Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Т. Ф. Воланский. Письмо четвёртое. Уважаемому Датскому Королевскому обществу по изучению истории северных народов




Т. ф. Воланский

 

*Галлы и кельты в то время продвинулись вглубь славянских территорий до Кракова и Галиции, которая ведет свое название от галлов, и стали непосредственными соседями Польши (Болани) и южных литовцев (геллони, игеллони и ягеллони).

*Высоко образованный господин д-р Кёне из Берлина в журнале Munz-, Siegel- und Wappenkunde, Jahrgang V. Heft 5. pag. 415 четко и кратко дал оценку содержанию сего труда, после того, как к нему попал польский оригинал, а поскольку он не владеет польским языком, ему пришлось довольствоваться изображением медных гравюр. Однако столь крупным и сильным мыслителям достаточно одного взгляда, чтобы по-стичь все! Ему кажется, что эти удивительные фантазии не только легко, но и бесполезно опровергать. Последнее, возможно, и верно, поскольку господин д-р К., видимо, имеет большой опыт в составлении бесполезных опусов. Таким образом, против «бесполезности» возразить нечего. Но в том, что сие будет так уж просто, приходится сомневаться! Если господин д-р Кёне знает более верное толкование так называемых нордических амулетов, то почему он скрывал свое знание столь долго от публики? Корова посмотрела на свежеокрашенные ворота, помотала задумчиво головой и не захотела входить. Господин Критик! Вы великолепно справились с ролью коровы! Примечание переводчика и издателя немецкого издания 1846 года.
1 Смысл этого выражения неясен.. - Прим. ред.

 

 

ПИСЬМО ЧЕТВЁРТОЕ

Уважаемому Датскому Королевскому обществу по изучению истории северных народов

в Копенгагене.


Бромберг, 3 мая 1844 года

 

Табл. VI. № 1. Господин директор Томсен, мой почтенный друг, коему я уже в течение многих лет обязан самыми интересными записками о раскопках на северных территориях, недавно прислал мне приведённый здесь рисунок большого серебряного брактеата в оправе в виде броши, который хранится в Королевской коллекции древностей. Поскольку я считаю его своеобразным памятником датской истории, я почту за честь сообщить глубокоуважае-мому обществу, как толкование сего редкого экспоната, так и мой взгляд на известные доселе нордические золотые брактеаты.

Что касается упомянутого серебряного брактеата, то прежде чем при-ступить к толкованию, мы должны заглянуть в историю.

Когда Эрик Эдмунд, Король Датский, в 1139 году был убит, его един-ственному сыну и престолонаследнику Свену пришлось ввиду своего несо-вершеннолетия уступить трон сыну сестры Эрику Агнусу. Тем не менее, Свен оставался престолонаследником, поскольку его двоюродный брат король Эрик был бездетным. Когда тот в году 1147 отрекся от престола и удалился в монастырь, законный наследник Свен смог только с большим трудом взойти на трон, поскольку его соперники Канут и Вальдемар разожгли гражданскую войну; причём спасло его только то, что он ушёл в Мерзебург и получил спор-ное королевство из рук правившего там императора Фридриха I, который вза-мен обложил его данью. В этот период, приблизительно в 1148 году, Свен, очевидно, приказал во время своего пребывания в Мерзебурге изготовить
сей экземпляр по образцу немецких брактеатов того времени, частично в качестве подарка своим соратникам, а частично в знак утверждения своего права на престол. Надпись, обрамляющая голову сего молодого князя, который изображён с нагрудным украшением и разглядывает лежащий перед ним скипетр, достаточно наглядно свидетельствует об этом; лишь две буквы по ошибке резчика клейма, видимо, отчеканившего их наоборот, оказались перевернутыми, а именно, вместо NE должно было быть написано EN, а вместо RO напрашивается OR.

Надпись гласит:            SVNE D     RO M D    H

Должно было быть:       SVEN D     OR M D    H

и читаться как:              SVEN DanORuM Dux Hereditarius.

Когда я разглядываю так называемые золотые нордические амулеты, над полной публикацией коих ныне ведется работа, я не могу разделить мнение Томсена и других Ваших исследователей старины, будто их основной состав имеет скандинавское происхождение, как Вы себе сие представляете. Я предполагаю, что, скорее, лишь малая часть их относится к скандинавскому Северу, поскольку изображения на них не указывают в столь высокой степени на нордические мифы, чтобы основывать на этом сию теорию хотя бы с небольшой долей вероятности. Кому нужно было изображать славяно-рус-ского или литовского всадника в виде одноглазого Одина на его восьминогом коне Слейпнире? Монеты с Одином и Слейпниром, некоторые из которых я почту за честь приложить в конце сего послания, носят совершенно иной ха-рактер.

Хотелось бы сначала рассмотреть золотые брактеаты по отдельности; причем, не только ради того, чтобы опустить рисунки, я буду ссылаться на уже опубликованные изображения, в особенности на изготовленные 18 лет тому назад 8 гравюр с 77 изображениями, которые мне в свое время любезно предоставил господин директор Томсен, но которые не были продолжены ввиду новых открытий, требовавших изменения последовательности.

У Трогилло Арнкиля, в ч. III. на странице 144 мы находим изображения пяти тождественных брактеатов. Я сомневаюсь в том, что рисунки соответ-ствуют оригиналам, однако, они достаточно близки к ним, чтобы разглядеть изображённый предмет.

  Табл. II. № 5.

На изображении № I. мы видим морского велика-
на Гардунитиса, покровителя рыбаков и мореплавате-лей, как на то указывают начальная буква его имени G, рыба и натянутый парус. Дабы подчеркнуть вели-канские размеры морского божества, ему противопо-ставлена голова мореплавателя значительно меньших размеров; рыба должна изображать дельфина или кита.

 

Табл. VI. № 2.

 

Табл. VI. № 3.

 

№ II. Изображение литовской Луны «Menu-Menule», богини ночи, в чепце, сидящей между двумя серпами луны, перед ней – литовская птица ночи, ноч-ная ласточка Лелек. Знаки х х не являются крестами,
в противном случае они стояли бы прямо † †. Оче-видно, они заменяют здесь крестообразный символ, который встречается на большинстве языческих памятников и подлежит, с моей точки зрения, тройному толкованию. Либо это кресто-образный молот Тора: Миолнир, сокрушитель, или стрельчатая молния Перкунаса, встреча-ющаяся и в форме, или, наконец, двойное, крестообразно соединенное руническое SS в знак святой божественной неприкосновенности: Sacro-Sanctum. Надпись на этом брактеате ∑ EINV MNVAA обозначает имя богини луны MENV-MeNVLA.

№ III. Голова литовской богини Вальгины, покро-вительницы домашнего скота, в головном уборе, сход-ном с предыдущим, восседающей на быке или корове. Для обеих букв [перевернутое] C E я не нахожу подходящего объяснения, разве что они обозначают DE – (DEwaj, имя божества)?

Табл. VI. № 4.

 

 

Табл. III. № 1.

 

 

№ IV. Амулет, посвящённый литовской покрови-тельнице льна Аллабатис, сильно искажен. На упо-мянутых выше 8 гравюрах, изданных господином Томсеном, а именно, на табл. III. №. 32 находится истинное изображение, соответствующее тамошне-му оригиналу, если оно только не является ввиду столь очевидных искажений совершенно иным клеймом? Животное изображено у Арнкиля в виде коровы, а у Томсена в виде лошади. Я не могу сказать точно, принадлежит ли голова всадника, скачущего верхом на коне, князю, приносящему дары, или божеству. Надписи на обоих рисунках совпадают, они содержат литовские рунические знаки: ALLABT. LIN. и читаются как: ALLABTaTis или LINu LINigerа.

№ V. Амулет, посвященный прусско-литовскому богу ада Пиколло. Коронованный бюст божества; перед ним поднимается дым от курильни из вечно

 

Табл. VI. № 5.

 

 

Табл. VI. № 6.

 

Табл. III. № 2.

 

 

Табл. VI. № 7-17.

 

Табл. VII. № 1-7.

 

Табл. III. № 3, 4

 

 

Табл. VI. № 5.

 

Табл. VII. № 12.

 

 

Табл. II. № 5.

 

Табл. VII. 13.

 

 

Табл. VII. 15.

 

Табл. V. 2.

 

 

Табл. VII. 16, 17, 18.

 

 

Табл. VII. 19, 20.

 

 

Табл. VIII. 1, 2.

 

 

Табл. VI. 4.

 

Табл. VII. 3.

 

Табл. VII. 4.

 

Табл. III. 6, 7.

 

Табл. VII. 21.

Табл. VII. 22.

 

 

Табл. VIII. № 4.

 

Табл. VIII. № 5, 6.

 

Табл. IX. № 1, 2, 3.

 

Табл. IX. № 5.

 

Табл. V. № 5.

           № 4.

 

 

Табл. VIII. № 17.

              № 18.

 

Табл. I. № 8.

 

 

Табл. IX.

№ 1, 2, 3, 4.

Табл. VI. № 6.

 

 

Табл. VII. № 23.

Табл. III. № 6, 7.

Табл. VII. № 21, 22.

 

Табл. I. № 1.

 

 

Табл. VII. № 14.

 

 

№ 7. № 3, 4, 5, 6.

 

 

Табл. I. № 2.

 

Табл. I. № 3.

 

 

Табл. I. № 4.

 

 

Табл. I. № 6, 7.

 

 

Табл. VIII. № 7.

 

Табл. VIII. № 8, 9.

 

Табл. X. № 2.

 

Табл. X. № 1.

 

Табл. VIII. № 10.

 

Табл. X. № 3.

 

зажжённой им, как известно, сальной лампы. Под-
ножие напоминает скелет с черепом, ребрами и ко-
стями. Надпись, сделанная латинским шрифтом впе-
ремежку с литовскими руническими знаками, гла-
сит: AFFUMIGEM PIKOLLIO ELLychnio (Я окури-
ваю Пиколла фитилем лампы). Буквы PIK объеди-
нены в монограмму.

Обратимся теперь к изданным господином Том-
сеном 18 лет тому назад 8 гравюрам с 77 золотыми
амулетами, из которых я нашёл лишь две, кои могут
быть с некоторой уверенностью приписаны сканди-
навскому Северу, а именно: экземпляр на табл. II.
под № 20, принадлежащий датскому королю Гормо
III, ярому преследователю христиан, приблизитель-
но 910-913 годов. Я нахожу имя Gormo, прочитанное
задом наперед, под шеей лошади: OMROH. Обще-
известно, что буквы H и G у северных народов име-
ли тождественное значение, а всадник с соколом
является часто встречающимся символом на сред-
невековых монетах и печатях.

Второй, относящийся к Северу экземпляр нахо-
дится на табл. V. под № 49 и посвящён памяти швед-
ского короля Анэ, сына Юрунда (530-610 г. г. ). Де-
вять голов без туловища, уменьшающиеся в разме-
рах, указывают на 9 сыновей, которых он, следуя
легенде, каждый год в течение десяти лет ради со-
хранения собственной жизни приносил в жертву
Одину.

Дальнейшее рассмотрение сих гравюр являет
нам гораздо более богатое собрание славяно-литов-
ских элементов. Я прошу глубокоуважаемое обще-
ство любезно взять в руки те восемь медных гра-
вюр и следовать ходу моей мысли сквозь мрак бы-
лых времён.

Уже на входе на этот славяно-литовский Олимп
нас приветствует на табл. I. под № 1. литовский
Плутон, бог богатства и сокровищ Пильвит. Роскош-
ные нагрудные доспехи и шлем богато украшены
жемчугом и драгоценными камнями; на месте лица
светит руническое Sacro-Sanctum как символ боже-

ственной неприкосновенности. Имя, начертанное
литовскими руническими знаками, прочитанными
наоборот, гласит: Pyll-wit.

Следующие экземпляры под № 2 до № 17, рав-
но как и табл. V № 53, относятся отчасти к литов-
скому культу змеи, а отчасти являют собой воен-
ный знак литовских вендов – Чернобога в виде дра-
кона, считавшегося символом королевства вендов
и перешедшего на датский императорский герб. Воз-
можно, что к этому причастна также змея Мидгар-
да (Jormundgard), поверженная Тором.

На следующей гравюре II. n. 18. и 19. мы ви-
дим сцену поклонения латышского князя Римунта
Лауруса Чернобогу. На одном из сих экземпляров
читаем следующую надпись, выполненную литовс-
кими руническими знаками: LOTWAORVM DVX
RMLS. (RiMunt LauruS). Слово dux заключено в мо-
нограмму.

№ 20 я уже приписал ранее датскому Hormo
(Гормо III. ).

№ 21 посвящён жителями ливонского балтийс-
кого побережья богу Балтийского моря, яростному
повелителю волн Антримпусу или Бунгпутису. Это
следует из латинской надписи: Amico mari uvido
Livonum ventoso ac motato, «Другу ливонцев, мокро-
му, бурному и много подвижному морю». То, что
точное толкование инициалов не представляется
возможным, а является лишь предположением, не
требует извинений.

№ 22 принадлежит вендско-померанскому кня-
зю Самбору, который принес сей амулет в дар по-
кровителю садов КУРХУ или КРУКУ. Об этом сви-
детельствует надпись, сделанная руническими вен-
дскими знаками: Immolavit Samborinus dux Krucho
olitori. «Принесено в дар князем Самбориусом по-
кровителю садов Крухо. » В имени „Krucho“ руни-
ческий знак «о» приходится не на конец слова, а пе-
ремещён в середину, так что имя указано как Koruch
вместо Krucho. Отсутствующее в вендском руни-
ческом алфавите «СН» здесь заменено на двойное

«GG», которое использовалось также в качестве «К».

Изображение № 23. на следующей табл. III. я
считаю посвящённым тому же Курхо из-за надписи
KUR:

№ 24, хранящийся в Королевском кабинете в
Берлине, изображает заимствованного из Индии
Шиву (у славян именуемого Сива, Сиба или Живье)
с пророческой кукушкой, как на то указывает сама
надпись: CHIVA. S. Hanusch slawischer Mythus p. 125.

 

 

Я нашёл в Польше один посвящённый сему
божеству серебряный брактеат, с изображением вос-
ходящего солнца и надписью, сделанной славянски-
ми руническими знаками: ZYWIE, копию которого я
прилагаю.

 

Номера 25, 27 и 28 могут быть приписаны тому
же божеству из-за сходной кукушки, если только на
последнем из них четыре буквы OXLA не обозна-
чают наименование духа гор и лесов Ochlas или
Ohlas – эхо? S. Hanusch, slaw. Mythus p. 303, 389. В
этом случае раскрытый рот божества и кукушка
были бы уместны.

№ 26 с ночной совой и № 30 с большой ушас-
той совой посвящены ночным, черным или злым
духам: см. Hanusch, pag. 284.

№ 29 и 31 я приписываю из-за птицы, изобра-
жённой на голове, славяно-вендскому Радегасту,
который здесь в облике Чернобога, подобно идолам
Прильвитца, яростно изгоняет из отечества врага,
низведенного в ранг лающей собаки. Известно, что
среди идолов Прильвитца Радегаст выступал в обо-
их качествах: как Белобог (белый бог) и как Черно-
бог (чёрный бог), о чем свидетельствуют и руни-
ческие знаки на сих экземплярах.

№ 32 является уже упомянутым более четким
изображением богини льна Аллабатис, в отличие от
неудачно изображенного золотого брактеата у Тро-
гилло Арнкиля под № IV.

№ 33 Женская голова с диадемой и плетеными
волосами, верхом на коне. Полустертая надпись ука-
зывает на имя княгини: IVDITH (или SYRITH? ).
История сохранила не все имена жен славяно-венд-
ских князей, посему трудно определить, кем явля-
ется эта Юдифь или Сирит. Руническая надпись
Sacro-Sanctum налагает на сей экземпляр печать
язычества.

Следующий амулет под n. 38. князя Уто, отца
Готшалька, являет сходство с клеймом и позволяет
причислить его к экземплярам, относящимся к обо-
тритским королям. Супруга Готшалька (1032-66 г.
г. ), одна из дочерей Suen-Estridseus, носила имя Си-
рит.

№ 34, 35 и 36 посвящены литовскому божеству
Курху. Три прочитанных задом наперед рунических
знака М. О. К. обозначают Kurchoni, optimo maximo.
Руническое Sacro-Sanctum изображено здесь, равно как на следующих экспонатах, в виде молнии:

 

№ 37 Изображение, идентичное трём предыду-
щим, но с иной рунической надписью, которая при
прочтении задом наперед, видимо, обозначает
MIND. Возможно, это имя литовского правителя
Миндога? Здесь не идёт речь об известном в исто-
рии Великом князе Мендоге, поскольку сей бракте-
ат, очевидно, старше на несколько столетий. Одна-
ко, то, что он наподобие трёх предшествующих эк-
земпляров стоит в одном ряду с русско-литовскими
амулетами, доказывают два следующих экспоната
под n. 50, 51.

№ 38 Голова всадника на холеном коне принад-
лежит, как следует из надписи (Uto, прочитанной на-
оборот), вендскому князю Уто, именуемому также
Удо и Ото, отцу Готшалька, который был убит сак-
сами приблизительно в 1029 году и упоминался уже
под № 33.

№ 39 на четвертой гравюре, изображающей
всадника в зимней шапке, и № 41 – всадник в шлеме верхом не быке – не могут быть определены
ввиду отсутствия письменных знаков, равно как че-
тыре роскошных подвески под № 40, 46, 47, 48 с изоб-
ражениями головы женщины, восседающей верхом
на быке. О том, что головы принадлежат богиням,
свидетельствуют молодые лица и ниспадающие
косы, изображенные на № 46. Судя по № 40. изобра-
жённое животное является не конем, а быком с уша-
ми и рогами. Отсюда напрашивается вывод, что эти
экземпляры посвящены божеству, которое покрови-
тельствует рогатому скоту, подобно литовской бо-
гине Вальгине.

№ 42 Сей экземпляр, отличающийся по компо-
зиции от всех остальных, я не премину отнести к
Киеву, где во времена раннего правления Владими-
ра I дети обоих полов приносились в жертву Перу-
ну*. На лежащей перед нами маленькой подвеске
жрец приносит в жертву ребенка. Славянская над-
пись, сделанная литовскими руническими знаками,
читается задом наперед: „Welikoy Ominator Jessio-
Perkunu“. (Pontifex maximus Jessyo-Percuno. Верхов-
ный провидец Йессу – Перкуну. ) Римское наимено-
вание „Ominator“ представляется здесь переведен-
ным на русский язык; оно прижилось точно так же,
как и употребляемое поныне слово «император».

Я не беру на себя полную ответственность за
безупречность сего толкования, но если мне укажут
лишь на несоответствие грамматики сих письмен,
то я прошу учесть, сколь много людей ныне нару-
шают все правила орфографии, и сколь много боль-
ше их должно было быть 1000 лет тому назад, в
варварские времена! Можно ли ожидать соблюде-
ния норм грамматики от памятников, на которых
изображения богов, людей и животных зачастую
представляются столь смехотворными, что необхо-
димо их поворачивать и так и эдак, прежде чем до-
гадаться, что из себя представляет изображенный
предмет?

№ 43 Представляет Иисуса в облике Зелибога
(Cieslibog) с руками, распростёртыми на кресте, каким мы видим его у идолов Прильвитца, изображённых у Маша и Вогена на стр. 81. с надписью: Rhetra – Zislbog, и даже с именем KRIZTI (Христос) на колчане. Точно так же надпись на данном брактеате гласит: CICT ISIS ISIS ISSISI, Христе Иеусус, Иесус Иисус! * * Это моё открытие Всевышнего в храме при Ретре я объясняю фрагментами из жития святого Отто.

Когда последний в году 1124 впервые явил
язычникам Померании Евангелие, они выразили го-
товность принять Бога христиан Иисуса Христа в
круг своих богов, если им будет позволено покло-
няться последним, с чем не мог согласиться апос-
тол. Так первая попытка обращения в христианство
потерпела неудачу, пока Отто через четыре года не
повторил её с большим успехом. В этом промежут-
ке времени (1124-1128 г. г. ) померане, видимо, желая
себя обезопасить от предполагаемой мести отверг-
нутого ими чужого бога, приняли Иисуса Христа в
круг своих богов согласно своей прежде выражен-
ной готовности, а поскольку каждое божество дол-
жно покровительствовать какому-либо земному за-
нятию, решили, что новый бог будет покровитель-
ствовать ремеслам, поскольку его отцом был ре-
месленник Иосиф (Ciesla), и дали ему имя Зилсбог
(Ciesli-bog), в переводе – Бог ремесленников.

 

№ 44 Отличается по стилю и лучшему каче-
ству изготовления от других амулетов. О том, кому
принадлежит женский бюст, нельзя догадаться по
скупой надписи: оCE-U [СЕ перевернуты]. Украше-
ние чела с вуалью схоже с украшением русской ца-
рицы, Табл. VII.

№ 45 Амулет является русским. Всадник Св.
Георгий, сражающийся с драконом. Из-за изобра-
женного рядом креста сей экспонат следует, во всей
вероятности, приписать Владимиру Великому, пер-
вому христианскому правителю Руси.

 

№ 46, 47, 48 уже указаны под № 39.

№ 49 Большой роскошный амулет, с портретом
шведского короля Анэ и головами его принесённых
в жертву Одину 9 сыновей, уже описан выше.

 

 

№ 50 Тот же славяно-литовский всадник, что и
на посвященных богу Курхо амулетах (№ 34-37. ),
схожий также со следующим за ним, посвященному
русскому князю Рюрику, однако, прочитанная задом
наперёд надпись гласит: LITALA. „Litalain“ на язы-
ке эстонской чуди означает Литва.

№ 51 Тот же всадник с именем первого, при-
шедшего в 862 году из варягов на Русь князя Рюри-
ка.

№ 52 Обычный всадник без каких-либо иных
знаков отличия должен быть отнесен к нераспознан-
ным экспонатам, в отличие от

№ 53, который, являя обычных животных, при-
ближается к вендским воинским знакам отличия под
№ 8, 9, 10, 17.

№ 54, 55, 56, 58 и 59 точно являются русскими,
а именно:

№ 56 являет голову Олега в шлеме со славяно-
русскими усами, верхом на поверженном драконе,
символизирующем врага; перед ним – коронован-
ная голова молодого князя Олега, регентом которо-
го он был. Четыре рунических знака по бокам ука-
зывают на его имя: Olych.

№ 54 Тот же Олег с усами и полным внешним
сходством, восседающий на драконе; голова его по-
допечного Игоря – рядом с ним; на протянутой руке
он держит русского бога войны; надпись отсутству-
ет, однако за головой расположена привычная для
русских монет монограмма C. R., обозначающая
Царь Русский.

№ 56 Голова достигшего совершеннолетия, но
все ещё безбородого князя Игоря с русским богом
войны в руке, буквы S. C. означают Слава Царства
(Gloria Imperii). – Животное, изображённое под пор-
третом князя – не дракон, поскольку он еще не ус-
пел одержать победу над внешним врагом; это –
собака, что явствует из ушей и спиралевидного хво-
стика, которая символизирует древлян, приведённых
к послушанию.

№ 58 и 59 Две памятные монеты, посвящён-
ные праздникам приношения даров Олегом и его ро-
ковой гибели от укуса ядовитой змеи. Сопровожда-
емый молодым Игорем или другим влиятельным бо-
ярином*, Олег на одном брактеате приносит дары
Фортуне, а на другом – богине войны, покорно опус-
тив трезубчатый скипетр; сзади змея наносит ему
смертельную рану. Трезубец изображён на более
древних монетах Ярослава в виде скипетра.

№ 57 Голова, более напоминающая птицу, не-
жели человека, верхом на вепре, как следует из изоб-
ражения клыка и витого хвоста. Возможно, сие изоб-
ражение относится к дикому вепрю Радегаста, кня-
зя балтийских славян, о которых повествует Дит-
мар (Thietmar) из Мерзебурга: будто его белый клык
торчит из пенящейся пасти – aper magnus et candido
dente e spumis lucescente etc. S. Hanusch p. 120. –

№ 60 Двусторонняя подвеска и № 61 – брак-
теат – относятся, на мой взгляд, к Литве и изобра-
жают божество Лиетуа с кошачьими лапами. В обо-
их надписях, особенно в последней – LITVH – про-
глядывает имя Лиетуа. На обратной стороне перво-
го экземпляра видны утварь и доспехи.

№ 62 Польская медаль, посвященная Болес-
лаву I Храброму (Chrobry).

Аверс: Бюст короля в левый профиль со шле-
мом и в обрамлении лаврового венка. Надпись сла-
вянскими руническими знаками: WVOLIZ’LIAV
VAL’LICZNOI L. (WOLISLAW WALICZNOI
LACH. Болеслав Храбрый поляк). Буквы CZ и N в
слове walicznoj сливаются в монограмму.

Реверс: Богиня победы (бог победы? ) с паль-
мовой ветвью ведёт под уздцы коня воина, занес-
шего над головой копье. (Болеслав I, годы жизни 992-1025. )

№ 63 Сию медаль я доселе приписывал Ме-
числаву I Польши (962-992 г. г. ), который ввёл хрис-тианство.

Аверс: Бюст князя в правый профиль с диаде-
мой. Надпись, сделанная латинскими буквами по
правилам славянского правописания, по моему мне-
нию, передавала имя MICIZ’L’AW и титул ЗУПАН,
начертанное на иврите.

Реверс: Крест, возвышающийся на ступенях,
сбоку от которого изображен символ солнца, по дру-
гую сторону – четыре серпа луны, в первой и после-
дней четверти, при восходе и закате. Крест на сту-
пенях является подражанием монетам императора
Ираклия (610-641 г. ).

Я предполагал, что кольцо в написании имени
обозначает либо «с» либо славянское «cz». Однако
я изменил своё мнение и уступил этот экземпляр
моим соплеменникам хорватам, христианский пра-
витель коих МОЙСЛАВ, отец Терпимира, правил
более чем за сто лет до польского короля Мечисла-
ва. Ныне я читаю сию надпись следующим обра-
зом: МОЙСЛАВ ЗУПАН.

№ 64 Голова с диадемой, принадлежащая коро-лю Богемии Немышлю, с надписью, сделанной гре-
ко-славянскими литерами: ГД NНMISЛ ДЄNГAS,
что означает Gospodyna или Hossudara Nemisl denga
solotaja. Domini nostri Nemisl nummus aureus. Наше-
го господина Немышля золотая монета.

№ 65 Польская медаль, посвященная Болес-
лавом I Храбрым (Великим) памяти императора
Отто III на могиле святого Войцеха (Адальберта) в
Гнезене (ныне Гнезно, Польша. – Прим. перевод-
чика). То, что подобная медаль была отчеканена в
те времена, подтверждается писателями, см. Voigts
Geschichte Preussens, Band I. p. 277.

Аверс: Юношеский бюст двадцатилетнего им-
ператора Отто III с диадемой и в императорском
облачении, поднявшего правую руку для благосло-
вения.

Реверс: В окружении лаврового венка изобра-

           

 

 

жена крылатая богиня победы Виктория, поднявшая епископский жезл уби-того мученика. Славянская надпись, начинающаяся на аверсе в двойном круге и преходящая на реверс, выглядит следующим образом:

 

 

и читается как: Dyz widzcie! Tu ostaniet pamiet, czto rymski Jotton jesn Gniosu’iuh i czci Woyczecha, что означает: Глядите! Здесь остается памятник, посвя-щенный святому римскому Отто из Гнезена и Войцеху.

Табл. XI. № 1.

Табл. X. № 1, 3.                                                                                                                   и   Табл. XI. № 2, 3.                                            № 17. Табл. VIII. № 18.   Табл. IX. № 7.   Табл. VIII. № 12, 13, 14. Табл. III. № 8.     Табл. VIII. № 16.   Табл. VIII. № 15. № 2.     Табл. XI. № 4.   Табл. XI. № 4.              № 6-10.     Табл. VIII. № 10.   Табл. VIII. № 11.   Табл. XI. № 11.     Табл. XI. № 12.   Табл. V. № 1.     Табл. XI. № 13.   №14.     №15.     Табл. VIII. № 16.     Табл. XI. № 16.   №17, 18, 19.     №20.     № 21.   № 22-25.     № 26.     № 27.   № 28.     Табл. VII № 10.     Табл. XII № 8, 9.   Табл. V № 3.   Табл. IV. № 1-6. 66 Сравнение клейма и надписи сего экспо- ната с истолкованными выше и изображенными под номерами 63 и 65 медалями изначально указывает на то, что это также произведение хорватских славян. Аверс. Бюст Мойслава, правителя Великой Хорватии, с диадемой и надписью. Реверс. Изображение царя в полный рост, с ко-пьем и щитом и следующей надписью. Последняя, содержащая так же, как на медали Болеслава, лежащую букву Т, которая здесь заменяет отсутствующую славянскую литеру «ер» (мягкий знак или апостроф), хоть и составлена из 57 букв, но прочесть можно лишь неоднократно повторяющиеся 7 букв: C, I, H, O, S, T, Y. Так что приходится извлекать недостающие буквы из тьмы времен и заменять их там, где это представляется не-обходимым: С вместо Е, I вместо L, H вместо AMN или R, O вместо D. В средние века такая путаница в буквах не была редкостью. Обратим наше внима-ние на монеты тогдашних немецких императоров, и мы быстро придем к выводу, что искусство чеканки монет у славян тех времен находилось на более высокой ступени развития, нежели в германской империи. Так, мы находим, например, у Кристиана Якоба Гётцена в Deutschlands Kaisermunzen. Dresden, 1827. под номерами №38 IIIOTIAIVSIMIA вместо: HLOTARIVS IMPERATOR AVGVSTVS. №125. ODDOIVIPMNGV означает: OTTO IMPERATOR AVGVSVS. №127 XNIANVIRII должно читаться: CHRISTIANA RELIGIO. № 429 VIDVOIVIVCINCAVI вместо: LVDOVICVS IMPERATOR AVGVSTVS и т. п. Вернемся, однако, к нашим славянским меда-лям Мойслава, царя Хорватии, и попытаемся объяс- нить две надписи. На аверсе читаем: ОNYS CAS HOYSACAS TOICTHS CTOHSTO долж- но означать: ‘DNUS CES MOYSL’ AS INVICTUS AUGUST и читается как: Dominus Caesar Moyslaus invictus Augustus. Надпись на реверсе: NCTOH STI CT SHIS CHTCSI S O должно означать: VICTOR SIT ET SUIS CHT … BUS O читаться как: Victor sit et suis cohortibus ornamentum. Слово VISH внизу, видимо, обозначает либо столицу Вышеград в Моравии, либо Вышеград близ Праги в Богемии. То, что надписи даны на латыни, не должно вызывать удивления, поскольку древнейший из най-денных до сих пор славянских документов Терпи-мира, короля Хорватии, наследника Мойслава, от 4 мая 837 года написан на латыни. См. S. Schafariks slawische Alterthumer, Theil II. Abschnitt V. § 33. n. 3. № 67 и 68 Две античные медали императоров Константина и Валентина, которые к нам не имеют никакого отношения, за исключением того, что они подобно золотым амулетам помещены в оправу и были принесены в дар богам. Из трёх изображённых на седьмой гравюре Томсена подвесок первая относится к Моравии, вторая к Руси, а третья к Померании. На первой мы видим снова искаженный образ славянского всадника с надписью руническими знаками: Wyzisslau, bozemu mjru, oflarno but’ w’ rem’ trud. (Вышеславу, божественному свету, принесено в дар в скорбные времена. Vitislao, divino luci, oblatum sis tempore afflictionis. ) Витислав или Вышеслав, независимо от написания Swatowiz или Swatowit, был у моравов и других славян почитаемым богом света. S. Hanusch, pag. 159, 171, 172. На втором брактеате без надписи изображен бюст русской царицы, восседающей на черепахе, с русским двузубчатым скипетром в правой руке; ук-рашение головы напоминает убор под № 44. – Если дракон символизирует поверженного врага, а собака – понужденных к послушанию подданных, то черепаха должна быть символом обеспеченного и спокойного правления. Третий изображенный на этой гравюре амулет являет нам щит бога войны Яровита, который укра-шал в свое время храм, посвященный этому боже-ству, в Вольгасте, в качестве великой и неприкосно-венной святыни. Из жизнеописания святого Отто мы узнаем, что священнослужитель Дитрих, входивший в свиту апостола, подвергся однажды нападению язычников и нашёл прибежище в открытом для него храме, схватил висевший там священный щит и под его защитой прошел сквозь толпу, которая, испугав-шись, что сам разгневанный бог войны обрушился на народ, в испуге обратилась в бегство, спасаясь от Дитриха. Епископ Отто отправил сей священный щит в Рим в знак одержанной победы. – Надпись на том щите гласит: TVTORI V. O. M. IAVRWITO, читается как Tutori Volgastiensi, optimo, maximo Jaruwito. (Покровителю Вольгаста, наилучшему и величайшему Яровиту. )   Наконец, нам предстоит на последней гравюре, вышедшей в качестве дополнения, рассмотреть наряду с найденными золотыми украшениями ещё шесть брактеатов. Первые три экспоната различных размеров, с изображениями трех варварских всадников, не позволяют дать какое-либо приблизи-тельное толкование, если только не обратить вни- мание на украшенные оправы. Четвертый брактеат в великолепной оправе принадлежит литовскому Великому князю Кукувиту. Голова князя украшена диадемой. Надпись, сделанная литовскими руничес- кими знаками и прочитанная наоборот (причём сле- дует заметить, что первый рунический знак являет- ся монограммой KU и обозначает KUK), читается как KUKUWOITIS W X LIWAUS. хххооо и означа- ет: kukwojtis weliki xiadz Litwaus. XXIII. (Кукувит, Великий князь Литвы, на 23 году своего правления. ) Следующий брактеат является весьма необыч- ным памятником седьмого века, когда приблизитель- но в 657 году греческий император Константин II. пошёл войной на славянские земли (Болгарию, Сер- бию, Боснию, Моравию, Хорватию и т. п. ) и покорил их. Несмотря на то, что в них продолжали править местные князья, они были вынуждены платить дань грекам, пока впоследствии не сбросили чужезем- ное иго и не начали взимать дань с врага. В то время, когда между Востоком и славянс- кими королями ещё были добрые союзнические от- ношения, этот брактеат возник, очевидно, как па- мятник добрососедским отношениям. Историогра- фы Востока (к сожалению! ) не донесли до наших дней имена всех славянских князей и народных вож- дей того времени; напротив, эти отношения покры- ты почти двухсотлетним молчанием, пока при Кар- ле Великом на Западе не началось летописание сред- невековой истории. Между тем, мы узнаем из над- писи на этом брактеате имя славянского князя Гос- тивита, изображённого рядом с Константином II. Король с тем же именем два столетия спустя пра- вил Богемией. Надпись гласит: HOSTIVIT ET CONSTANS P. F. AVG. (pius, felix, augustus).   Что касается, наконец, последнего брактеата на сей гравюре с изображением коня без всадника, то он не допускает какого-либо толкования. Схожее с померанским экспонатом под № 29. на Табл. III. украшение по краю, позволяет отнести его к славя- но-балтийскому побережью. Завершая толкование известных мне золотых брактеатов, я далек от самонадеянной мысли, что оно является безошибочным. Думаю, что рано или поздно то или иное из них будет пересмотрено. В то же время, вряд ли кто-либо до меня сделал попыт- ку или имел успех в толковании этих в высшей сте- пени необычных памятников. К представленным золотым амулетам добав- лю еще следующие четыре: I. Золотой брактеат Королевского музея сла- вянских древностей в Берлине, изображен в описа- нии сего собрания Леопольдом фон Ледебуром на гравюре V. под № 1953. Мужчина, сражающийся с мечом в руках с двумя драконоподобными чудища- ми. Оправа схожа с оправой следующего экспона- та, который я приписываю богемскому князю Унис- лаву.   Если мы рассмотрим клейма князей Мазовии в сочетании со средневековыми монетами сей стра- ны, например, у Mader Кritische Beitrage Theil III. Tab. 3. n. 49., из которых я располагаю пятью экспонатами, то у нас есть основания приписать сей брактеат, изображающий борьбу с животными, одному из языческих князей Мазовии. II. Рисунок второго золотого брактеата я полу- чил десять лет тому назад от господина генерал- лейтенанта барона Рюле фон Лилиенштерн из Бер- лина. Бюст князя в анфас с крестообразным ски- петром в правой руке, в подражание византийским монетам Юстиниана, Маврикия и Ираклия. Следу- ет учесть, что образцами могли послужить лишь монеты соседних стран, отчеканенные в то же вре- мя, поскольку вкусы далеких времен и народов не соответствовали сей цели. Рассмотрим далее веро- ятное родство сего экспоната с изображенным у Томсена на гравюре VI. под № 64 брактеатом из Немышля в Богемии и расшифруем, наконец, обна- руженную здесь надпись: VNYYCЛ; теперь мы можем приписать его, вероятно, князю Богемии Униславу. III. Сей золотой брактеат, равно как и после-дующий, я получил много лет тому назад в виде рисунка от господина директора Томсена. Он явля-ется подражанием талисману гностиков, как явствует из 12 знаков Зодиака. Поскольку ни у греков, ни на всем Востоке брактеаты не были в обиходе, а в западных землях, причём у немцев, таковые были найдены не ранее 12 века, в то время как славянские венды и сорбы владели таковыми уже в седьмом веке а, по Мефодию, - даже уже в третьем веке (см. Hoffmanns alter und neuer Munzschlussel, pag. 114. 121. ), то мы можем тем более приписать сей экспонат славянам, поскольку под знаками Зодиака изображена славянская буква Д, каковая по сей день используется у русских (а именно, греческая дельта с перечеркнутыми углами), а поверх украшения в середине расположена славянская буква А. IV. Сей брактеат является подражанием куф-ской монете аббасидов, сассанидов и саманидов. Искажённая арабо-сирийская надпись в центре не допускает какого-либо толкования; в надписи, напро-тив, можно разглядеть славянские буквы n, sz, o. Пунктуация указывает на то, что надпись читается справа налево*. Сей брактеат, равно как и преды-дущий, был задуман как подвеска. В 1822 году один земледелец раскопал своим плугом вблизи деревни Хельмце на озере Гопла, не-далеко от Крушвица, горшок со старинными польски-ми монетами и прочими древностями, среди которых было серебряное ожерелье или нагрудное украшение, состоявшее из двенадцати однородных брактеатов, соединенных между собой тремя рядами серебряных цепочек. Прилагаю рисунок, сделанный с сего экспоната. Идя навстречу просьбе моих уважаемых нумизматов, кои меня поддерживали столь благожелательно в составлении моей коллекции, я разобрал сие украшение на отдельные части и от-правил их господам директору Томсену в Копенга- ген, генералу барону Рюлеф. Лилиенштайн в Б
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...