Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

История любви в салоне причёсок 7 страница




Тут в салон зашла посетительница. Ей нужно было помыть голову и сделать укладку. Вечером она собиралась на свадебный банкет, поэтому требовалось более тщательное обслуживание. Рассказ пришлось прервать. Одна девушка пошла мыть голову, а другая достала пластмассовую корзинку с бигуди и стала сдёргивать с них резиночки, откладывая их для удобства в другую сторону.

— А что же стало с тем лысым клиентом? Почему ты начала рассказывать про Бонзу?

Девица, мывшая голову, обернулась и тоже спросила:

— И правда, куда делся лысый?

Рассказчица лишь рассмеялась. Она попросила у хозяина одноразовый пластиковый стаканчик, налила из аппарата воду и стала медленно пить. Никто не осмеливался её торопить, все терпеливо ждали.

— В госхозе Баймаолин Бонза провёл два с половиной года, его освободили досрочно, — женщина продолжала говорить о Бонзе.

— А после своего возвращения на свободу он арендовал на улице Аньсилу магазинчик женской одежды. Бизнес у него шёл средне, в этом тоже проявлялся его жизненный опыт. Он часто замечал: «Все мы находимся в одной лодке. К чему идти по головам? » Наиболее усердные, сделавшие хороший бизнес на Аньсилу, уже сдали в аренду свои места, а сами пооткрывали магазины модной одежды и ателье по пошиву на улице Хунцяолу. Некоторые даже отправились делать бизнес в Южную Африку и Аргентину, а Бонза не желал покидать своё насиженное место. Он говорил: «Есть миллионеры, которые при этом живут в сараях». Свои дела он вёл легко и непринуждённо. Если нам нравилось что-то из его товара, он щедро преподносил его в подарок. К нам, молоденьким девушкам, он относился очень хорошо, к тому же не был мелочным. Он нас многому научил. Бонза говорил: «Если женщина не уродлива и у неё нет особых недостатков, то это уже хорошо. Самое главное — это голова, другими словами, сообразительность». Как гласит старая пословица, красавице часто выпадает горькая доля. То есть красивая не обязательно значит счастливая, не так ли? Есть ещё другая поговорка: «Лицо умное, а внутри пустышка». Что это значит, почему внешности противопоставляется внутреннее содержание? А причина в следующем: если женщине важна лишь красота и она не обращает внимания на умственное развитие, то в результате и получится, что красавице часто выпадает горькая доля.

Четыре знаменитые китайские красавицы на самом деле не обладали особыми внешними данными. Вы ведь знаете Ян Гуйфэй, наложницу танского императора? Из-за неё император чуть не лишился страны. И только когда по требованию генералов он казнил Ян Гуйфэй, то смог получить поддержку армии и вернуться во дворец. Между тем из подмышек Ян Гуйфэй исходил дурной запах, поэтому на шее она носила ожерелье из свежих цветов. Сочетание «затмевать красотою луну» восходит к выражению «затмевать красотою луну и цветы» и изначально оно относилось к Ян Гуйфэй, носившей цветочное ожерелье. Совершенно очевидно, что любовь и расположение со стороны танского императора Минхуана она завоевала отнюдь не с помощью красоты. Что же было причиной? Догадайтесь сами. Возьмём другую красавицу, Ван Чжаоцзюнь. Как вы думаете, была ли она хороша собой? Мог ли император отдать варварам по-настоящему красивую наложницу?! В те времена главным считалось благородное происхождение, то есть связь с обитателями ханьского двора. Ван Чжаоцзюнь предстояло навсегда уехать в такие края, где жилищем служили юрты, где ели баранину и терпели лютый холод, говорили на непонятном ей языке. И вместо того чтобы разбить голову об стену, она всё-таки отправилась туда. Этот поступок сохранил её имя в веках. А что касается красавиц Сиши и Дяочань, то они были ещё умнее. На самом деле обе они являлись шпионками, засланными в качестве приманки. Если бы они не обладали необыкновенным умом, то разве бы справились с заданием? Другими словами, умная женщина может быть красивой, но это не просто внешняя привлекательность, это наличие своего рода обаяния.

Произнеся слово «обаяние», женщина снова невольно рассмеялась, но рассказа прерывать не стала.

— Возьмём, к примеру, Сиши. Она была простой девушкой, которую отобрали в наложницы в деревне Чжуцзи. Почему её не сразу отправили в услужение к правителю княжества У, а вместо этого сперва послали на обучение к сановнику Фань Ли? Чему же он её обучал? Походке, жестам, умению вести беседу, правильному взгляду. А как этому научиться? С помощью ума. Ведь походка может повлиять на все манеры в целом. Люди говорят: «Повести за собой поворотом головы». Откуда пошло это выражение? Когда по улице теснится толпа, задевая друг друга плечами, то детально разглядеть людей не представляется возможным. То, что действительно заставляет оборачиваться, — это походка. Раньше в китайских аристократических учебных заведениях западного образца девушек специально обучали такому предмету как походка. С книжкой на голове девушки учились ходить по прямым и извилистым дорожкам, подниматься или спускаться, так чтобы книга не упала. Над чем они работали? Над прямой осанкой, которая, однако, не должна была уподоблять их солдатам, идущим строевым шагом с выпяченной грудью. Кроме того, девушек обучали правильно держать голову. Голова должна была быть приподнята, но не до такой степени, чтобы лоб был обращён в потолок, критерием служил свободный взгляд на собеседника. Если осанка была правильная, то распрямлялись и поясница, и спина, и шея. Что касается шагов, то они должны были быть не слишком маленькими, словно жеманные перебежки артистов, но и не слишком большими, как у мужчин. Вы не замечали, как выглядят платья-ципао в старых фильмах? Разрез в них заканчивается чуть пониже колена, что абсолютно правильно. Именно такое расстояние контролирует длину шага, при котором можно ходить, но не более. А в новомодных ципао слишком откровенный разрез нередко доходит до самого бедра и позволяет даже бегать.

Когда у Бонзы ещё не было своего дела, он учил нас правильной походке. Его усилия не пропали даром, на улице я без труда узнаю человека, прошедшего его школу. Среди его учениц было несколько девушек, поддерживавших с ним особые отношения. Сразу можно было догадаться, что их что-то связывает. Однако все понимали, что общего будущего с Бонзой у них быть не может, так как женщины либо уже были замужем, либо с кем-то встречались, либо просто хотели проводить с ним время, без намёка на серьёзные отношения. Наконец, и возраст у Бонзы был солидным, в то время ему уже исполнилось сорок. Да и сам он не хотел, говоря, что общается с нами ради веселья, а не для головной боли. Он также предостерегал нас от связей с молодыми парнями, объясняя, что любовные отношения — дело чересчур канительное.

Последней посетительнице уже накрутили волосы. Она села под сушильный аппарат и стала перелистывать первый попавшийся журнал мод. У хозяина и персонала наступил временный перерыв. Падающие в салон лучи солнца, проходя через вышитый тюль, осветили рассказчицу со спины. Её лицо находилось в тени, но при таком соседстве тени и света оно по-прежнему оставалось ясным и даже приобрело нежные черты. Женщина засмеялась и резко сдавила уже пустой пластиковый стаканчик, тем самым показывая, что история подошла к концу. Однако последовало продолжение:

— Вы и не догадались, что Бонза мой муж. Честно говоря, я не была с ним в особо хороших отношениях, но мне следовало выйти за него замуж. Бонза говорит, что именно в этом, в отличие от остальных, проявился мой ум. Он и раньше так говорил, но тогда его слова относились к моему обаянию, как-никак девушка с Хуайхайлу.

Рассказчица самодовольно и вместе с тем смущённо усмехнулась, встала и направилась к выходу.

— А как же лысый? — оживились обе девицы.

— Умер!

Она толкнула дверь и вышла. Отпущенная створка, пружиня, возвратилась, и блеснувшие на стекле желтоватые блики солнца упали на разочарованные лица девушек. Немного постояв, они с жаром начали обсуждать рассказчицу. Сколько ей всё-таки лет? На вид казалось — всего двадцать с небольшим, но, принимая во внимание её жизненный опыт, должно быть, уже за тридцать. Неожиданно своё слово изрёк хозяин:

— Шлюха!

Это было единственное, что он сказал за всё время, и его отношение выразилось в одном слове. Он произнёс его с таким остервенением, что девицы тут же осеклись и притихли.

11 апреля 2004 г

 

Перевод О. П. Родионовой

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...