полнота высказываний, которая высчитывается по количеству употребленных диалогических единств и, наконец, языко­вая правильность реплик.

Особо следует сказать о жюри, которое объективно и взыскатель­но оценивает выполнение заданий конкурсантами. В жюри входит учитель как «первый среди равных», 3—4 учащихся, получившие на предыдущих конкурсах призовые места или просто отлично успеваю­щие по иностранному языку, представители КИДа. Учитель уточняет с ними критерии, которыми они должны руководствоваться при «судействе». Рекомендуется в связи с конкурсами по устной речи пользоваться магнитофоном, который зафиксирует речевые произве­дения конкурсантов и даст возможность после конкурса проверить их на основе всех критериев.

К конкурсу как одной из популярных массовых форм внеклас­сной работы примыкают викторины, олимпиады, КВН, игра «Что? Где? Когда?», которые фактически являются вариантами конкурса. Их роднит с конкурсом то, что в них в увлекательной форме испытываются знания, навыки и умения учащихся, в результате чего мобилизуется их интеллектуальная, эмоциональная и волевая активность. Познавательное значение этих видов внеклассной рабо­ты очевидно: они обращены, как правило, к «зоне будущего разви­тия» учащихся, не позволяя довольствоваться достигнутым уровнем, стимулируя любознательность учащихся.

Викторину можно проводить на любом этапе обучения иностран­ному языку. Ее предметом могут быть страноведческие знания, а иногда сам язык с элементами лингвострановедения. Материал для викторины может быть облечен в форму загадок, ребусов, чайн­вордов, тестов, кроссвордов и т. д.[86]. Викторины могут быть связаны с выявлением самых разнообразных знаний, они опираются также на межпредметные связи, например:

— Знаете ли вы поэтов и писателей страны изучаемого языка (а также художников, музыкантов, композиторов, ученых, путеше­ственников, мореплавателей, спортсменов, прогрессивных обществен­ных деятелей)?

— Знаете ли вы природу, климат, животный и растительный мир, реки, горы и т. д. страны изучаемого языка?

— Какие достопримечательности в стране изучаемого языка вам известны?

— Какие важнейшие события в истории страны изучаемого языка вам известны?

— Что вы знаете о государственном и политическом устройстве страны изучаемого вами языка?

— Что вам известно о жизни молодежи в стране изучаемого вами языка? И т. д. и т. п. Проводимая викторина может быть посвя­щена одному из указанных пунктов или нескольким. Конкретное ее содержание обусловлено жизненным и учебным опытом уча­щихся.

Приведем пример викторины для учащихся старших классов, посвященной поэтам и писателям страны изучаемого языка.

1. Назовите поэтов и прозаиков, современных и классиков.

2. Назовите современников А. С. Пушкина.

3. Какие русские поэты и писатели являются современниками такого-то поэта, писателя?

4. Кому принадлежит такое-то произведение?

5. Из какого произведения этот герой (действующее лицо)?

6. Кому принадлежат эти крылатые слова, этот афоризм, чей это стих?

7. Есть ли фильм (телефильм) по этому произведению?

8. Имеется ли опера (балет) по произведению такого-то писате­ля, поэта? Кто композитор?

9. Назовите героя из произведения..., имя которого стало на­рицательным.

10. Закончите высказывание, принадлежащее..., и т. д.

Желательно, чтобы викторина проводилась на иностранном язы­ке, поскольку вопросы в основном носят стереотипный характер; если, однако, в данной аудитории язык может быть помехой в обнару­жении знаний, то допустимо использование родного языка.

Перейдем к рассмотрению групповых форм внеклассной работы. Это прежде всего различные кружки. Наиболее распространенны­ми кружками в школе являются: кружок разговорной речи, кружок любителей кино, хоровой кружок, драматический, кружок любите­лей поэзии и другие. При создании кружков учитываются интересы школьников и, конечно, возможности, склонности и вкусы учителя, поскольку без этого вести кружок практически невозможно.

Кружок разговорной речи один из самых популярных кружков, который призван утолить «голод» учащихся в общении. В этом круж­ке обычно занимаются школьники с высокой мотивацией к устной речи, поэтому здесь можно использовать приемы, присущие интен­сивным методам[87], а именно: ситуативную основу обучения, принцип «сквозного действия», личностную ориентацию, ролевое поведение, оптимальное использование коллективных форм работы,— в целом, создание атмосферы, благоприятствующей общению.

Идея «сквозного действия» позволяет органично увязать матери­ал обязательного курса с материалом, используемым на занятиях кружка. При этом материал обязательного курса может служить отправным моментом для творческих высказываний учащихся на за­нятиях кружка. Развитие сюжета побуждает учащихся пользовать­ся уже усвоенным материалом, варьируя и дополняя его. В результате неподготовленная речь вырастает из подготовленной, в этом случае создаются условия «повторения без повторения».

Следует заметить, что само по себе «сквозное действие» свойст­венно реальным условиям общения: события, происходящие в одном месте, продолжаются и обсуждаются потом в другом и третьем месте (дома, в школе, во дворе).

В кружке разговорной речи следует побуждать учащихся к самым разнообразным драматизациям, подбирая пьески, соответствующие жизненному и языковому опыту учащихся. Возможно развивать у них также вкус к импровизациям, подхватывая их находки в этом отношении.

Примыкает к разговорному кружку кружок любителей фильмов. Стимулом развития общения в этом кружке служат диафильмы, эпифильмы, диапозитивы, кинофильмы. Они подбираются в соответ­ствии с интересами учащихся и их языковой подготовкой. Они могут быть фабульными и познавательного характера. Работа в кружке может вестись разнообразно. Учащимся можно предложить посмотреть озвученный фильм, а затем разыграть его отдельные эпизоды, распределив роли. При этом фильм просматривается дваж­ды, при вторичном просмотре учащиеся могут сделать для себя не­большую запись, которой затем они воспользуются как опорой. Воз­можен такой вариант: учащиеся смотрят фильм (диафильм, слайды и т. д.) с титрами на родном языке или «немой» фильм, в их зада­чу входит — передать содержание кадров на иностранном языке. Наконец, особое место занимает обсуждение фильма, предметом ко­торого может, помимо его содержания, стать качество снимков (операторская работа), музыкальное сопровождение. Само собой разу­меется, что для этого в кружке систематически читаются и обсужда­ются рецензии на фильмы, прорабатывается их языковой материал, структура и композиция, чтобы они могли служить образцом для вы­сказываний учащихся.

Кружок кинолюбителей может сам создавать фильмы при помощи кинокамеры, фотоаппарата (диафильмы, эпифильмы, рисованные фильмы и т. д.). Объединенными усилиями членов кружка созда­ется сценарий, подбирается музыкальное сопровождение. Наиболее удачные из созданных фильмов могут пополнить фильмотеку каби­нета иностранного языка и использоваться на занятиях обязатель­ного курса.

Кружок пения или хоровой кружок объединяет учащихся, кото­рые любят петь. Особо успешно идет работа в таком кружке, если им руководит учитель иностранного языка в союзе с учителем пения и музыки. Программа такого кружка может быть разнообраз­ной, состоящей из эстрадных песен, народных, лирических, поли­тических. Занятия хорового кружка должны проводиться регулярно. Большое внимание в них отводится фонетической стороне текстов песен, так называемой «музыкальной фонетике» (С. А. Карцева), ко­торая в песне легко отрабатывается. Отчет о работе такого кружка может вылиться в фестиваль политической песни, о котором говорилось выше, а также в отдельные номера, иногда в целые отделе­ния на утренниках и вечерах по иностранному языку[88].

Драматический кружок организуется вокруг учителя иностранно­го языка, любящего театр, энтузиаста театрального искусства. Этот кружок обладает большим воспитательным и образовательным потенциалом, поскольку в нем синтезируются многие виды искус­ства; он объединяет художественное чтение, пение, танцы, этот кру­жок предполагает вдумчивую интерпретацию текста пьесы.

Занятия драматического кружка проводятся регулярно. Работа над выбранной пьесой (выбор пьесы для постановки — это ответст­венный момент) должна проводиться тщательно и охватывать дли­тельный период: учебный год или полугодие. Вначале определенное время отводится «застольному периоду», содержанием которого является овладение идейно-художественным смыслом пьесы и всей ее языковой фактурой; в этот период происходит не только проникнове­ние в текст, но и подтекст, в результате чего каждый исполнитель более глубоко воспринимает свою роль. Затем наступает период ре­петиций, поиски мизансцен совместно с учащимися. К разучиванию ролей учащимися предъявляются серьезные требования в отношении произношения, дикции. Специального внимания всего кружка заслу­живает оформление спектакля: декорации, костюмы, грим, музыка. В условиях школы здесь иногда приходится проявлять большую изобретательность, выходя из положения скупыми, но выразитель­ными средствами. Важно также продумать приемы, обеспечиваю­щие зрителям понимание пьесы.

Разновидностью драматического театра является кукольный театр, особенно популярный среди школьников начального этапа. В нем могут разыгрываться сценки с известными и любимыми детьми героями: Буратино, Мальвиной, Пьеро, популярными героя­ми сказок. Иногда можно обычную пьеску поставить при помощи кукол. Работа с куклами в драматическом кружке также пред­полагает «застольный период», т. е. тщательное вчитывание, усвое­ние произношения, выразительности, подлинное понимание характе­ра, присущего каждой кукле, их взаимоотношений[89].

Кружок любителей поэзии на иностранном языке объединяет, как правило, любителей поэзии на родном языке. Любовь к поэтиче­скому слову может быть легко перенесена на иностранный язык. Для этого нужно предлагать учащимся для чтения, заучивания наизусть и декламации стихотворения, близкие им по содержанию. Для начального этапа это могут быть забавные рифмовки типа Nursery rhymes на английском языке с легко прослеживаемой фабу­лой, на среднем и старшем этапах — образцы лирической, сатири­ческой и эпической поэзии. В доступной форме учителю следует обра­тить внимание на особенности ритма, рифмы, композиции; охарак­теризовать особенности стихосложения, присущие данному языку. Следует побуждать учащихся, даже младшего возраста, к попытке перевода стихотворений на родной язык в стихотворной форме.

Бережное отношение к поэтическому слову проявляется в пра­вильном произношении, в четкой дикции, являющейся предпосыл­кой общей выразительности. Поэтому в кружке поэтического слова большое место должна занимать работа с эталонной фонозаписью. Для самоконтроля учащиеся могут записывать себя на магнитофон, затем слушать, анализировать.

Вокруг каждого стихотворения нужно создавать определенную атмосферу, «большой контекст», способствующий правильному вос­приятию и последующему его воспроизведению. На старшем этапе большую роль в этом плане выполняет знакомство с жизнью и твор­чеством поэта.

Особую роив в постижении образного строя поэтического произ­ведения играет сравнение подлинника с его переводами на родной язык, выполненными профессиональными переводчиками или поэта­ми, например баллады Гете „Erlkönig" с переводом В. А. Жуков­ского «Лесной царь».

Полезно и интересно также сравнение переводов одного и того же стихотворения, принадлежащих разным авторам, как, например, стихотворения Гейне „Ein Fichtenbaum" с переводом М. Ю. Лермон­това «Сосна» и Ф. И. Тютчева «Кедр».

Кружок любителей поэзии выдвигает на вечера иностранного языка своих исполнителей. Результаты переводческой деятельности учащихся освещаются в стенгазете и демонстрируются на школьных выставках. Кроме того, кружковцы могут принимать участие во внутришкольных и районных конкурсах «На лучшего чтеца», а их достижения также должны широко освещаться в стенгазете и по школьному радио.

Таковы в общих чертах основные формы и виды внеклассной работы по иностранному языку в школе, которые, как мы уже отме­чали, могут варьироваться и расширяться за счет включения все новых видов, определяемых конкретными условиями, свойственными данной школе, и все новыми впечатлениями, возникающими от погружения в живую действительность.

Ниже даются примеры использования оригинальных материалов во внеклассной работе на английском и немецком языках.

Материалы на английском языке[90]: сценарий вечера "An Hour of Poetry".

В представленных материалах не указаны: возможное музыкаль­ное сопровождение, оформление, собственные творческие попытки учащихся, например, в переводе поэтических произведений с англий­ского языка, и др., поскольку эта часть определяется конкретными условиями, как-то: наличием талантливых учащихся-художников, поэтов, актеров комического амплуа.

Ведущий. Today we are going to have a sitting devoted to English and American poetry. We hope that all of you are fond of poetry, that you read a lot and can recite and even translate poems. Today we shall try to remind you some beautiful pieces of poetry written by Henry W. Longfellow, Robert Burns and George Gordon Byron. We hope you know well these outstanding poets and you will enjoy listening to their poems.

We shall begin with Longfellow's poetry. Pi will say a few words about Henry Longfellow — a well-known American poet. Pi, you are welcome, take the floor.

P1. The life of H. Longfellow's family was very closely connected with stormy history of the country. The Longfellows were among the first colonizers. His grandfather took part in the American War for Independence and became well-known as a brave soidier. The name of Henry was given to the boy in memory of his uncle who was a seaman. He died on board a military ship. Henry Longfellow was the son of a well-known lawyer. After finishing college he made a tour about Europe in order to improve his French and Spanish. On returning he began to work as a teacher at the foreign language faculty in his native town of Portland.

Longfellow began to write poems after his return home. But those poems were translations of the foreign authors. Then he moved to Boston and soon made a tour to Europe again. In this tour his wife died. When he returned home he was heartbroken, and in order to forget this he began to write. One of his first books was "Voices of Night". The 40s and 50s of the XIX century were the most successful and fruitful years of his life.

Longfellow became one of the best loved poets of America. At that time he published "The Arrow and the Song". In the 50s "The Song of Hiawatha" appeared.

The tragic death of his second wife made his poetry rather dark and gloomy.

Ведущий. And now P2 and P3 will recite an extract from Longfellow's masterpiece "The Song of Hiawatha".

 

P2. Should you ask me, whence these stories,

Whence these legends and traditions,

With the odors of the forest,

With the dew and damp of meadows,

With the curling smoke of wigwams,

With the rushing of great rivers,

With their frequent repetitions,

And their wild reverberations,

As of thunder in the mountains?

I should answer, I should tell you,

"From the forest and the prairies,

From the great lakes of the Northland,

From the land of the Ojibways,

From the land of the Dacotahs,

From the mountains, moors and fen-lands,

Where the heron, the Shuh-shuh-gah,

Feeds among the reeds and rushes.

I repeat them as I heard them

From the lips of Nawadaha,

The musician, the sweet singer."

"There he sang of Hiawatha,

Sang the Song of Hiawatha,

Sang this wondrous birth and being,

How he prayed and how he fasted,

How he lived, and toiled, and suffered,

That the tribes of men might prosper,

That he might advance his people!"

 

P3 Если спросите — откуда

Эти сказки и легенды

С их лесным благоуханьем,

Влажной свежестью долины,

Голубым дымком вигвамов,

Шумом рек и водопадов,

Шумом, диким и стозвучным,

Как в горах раскаты грома? —

Я скажу вам, я отвечу:

«От лесов, равнин пустынных,

От озер Страны Полночной,

Из страны Оджибуэев,

Из страны Дакотов диких,

С гор и тундр, с болотных топей,

Где среди осоки бродит

Цапля сизая, Шух-шух-га.

Повторяю эти сказки,

Эти старые преданья

По напевам сладкозвучным

Музыканта Навадаги».

«Там он пел о Гайавате,

Пел мне Песнь о Гайавате,—

О его рожденье дивном,

О его великой жизни:

Как постился и молился,

Как трудился Гайавата

Чтоб народ его был счастлив,

Чтоб он шел к добру и правде».

Перевод И. А. Бунина

 

Ведущий. We've spoken about an American poet, and now we shall turn to English poets and speak about George Gordon Byron. P5 will remind us some facts of his biography. P5. Byron is known in the whole world as a great romantic. He lived a short life (only 37 years), but his life was very bright, colourful, passionate and rich in events. He was born in a rather poor aristocratic family in 1788. Byron's first years at school were unhappy as he was born lame. He wore special boots that made children laugh at him, and he suffered greatly. But soon the boys were under the charm of Byron because he was clever, bright, read and knew a lot. After Harrow school Byron went up to Cambridge. There in Cambridge he began to write poetry and published his first book "Hours of Idleness". Having taken his degree, he left the university. "Now," he said, "I will go abroad. The world all before me and I leave England."

Byron travelled in Greece, Spain, Italy, Switzerland and other parts of Europe. After the publication of his wonderful autobiography "Childe Harold" Byron found himself famous. The success was great. But the conflicts with the society made him leave England for ever. He wandered over Europe, he took part in the struggle of the Italian patriots against the Austrian oppressors, He went to Greece because he wanted to help Greeks in their struggle against the Turks. Byron hated oppression, tyranny and did his best to help the people in their fight. In Greece he fell ill and died at the age of 37.

Byron's best works are: "Childe Harold", "Don Juan", "The Oriental Tales", "Cain". His compositions were romantic. Byron created his own romantic hero.

Ведущий. P 6 and P7 will introduce you the passage from the poem "Childe Harold".

 

Р6 Adieu, Adieu! my native shore

Fades o'er the waters blue;

The night-winds sigh, the breakers roar,

And shrieks the wild sea-mew.[91]

Yon[92] sun that sets upon the sea

We follow in his flight;

Farewell awhile to him and thee,

My native Land — Good Night!

A few short hours, and He will rise

To give the Morrow birth;

And I shall hail[93] the main[94] and skies,

But not my mother Earth.

Deserted is my own good Hall,

Its hearth is desolate;

Will weeds are gathering on the wall;

My Dog howls at the gate...

...With thee, my bark,[95] I'll swiftly go

Athwart the foaming brine;[96]

Nor care what land thou bear'st me to,

So not again to mine.

Welcome, welcome, ye dark-blue waves!

And when you fail my sight,

Welcome, ye deserts, and ye caves!

My native Land — Good Night!

 

P7. Прости, прости! Все крепнет шквал,

Все выше вал встает,

И берег Англии пропал

Среди кипящих вод.

Плывем на запад, солнцу вслед,

Покинув отчий край.

Прощай до завтра, солнца свет,

Британия, прощай!

Промчится ночь, оно взойдет

Сиять другому дню.

Увижу море, небосвод,

Но не страну мою.

Погас очаг мой, пуст мой дом

И двор травой зарос.

Мертво и глухо все кругом,

Лишь воет старый пес.

Наперекор грозе и мгле,

В дорогу, рулевой!

Веди корабль к любой земле,

Но только не к родной.

Привет, привет, морской простор,

И вам — в конце пути —

Привет, леса, пустыни гор!

Британия, прости!

Перевод В. Левика

 

Ведущий. Now, we shall speak about Robert Burns's poetry. We hope that you know something about the life of this "Scottish Shakespeare" as people call him. P8 will tell you some facts from his biography.

P8. Robert Burns is the greatest poet of Scotland. He was a very emotional poet. He was lyrical, romantic, satirical. He wrote about love and friendship, his motherland, its glory and beauty and about his people. He was always sincere, that's why people love his poetry so greatly.

R. Burns was born in Ayrshire in 1859. He was the son of a hard­working farmer and afterwards a farmer himself. When a boy he helped his father with the work on a farm. Burns had little schooling because the school was very far away. For a while he had a teacher at home and learned something of the great works of literature. Burns became fired with enthusiasm for the songs and traditions of his native Scotland. He started to compose poetry when he was 15 years old. His poems and songs became immediately very popular among the farmers. They were merry, humorous, clever and under­standable to all. Burns published his first book of poems at Kilmarnock in 1786 and wanted to go to Jamaika to find luck, money there because the poverty at home was unbearable. He couldn't even marry a girl he was in love with. But the success of his book, its great popularity made Burns so famous everywhere, that he changed his plans. He stayed in Edinburgh, was introduced to the best people of the city. He wrote more poems and published one more book which added to his reputation as a great national poet. But though he was famous, he was as poor as he had been before and had to work hard on the farm again to support his family. His hardships, troubles and hard phy­sical work destroyed his health, his mood, his character. Burns died when he was only 36 years old.

 

Ведущий. And now you will listen to the poem "John Anderson"[97].

Материалы на немецком языке: пьеса «Принцесса на горошине».

Сказка Андерсена, переделанная в пьесу, может служить образ­цом такой переделки и одновременно использоваться в кукольном театре

Для ее постановки нужны четыре куклы. В качестве горошины можно использовать шарик для настольного тенниса. Желательно, чтобы старая королева вынимала этот шарик-«горошину» своими кукольными руками из «стручка», сделанного из папье-маше. Перины и матрацы надо сшить из полосатой материи и выкладывать их на выдвижную площадку, прикрепленную перпендикулярно занавесу.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...