Господь сказал: «За десять дней ваши познания не сдвинулись с мёртвой точки! Вы не могли мне сказать об этом?»
Господь сказал: «За десять дней ваши познания не сдвинулись с мёртвой точки! Вы не могли мне сказать об этом? » Вторая строка этого стиха означает: «В таком случае, разве вы не должны были сказать Мне об этом? (в отношении преостановления процесса обучения)».
Стих 370 paduya-sakala bale, — " vakhana ucita satya 'krsna' — sakala sastrera samihita Ученики ответили: «Твои объяснения были совершенными. Выводы всех писаний таковы, что Кришна является Абсолютной Истиной».
Стих 371-372 adhyayana ei se — sakala-sastra-sara tabe ye na lai' — dosa ama' sabakara mule ye vakhana' tumi, jnatavya se-i se tahate na laya citta nija-karma-dose" «Это настоящее обучение, передающее суть всех писаний, и в том, что мы не поняли, есть только наша вина. Всё что Ты объяснял, является основами истины и только это достойно называться знанием. Но из-за своих собственных греховных проступков, совершённых в прошлом, нам не дано это понять». «Хотя единственной целью, назначением и смыслом всех писаний является понимание Кришны, из-за оскорблений совершённых нами в прошлом, мы не можем понять Твои объяснения. В действительности, единственной целью для нас является осознание значений слов такими, какими даёшь их Ты. Но к несчастью, наши умы осквернены и не способны уловить истинный смысл писаний, объяснённый Тобой».
Стих 373 paduyara vakye tusta haila thakura kahite lagila krpa kariya pracura Господу понравилось то, что сказали ученики и из сострадания к ним Он ответил так:
Стих 374 prabhu bale, — 'bhai saba! kahila susatya amara e-saba katha — anyatra akathya Господь сказал: «Мои дорогие братья, всё что вы тут сказали – правда, но никому не рассказывайте того, что услышали от Меня». Словосочетание аньятра акатхья означает «не смейте раскрывать это кому-либо еще».
Стих 375-376 krsna-varna eka sisu murali bajaya sabe dekhi, — tai bhai! bali sarvathaya yata suni sravane, sakala — krsna-nama sakala bhuvana dekhi govindera dhama «О братья, Я говорю так потому что вижу мальчика с тёмным цветом тела, играющего на флейте, и слышу имя Кришны. Весь мир для Меня подобен обители Говинды». Шри Гаурасундара сказал: «Я постоянно вижу темнокожего мальчика, который привлекает звуками Своей флейты каждого. С того времени, как Я стал постоянно созерцать только Его, Я всё время пою Его имя и прославляю Его. Звуковая вибрация, достигающая ваших ушей, это просто имена Кришны, а материальный мир, который вас окружает и который доступен вашим взорам – не предназначен для вашего наслаждения. Скорее это Вайкунтха-Голока – место где наслаждается Кришна».
Стих 377 toma' saba' sthane mora ei parihara aji haite ara patha nahika amara «Я смиренно прошу прощения у каждого из вас, но с сегодняшнего дня, Я прекращаю наши занятия». Слово парихара означает “обещать”, “клясться”, “принять”, “декламировать”, “обратиться”, “попросить”, “молить”, “предложить или обратиться со смирением”.
Стих 378 toma' sabakara — yanra sthane citta laya tanra sthane pada' — ami dilana nirbhaya «Я разрешаю вам смело выбрать любого учителя, которого вы предпочтёте».
Стих 379 krsna-vinu ara vakya na sphure amara satya ami kahilana citta apanara" «Для меня нет другого слова кроме Кришны. Эта истина утвердилась в Моём сознании».
Стих 380 ei bola mahaprabhu sabare kahiya dilena punthite dora asru-yukta haiya Произнеся эти слова, Махапрабху со слезами на глазах, перевязал тесьмой свои книги. Словосочетание дилена дора указывает на то, что Господь перевязал свои книги верёвкой или бечёвкой.
Стих 381 sisya-gana balena kariya namaskara " amara о karilana sankalpa tomara Предложив свои поклоны, ученики сказали: «Мы пришли к такому же выводу». Вторая строка этого стиха означает: «следуя по Твоим стопам мы тоже отстраняемся от занятий».
Стих 382 tomara sthane ye padilana ami-saba ana-sthane kariba ki grantha-anubhava? "
«Тепрь, обученные Тобой, разве сможем мы учиться у кого-то ещё? » Совосочетание грантха-анубхава относится к смыслу, истинному значению, сути, основе, намерению, цели писания.
Стих 383 gurura viccheda-duhkha sarva-sisya-gana kahite lagila sabe kariya krandana Испытывая страдания от разлуки со своим учителем, все расплакались и сказали следующее:
Стих 384 " tomara mukhete yata sunilun vyakhyana janme-janme hrdaye rahuka sei dhyana «Пусть те объяснения, которые мы услышали из Твоих уст, остаются в наших сердцах от рождения к рождению».
Стих 385 kar sthane giya ara kiba padibana? sei bhala, — toma' haite yata janilana" «К кому мы сможем обратиться и что ещё мы сможем узнать? Мы полностью удовлетворены всем, чему научились у Тебя».
Стих 386 eta bali' prabhure kariya hata-joda pustake dilena saba sisya-gana dora Произнеся эти слова, все ученики молитвенно сложив ладони, предложили почтение Господу и собрав свои книги, связали их бечёвками.
Стих 387 'hari' bali' sisya-gana karilena dhvani saba' kole kariya kandena dvija-mani Студенты громко скандировали: «Хари! Хари! » Затем, лучший из дваждырождённых со слезами на глазах обнял каждого из них.
Стих 388 sisya-gana krandana karena adhomukhe dubilena sisya-gana parananda-sukhe
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|