Почитаю за честь передать Вам с представившейся оказией в Литву дру-жеский и коллегиальный привет одного знатока старины – другому, поскольку я, подобно Вам, уже на протяжении тридцати лет посвятил себя изучению славянской старины, вклад в которую Литвы благодаря многовековому сли-янию обоих народов является весьма существенным.
Не смею останавливаться на описании моих прежних исследований и их успеха, моих собраний и их направления; предпочел бы посвятить сие посла-ние предметам, кои могли бы представлять для Вас живейший интерес, а посему сразу же перейду к Вашей Истории литовского народа – замечатель-ному произведению, коим Вы обогатили отечественную литературу. Замеча-ния, которые я намерен Вам здесь изложить, касаются пока лишь иллюстраций к Вашему труду, а не его исторического содержания.
Табл. I. № 11
Табл. V. № 2
Табл. I. № 12
Табл. I. № 13
Табл. I. № 14.
Табл. I. № 15.
Солид, изображенный на Вашей табл. III под № 13, был также именован брактеатом. В издании д-ра Кёне из Берлина: Журнал по истории монет, печатей и гербов, второго года выпуска, табл. XI. № 13 мы находим изображение той же монеты, которая, однако, искажена, что может быть связано с нечеткой печатью издания, посему я привожу здесь более правильный рисунок. Бог-громовержец, восседающий на облаке, подобно Юпитеру, оседлавшему орла, бьет в барабан; над коронованной головой нависло звездное небо, расколотое на одном конце и напоминающее Млечный путь. Молния, изображенная в виде стрелы, низвергается на землю, по бокам ее – нес-
колько палиц.
Можно было бы предположить, что это Перкунас, который по народным поверьям, восседая или скача верхом на облаках, бьет в барабан, однако это не так, потому что между его ногами читаются четыре знака, которые я считаю буквами, из коих складывается имя IESSE. Схожие письменные знаки я видел также на брактеате, посвященном божеству Zywie (Живе – Солнцу).
Вы возразите мне: Перкунас идентичен Jessa1 а именно: ясный, светящийся, но я не могу с этим со-гласиться.
В двух огромных статуях в полный рост, найденных около 20 лет назад в Варшаве и находящихся в моей коллекции, в этих изваяниях из песчаника, высотой семь футов (четыре с половиной локтя)* со славянскими надписями, изрекающими угрозу богов врагам*, образ Перкунаса отличается от образа Иессу. Первый, с короной на голове и облаченный в плащ со множеством складок, держит в правой руке двузуб-чатую палицу с огненной молнией; другой, напротив, изображен с обнаженной головой и почти голым, с плащом, свисающим с левого плеча и прикрывающим нижнюю часть тела, он поднимает руку ввысь. К сожалению, у этой скульптуры отсутствует кисть, и нам неизвестно, что он держал в руке. Одинаковый рост обеих найденных рядом друг с другом статуй и одинаковая форма табличек с надписями, а также равномерно нанесенное письмо убеждают нас в том, что обе они вышли из-под одного резца и стояли в одном храме. Таким образом, это были два разных божества, по крайней мере, в том смысле, что у римлян также существовала разница между Jupiter fulgurator (громовержец Юпитер - Перкунас) и Jupiter ultor (Юпи-ер мститель - Иессу).
На своей табл. III. № 16 Вы поместили изобра-жение маленькой монеты, найденной в Литве. Я до- бавляю здесь к ней под Лит. Б. рисунок родственной монеты, также найденной при раскопках в Литве, и думаю, что обе они принадлежат одному из близких предков Ягелло.
Печать на табл. IV. № 20. изображает, по моему мнению, ласку или горностая, поскольку ящерица, за каковую Вы ее принимаете, имеет, подобно крокодилу, неповоротливую шею, а ее передние лапы расположены ближе к голове, и ее хвост не соответствует этим изгибам. Возможно, что печать с изображением ласки (Lasica) принадлежала раньше семье Ласицки? Три буквы вверху: G. M. B. обозначают имена трех волхвов: Каспар, Мельхиор и Валтасар.
Между тем, печать № 26 вызывает особый интерес. На ней изображен гусь, проходящий между несколькими воткнутыми в землю флажками. Он напоминает о коне-оракуле Световита из Арконы, где благословенный конь проходил между копьями, крестообразно вонзенными в землю, и, в зависимо-сти от того, ступал ли он с правого или левого копыта, в наиважнейших делах народа принимались решения за или против. Возможно, гусь померанского божества Радегаста, с которым на челе тот был изображен и коего мы находим на его жертвенных чашах, был также отнесен к оракулам. А почему собственно жрецы культа Радегаста должны были в украшении своих храмов по изобретательности уступать другим шарлатанам?
Другая печать на сей гравюре2, обозначенная № 31, содержит в своей надписи по окружности, состоящей из трех частей, имя ее владельца: Симеон, SI-ME-ON.
На печати № 32 я читаю надпись3, сделанную руническими знаками: MATTEZ, что означает Матиас или Матфей на самогитском или латышском языках.
Теперь рассмотрим Ваш изображенный на № 27 сотвор4 – редкое явление!
Бумага с этим водяным знаком, должно быть, изготовлена до обращения Ягелло и всех литовцев в христианство, т. е. до 1386 года; а поскольку описание такой бумаги встречается лишь в XVI веке, то она должна была храниться где-то со времени своего изготовления до момента использования около 200 лет. Ибо после христианизации обновление изображений божеств было запрещено. Это является доказательством того, что Литва или Reussenland (Русь – прим. переводчика) находилась на высокой ступени культурного развития, поскольку там существовали бумажные мельницы задолго до того, как в остальной Европе
была изобретена никуда не годная бумага, ибо о папирусах египтян или римлян, состоявшим из совершенно иной массы, здесь не может быть речи.
Что же касается божества Сотвора, то я не могу согласиться с Вашим мнением, будто он идентичен литовскому богу звезд Звайгстиксу (звезда, по-литовски Zwaigsda, по-польски Gwaizda). Звайгстикс, изображенный среди божеств Прильвитца Машем и Вогом на стр. 88, кои представляют их с длинной солидной бородой и с факелом в правой руке, не имеет даже отда-ленного сходства с Вашим Сотвором и сравним разве что с Ураном, богом звездного неба у древних. Богуш, Ласицкий и другие, на авторитет которых Вы ссылаетесь, здесь ничего не решают. Мнение сих мужей о том, что Сотвор является символом солнца, жизни и мирового духа, а, следовательно, состоит в родственных отношениях с мудрыми и благотворительными богами, могло устоять до тех пор, пока Вы нам не явили изображение этого божества, имеющего рога и когти. Сотвор, на старославянском наречии синоним имени Potwor, монстра, является богом ада с рогами и птичьими когтями, встречающимся у индусов под именем Deumo, демон, каким мы его видим у Хондорфа в Theatrum history. P. 2 pag. 104, у Мюнстера в Cosmographie, lib. 5, cap. 77 и у Trogillo Arnkiel, Heidnische Altertumer, Hamburg 1703. Th. I. pag. 82. *
Свергните его под мою ответственность со славянского Олимпа в Тар-тарары, там он будет чувствовать себя вольготнее!
Табл. II, №1.
О знамени Видевута, изображённом на Вашей VI гравюре, мне необходимо поговорить подроб- нее. Вы совершенно правы в том, что осуждаете метод Фойгта, который оклеветал сей достопочтен- ный памятник. Это, воистину, наипростейший спо- соб поставить себя простым росчерком пера выше кропотливой работы мысли, хотя бы и за счет соб- ственной истории, которая должна быть дорога каждому патриоту! В схожее заблуждение впадал не один из наших более молодых авторов, кои изначально отвергают наши отечественные традиции ляхов (Lechen) и лешеков (Leszeks), поляков (Polak) и кракусов (Krakus), Ванды и Попела, именуя их сказками, несмотря на то, что их монеты, надгробия, надписи и народные песни взывают к нам из развалин былых времен! * *
Но я не понимаю, где Вы взяли изображение прусского знамени, кото- рое отличается от всех прочих известных нам? Вы обходите подобные вопросы
молчанием со ссылкой на прусских историографов; лишь о надписи Вы говорите, что взяли её из имеющейся у Вас рукописи. Послушайте, что мне известно об этом знамeни:
Епископ Кристиан был первым, кто изобразил сей флаг, отвоеванный Тевтонским орденом у языческих пруссов. Симон Грунау, владевший полным собранием сочинений Кристиана и использовавший его, копировал сие изображение в своей хронике, а именно, в единственном источнике, написан-ном им собственноручно. Все прочие экземпляры Хроники Кристиана, ко-пированные позднее более или менее умелыми переписчиками, чаще всего неполные в зависимости от того, насколько переписчик умел рисовать или вообще считал необходимым передать рисунок; посему в отдельных экзем-плярах они отсутствуют, а передаются только надписи, характер коих уже в первой копии утратил частично свою оригинальность. Самое точное подра-жание чужой и полностью неизвестной манере письма является для неумелых рук нелегкой задачей. В использованном мною экземпляре Хроники Грунау (собственность городской библиотеки Данцига*) я нахожу примечание о том, что переписчик пропустил все то, что ему неинтересно: «Сие не было для меня полезным, посему опускаю и т. п. » В связи с этим в рукописи отсутствуют целые трактаты, равно как изображения знамени, хотя надпись на нем передана достаточно точно. Я привожу сии обстоятельства лишь затем, дабы доказать, что многочисленные списки с оригинала Грунау не всегда полны. Лукас Давид имел в своем распоряжении, по-видимому, лишь фрагмент Хроники епископа Кристиана, отчего и среди представленных в библиотеке Кенигсберга* * материалов Лукаса Давида был найден лишь один лист из них. Кроме того, он не располагал оригиналом манускрипта Грунау, который мог существовать лишь в одном экземпляре. Посему он и передал лишь очень искаженное изображение надписи на флаге, не изобразив сам флаг.
Каспар Хеннебергер должен был держать в руках оригинал рукописи Грунау, поскольку он повторяет в своем описании Пруссии, 1585. in Quarto, ad pag. 22. изображение прусского знамени. Сто лет спустя Харткнох в своем труде «Старая и новая Пруссия», стр. 226. обновил это изображение, опустив надпись. Догадку о том, что рисунок Харткноха представляет собой копию изображения из труда Хеннебергера, подтверждает его композиция, в которой отдельные элементы, как то расположение пальцев на изображениях божеств, совпадают с изданным за 100 лет дотоле изображением Хеннебергера. Нескрываемая Харткнохом неприязнь к Грунау, каковая зиждется на его нетерпимости к монашеству, подвигла его на то, чтобы отказать сему уважа-емому старцу в правдоподобии.
Табл. IV.
Табл. II. № 1
Я привожу Вам изображение знамени из труда Хеннебергера, содержащее искаженную надпись и сделанное по неточным копиям трудов Грунау и Лукаса Давида, с приложением литовско-латинского алфавита, который даст Вам ключ к решению сей загадки. Читаю сию напись: «Diewaj warda amen: Zmogumi Prussoz. Zupan Utenes». В переводе: «Во имя богов, аминь. С мужами Пруссии Великий князь Утенес». В имени Utenes средние буквы «tene» слиты в монограмму. Следовательно, это изображение знамени не Видевута, а Великого герцога Литовского Утениса, правившего как раз в то время, когда Орден пошёл своим первым походом на Пруссию.
Откуда Вы взяли свой рисунок, отличный от всех прочих изображений? Составить его только лишь из описаний Вы не могли, ибо образы божеств, включая их одеяния, совпадают с теми, которые изображены у Хеннебергера. Вместе с тем, Вы вложили в руку Пиколло череп, Перкунаса – молнию и камень, а Потримпа – серп. Атрибуты сии, хоть и присущи им, однако, не упоминаются в прусских хрониках, посвящённых этому знамени. К гербовому щиту Видевута Вы добавили флаг и алебарду, коих нет у Хеннебергера и Харткноха. Должно быть, Вы располагали неизвестным, по крайней мере, доселе рисунком, что подтверждается тремя буквами над головами божеств, каковые нигде более не встречаются. *
Следовательно, изображенный Вами флаг является не известным доселе знаменем Видевута, приписываемым мною Великому князю Утенису, а, скорее, более ранним, послужившим упомянутому князю образцом. Ибо надпись, исполненная вендско-литовскими руническими знаками, по моему пред-положению, содержит имя короля: Wojewetis или Wodejwetas. Возможно, это название взято из другого источника и помещено на флаг, т. е. это и есть неизвестная надпись, каковая находилась на гербовом щите Видевута?
Будьте столь любезны, дать мне разъяснения по данному немаловажному предмету.
На Вашей IX. гравюре Вы даете бармский алфавит народа, проживающего на крайнем Севере, и отмечаете на странице 166 его древность: по исландским сагам IX и X веков скандинавские пираты совершали набеги на берега сего народа. Думаю, что сага сия указывает на то, что под Biarmeland может подразумеваться только наша Эрмландия (Вармия) на южном побережье Бал-
тийского моря, часто подвергавшаяся нашествиям скандинавских пиратов и
викингов (Joms – Wikinger).
Табл. II. № 2.
В третьем томе на странице 567 Вы помести-ли изображение некоторых старинных русских письмен, вырезанных по дереву, заимствованных господином государственным советником Френом у одного арабского писателя X века по имени Неди-ма. Я нахожу в них немалое [Табл. II. № 4. Табл. II. № 3] сходство с письменностью африканских сара-цинов, алфавит коих, заимствованный из Prodromo coptico Атанасия Кирхера, стр. 199, я здесь присо-вокупляю вместе с дюжиной слов того же наречия из Kirchers Oedipo aegyptiaco T. 1, pag. 377.
Позвольте мне теперь перейти к описанию рисунков нескольких язы-ческих литовских древностей, сохранившихся с давних времён на известных северных брактеатах, или золотых амулетах5, большую часть из которых мне посчастливилось разгадать. Упомянутые золотые подвески, найденные в большом количестве при раскопках на скандинавской земле, в течение по-лутораста лет являли собой предмет исследований знатоков старины, посколь-ку ни одно из этих изделий не было в достаточной степени объяснено. Их значительное число, хранящееся в Датской Королевской коллекции, видимо, возникло из-за того, что Вальдемар I, король Дании, забрал сокровища при разрушении языческих храмов балтов и славян, среди коих, помимо других ценностей, было большое количество золотых монет, принесенных в дар богам славянскими королями и князьями. *
Насколько мне известно, впервые обратили на них внимание Томас Бар-толинус (Bartholinus) в книге Antiq. Dan. & c. и Бирхерод (Bircherod) в Specimen rei monetariae Danorum. Hafn. 1701. Год спустя Трогилло Арнкиль (Arnkiel) привёл многие из сих раритетов в третьей части своего труда на стр. 144. Впоследствии Зум (Suhm) представил в своём объемном труде Beskrivelse over Danske Mynter, 1791 на двух первых гравюрах изображения 30 из этих золотых брактеатов, хранящихся в Королевской коллекции. Наконец, около 18 лет тому назад господин Томсен (Thomsen), советник датского королевского престола и директор Королевских музеев, подготовил издание всех загадочных и интересных золотых амулетов, хранящихся не только в возглавляемом им Королевском нумизматическом кабинете, но и во всех известных ему музеях и частных коллекциях. Сия важная работа продвинулась до восьмой гравюры с 77 изображениями, которую он раздал своим друзьям среди исследователей старины. Между тем, он предпринял путешествие в Стокгольм, где обнаружил большое количество экземпляров подобного рода, превосходящее числом изве-стные ему экспонаты вдвое, что повлекло необходимость изменить последо-
вательность, то бишь переделать уже напечатанные гравюры, что и собирается осуществить в свое время Датское Королевское общество любителей северных древностей. Некоторые из этих предметов изображены в Nordisk Tidskrift for Oldkyndigbed & c., а также в Annaler for Nordisk Tidskrift for Oldkyndigbed & c.
Я убедился в том, что за редким исключением большинство сих исклю-чительно важных памятников происходит из Польши, России, Литвы и от ос-тзейских славян. Среди них есть медали Мечислава I, Болеслава Храброго (Chrobry), Немышля и Унислава из Богемии, Мойслава из Хорватии, русских царей Рюрика, Олега, Игоря и пр. и, наконец, большое количество амулетов, посвящённых богам.
Три из них, имеющие важное значение для Польши и заимствованные с гравюр Томсена под № 62, 63 и 65, я представил публике в моем труде «Древ-ние памятники польского народа»**.
Один непосвящённый сомневается в журнале Biblioteka warszawska, pro October 1843, в существовании этих предметов по той ничтожной причине, что я привёл их не под теми же номерами, под которыми они зарегистрированы в Датском Королевском музее, т. е. обвиняет меня в выдумке! Неужели тот, кто выдумал столь необычные предметы, носящие печать средневековья на челе, не смог бы выдумать ради обмана публики цифры? Сочинитель той статьи, долж-но быть, никогда не слышал о нордических золотых брактеатах и амулетах, которые давно уже известны исследователям старины и являются предметом живейшего научного интереса! *** Моей маленькой заслугой в этом является обычное многолетнее терпение, с которым я непрерывно работал над разгадкой загадочных явлений, пока мне не удалось пролить на них луч света сквозь столетнюю ночную тьму, окутавшую их!
А теперь позволю себе остановиться на описаниях приведённых здесь изображений под литерами C. D. E. F. G. H. I. K. и L.
Табл. III. № 1
Табл. II. № 5
Табл. III. № 2
Табл. III. № 3
Табл. III. № 4
Табл. III. № 5
Табл. III. № 6
Табл. IX. № 7
Табл. III. № 7.
Табл. III. № 8.
Табл. III. № 9.
С. Большой золотой брактеат, 1? дюйм в диаметре. Бюст Пиколло с короной на челе, в левый профиль, перед ним поднимается жертвенный дым. Как известно, богу ада в жертву приносилась зажжённая сальная лампа. Фон напоминает скелет, на котором можно различить довольно отчётливо ребра и кости. Латинская надпись, перемежающаяся с вендско-литовскими руническими знаками, гласит: Affumigem Pikollio Ellychnio, что в переводе означает: я окуриваю Пиколло фитилем от лампы.
D. Золотой брактеат, немногим более одного
дюйма в диаметре с петелькой. Голова огромного
бога моря Гардойтиса, в шлеме, заступника рыбаков и мореплавателей, в левый профиль; под ним – рыба (дельфин или кит? ), перед ним – натянутый парус и голова мореплавателя, дабы подчеркнуть огромные размеры головы божества. Начальная буква его имени обозначена как G.
Этот предмет, равно как и предыдущий под ли-терой С, я заимствовал из труда Трогилло Арнкиля, 1702, часть III., стр. 144. Он был найден в XVII веке на острове Фюнен, а предыдущий в то же время – на острове Зееланд, оба они были переданы Датско-му монетному двору, как свидетельствуют Бартоли-нус в libro 2. antiquit. cap. 9. pag. 461, 462 и Ольгерус в Regio Museo, part. 2, Sect. 3. tab. 14, pag. 36.
E. Золотая подвеска, диаметром в одну треть дюйма, посвященная богу земного богатства и под- земных сокровищ Пильвиту. Роскошные доспехи и шлем, украшенный жемчугом и драгоценностями, окружены нимбом; по обеим сторонам расположе-ны вендские рунические знаки; прочитанные наобо-рот, они составляют распадающееся на две части имя божества: Pyll – wit. Заимствовано у господина директора Томсена из Копенгагена, опубликовавше-го золотой амулет под № 1 на гравюре I.
F. Золотой амулет, шириной чуть более одного дюйма, посвященный Чернобогу. Коленопрекло-ненный князь, возложив левой рукой на землю пальмовую ветвь, протягивает правую руку в молитве к лежащему на спине в образе дракона Чернобогу. Перед ликом князя – пророческая кукушка. Руническая надпись гла-сит: Lotworum dux R. M. L. S., что означает: Римунд Лаурус. Заимствовано у Томсена, табл. II. № 18.
G. Похожая подвеска, с молитвой, обращенной к Чернобогу, но без надписи; также отсутствует па-льмовая ветвь на земле. Однако князь держит перед собой в правой руке кукушку, а левой позади себя – зверя, которого невозможно определить, как будто он приносит его в жертву Чернобогу. У Томсена на той же гравюре сия подвеска изображена под № 19.
Н. Золотой амулет, шириной в 1 дюйм и 2 линии; с изображением Самбора, князя остзейских
славян, приносящего дары богу плодородия Круку. Всадник с соколом еле различимы. Латинская надпись, сделанная руническими знаками, гласит: Immolavit Sambrinus dux Krucho olitori. (Дары, принесенные князем Самбора покровителю садов Круку. ) Из-за неумелости мастера в имени божества буква «о» вынесена не в конец, а в середину слова, так что вместо Krucho читаем Koruch; также вместо отсутствующего в руническом письме «ch» использовано двойное, слившееся в монограмму «gg», поскольку у славян g и h равнозначны. Рисунок заимствован мною у Томсена, гравюра II № 22.
I. Схожая подвеска с немного более отчетли-вым изображением всадника без сокола. Надпись состоит только из отдельных рунических знаков: М О К. Знаки сии перевернуты, и это указывает на то, что они должны читаться справа налево. Тогда это К. О М можно было бы приписать Кохме, богу чревоугодия и застолий, однако, точка после буквы К указывает на то, что она является сокращением некоего слова. В связи с этим я думаю, что будет правильнее прочесть сию надпись как Kurcho optimo maximo в подражание римским памятникам с надписью I. O. M. (Jovi, optimo, maximo) или как ту же аббревиатуру в надписи на святом щите бога войны Яровита, покровителя города Вольгаста, где даже был построен храм в его честь, и которая гласит: Tutori volgastiensi, optimo maximo Jaruwito. (Покровителю Вольгаста, наилучшему и наи- высшему Яровиту).
В дипломатии славян, вендов и литовцев латынь была принята. Как иначе могли Карл Великий и его преемники состоять в переписке с князьями сих племен? В тайных архивах Кёнигсберга по сей день хранится переписка языческих литовских князей с магистрами рыцарских орденов на латыни. Надгробие князя Мендога (Миндовга. – Прим. переводчика) с над- писью на латыни это также подтверждает. Сей аму- лет я заимствовал у Томсена гравюра III. № 34. –
К. Второй амулет подобного рода с гравюры III. №36 Томсена со всадником, изображенным в правый профиль, в то время как на предыдущих экземплярах он изображен слева. Те же три буквы М. О. К., однако, здесь перевернутое К не является руническим знаком, а написано латиницей.
L. Подвеска в роскошной оправе, почти 2 дюйма в диаметре; в моей интерпретации принадле-жит Великому князю литовскому Кукувойтису; изображена среди золотой утвари и украшений в Nordisk Tidsskrift for Oldkyndighed, II. 1833. Tab. I. n. 4. – Голова князя в жемчужной диадеме, изображенная слева, с военным плащом. Надпись, сделанная вендскими руническими знаками, начинающаяся сверху на лбу и прочтенная задом наперёд, гласит: Kukuwojtis weliki Xiadz Litwauz. xxooo. (В переводе: Кукувойтис, Великий князь Литовский. ) Два знака «хх» и три «ооо» указывают, по-видимому, на 23 год его жизни или правления. Невозможно не заметить, что первый шифр надписи являет собой монограмму, составленную из KU, и читается как Kuk или Kuku.
Я мог бы привести ещё немало изображений литовских памятников подобного рода, предпочел бы с этим, однако, подождать, поскольку мои исследования сего предмета еще не завершены. Тем не менее, направляю Вам в конце рисунок малень-кой глиняной женской фигуры, найденной 7 лет назад при раскопках вблизи озера Гопло в Куявии и находящейся ныне в собственности отставного польского генерала господина фон Скаржинского. Я обязан изображением сего редкого предмета достойнейшему мужу, графу Раймунду фон Скоржевскому из Черниево, который не упускает ни одной возможности, когда речь идет об оказании поддержки науке!
Необычная прическа и коса, платье с рукавами, являющими прорези на польский манер, весьма оригинальны. В серьезной позе всего образа – с правой рукой, прижатой к кормящей груди, и левой рукой, указывающей на чрево* - четко угадывается благодетельная литовская богиня Лайма, покрови-тельница плода чрева, рожениц и новорожденных, при появлении которых на свет она незримо присутствует. ** Старинную литовскую народную песню, в которой упоминается голос сей богини, предупреждающей об опасности, и которая переложена [Лювикасом] Реза на немецкий язык, я перевел на польский и отдаю сие сочинение на Ваш доброжелательный суд. ***
Пора завершать моё повествование. Не дожидаясь Вашего ответа, я воспользуюсь первой же оказией, дабы направить Вам продолжение моих записей, поскольку речь в них идёт о литовских памятниках древнейших времен до Рождества Христова, и они наверняка привлекут Ваш интерес. Пока же прошу проявить ко мне благосклонность.