Господь сказал: «Не могли бы вы разъяснить Мне всё это подробней? Похоже, что на нервной почве Я стал немного рассеян».
Господь сказал: «Не могли бы вы разъяснить Мне всё это подробней? Похоже, что на нервной почве Я стал немного рассеян».
Стих 352 sutra-rupe kon vrtti kariye vakhana? " sisya-varga bale, — " sabe eka hari-nama «Что именно Я объяснил на примере сутр? » Ученики ответили: «Ты объяснил что каждая из них представляет имя Хари».
Стих 353 sutra-vrtti-tikaya vakhana' krsna matra bujhite tomara vyakhya keba ache patra? «Ты объяснил что только Кришна является смыслом всех сутр, сделав их краткий обзор и дав комментарии. Но кто сведущ настолько, чтобы понять Твои объяснения? »
Стих 354 bhaktira sravane ye tomara asi' haye tahate tomare kabhu nara-jnana nahe" «Никто не смеет считать Тебя обычным человеком, после того, как стал свидетелем перемен, происходящих с Тобой, когда заходит разговор о преданном служении». Первая строка этого стиха объясняется следующим образом: «В результате слушания процитированных выше стихов, в которых прославляется преданное служение Кришне, Ты проявил всевозможные необычайные трансцендентные переживания в экстазе любви». Словосочетание нара-гьана нахе означает, ”Тебя нельзя считать сотворённым материей”.
Стих 355 prabhu bale, — " kon-rupa dekhaha amare? " paduya sakale bale, — " yata camatkare Господь сказал: «Так кем же вы считаете Меня? » Ученики ответили: «Совершенством из всего непревзойдённого».
Стих 356 ye kampa, ye asru, ye va pulaka tomara amara ta kotha kabhu nahi dekhi ara «Мы никогда прежде не замечали у Тебя таких проявлений экстаза, как слёзы любви, дрожь во всём теле и стоящие дыбом волосы».
Стих 357 kali tumi punthi yabe cintaha nagare takhana padila sloka eka vipra-vare «Когда Ты вчера давал нам в городе наставления, благочестивый брахман процитировал один стих».
Стих 358 bhagavata-sloka suni' haila murchita sarva-ange nahi prana, amara vismita
«Услышав этот стих из Шримад Бхагаватам, Ты упал без сознания. Мы были поражены, когда увидели, что Твоё тело не подаёт видимых признаков жизни».
Стих 359 caitanya paiya punah ye kaila krandana ganga yena asiya haila milana «Казалось, сама богиня Ганга явилась нам, когда Ты пришёл в сознание и стал рыдать».
Стих 360 sese ye va kampa asi' haila tomara sata jana samartha na haya dharibara «Когда Твоё тело охватил трепет, то сотня людей не смогла бы унять эту дрожь».
Стих 361 apadamastaka haila pulake unnati lala-gharma-dhulaya vyapita gaura-murti «Волосы на всём Твоём теле встали дыбом, а золотистая кожа сплошь покрылась испариной, слюной и пылью».
Стих 362 apurva bhavaye saba, — dekhe yata jana sabei balena, — 'e purusa narayana' «Всякий кто видел Тебя столбенел от изумления и говорил: «Это же Сам Нараяна».
Стих 363 keha bale, — 'vyasa, suka, narada, prahlada tah-sabara samayogya e-mata prasada' Кто-то сказал: «Милость которую Он обрёл, сравнима с милостью полученной Вьясадевой, Шукадевой, Нарадой и Прахладой». Словосочетание е-мата прасада означает “такова милость Господа”.
Стих 364 sabe meli' dharilena kariya sakati ksaneke tomara asi' bahya haila mati «Затем, изо всех сил они удерживали Тебя, пока Твоё сознание не вернулось». Вторая строка этого стиха указывает на то, что через некоторое время Господь пришёл в сознание.
Стих 365 e-saba vrttanta tumi kichui na jana' ara katha kahi, — taha citta diya suna «Ты не помнишь того, что случилось. Пожалуйста, внимательно выслушай, что мы Тебе сейчас расскажем».
Стих 366 dina dasa dhari' kara' yateka vyakhyana sarva-sastre-sabde — krsna-bhakti krsna-nama «На протяжении последних десяти дней Ты объяснял нам, что преданное служение и святое имя Кришны являются сутью каждого слова всех шастр».
Стих 367 dasa dina dhari' aji patha-vada haya kahite tomare sabe vasi bada bhaya «Все эти десять дней обучения мы в затруднении, но боялись сказать Тебе об этом». Словосочетание патха-вада означает “торможение”, “остановка”, “отказ от обучения и образования”.
Стих 368 sabdera asesa artha — tomara gocara ye vakhana' hasi' taha ke dibe uttara? " «Тебе известны множества значений каждого слова. Кому по силам противопоставить Твоим ясным комментариям своё объяснение? » Первая строка этого стиха объясняется следующим образом: «Лишь Ты являешься величайшим и самым возвышенным знатоком лингвистики. Ты обладаешь опытом и способностью объяснять значения слов, с использованием кратких определений для таких категорий как йога, рудха, йога-рудха, гауни, мукхья, лакшана и абхидха». «Словосочетание шабда-вритти в изначальном, буквальном смысле – это мукхйа, или по-другому – абхидха, то есть смысл или значение слова. Мукхйа-вритти имеет две подкатегории, это рудха и йога. Главное значение это рудха. То есть, когда слово используется в прямом смысле, а йога – это когда значение является производным от смысла другого слова и определяется путём стандартных правил словообразования. Например, слово идёт (" корова" ) является примером рудхи, так как к буквальному смыслу оно имеет чисто условное отношение. Прямое значение слова пачака (" повар" ), с другой стороны, является йога-вритти, потому что образовано от корня пач (" готовить" ), путём добавления связки и суффикса ка. Кроме мукхйа-вритти, или своего основного значения, слово также может быть использовано и во вторичном, переносном смысле. Такое использование слова называется лакшана. Правило гласит, что слово не следует понимать в переносном смысле, если оно используется в данном контексте как мукхйа-вритти; если после рассмотрения слова в мукхйа-вритти не удаётся объяснить его смысл, то допускается определение его смысла, как лакшана-вритти. Технически, использование лакшаны объяснено в кавьяшастрах, это широкое понимание, указывающее на что-то, каким-то образом связанное с объектом, имеющим буквальный смысл. Таким образом, фраза гангайам гхошах буквально означает “пастух из деревни в Ганге”. Но это звучит абсурдно, и тогда слово гангайам следует рассматривать как лакшану, и тогда это будет означать " на берегу Ганги", так как берег – это нечто связанное с рекой. Гауна-вритти это особый вид лакшаны, где толкование распространяется на некоторый образ или подобие. Например, в словосочетании ширххо девадаттах (" лев Девадатта " ), героя Девадатту образно называют львом, из-за его качеств льва. В отличие от этого, пример общего вида лакшаны гангайам гхошах, включает в себя понятие местоположения, а не подобия.
Смотри комментарий к Шримад Бхагаватам 10. 87. 1, а также комментарий к Чайтанье-чаритамрите (Ади 7. 110).
Стих 369 prabhu bale, — " dasa dina patha vada yaya! tabe ta' amare sabe kahite yuyaya? "
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|