Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

IV. J1mtepаtypа m mmp boo5pаxаemoto 3 глава





HneonorHgecxHe napameTpm H nHgHmii nm6op anTopa95. Pa3ymeeTcn, cyn4ecTnyeT Taxan nHTepaTypa,

xoTopan npencTannneT co6oii ncero nHinh nerpanHponaninylo (Popmy mH(Pa, (Popmy, Ha3naHHylo JlenH­CTpoccom n ero xnaccH(PHxanHH «pomaHom-(PenheToHom»96. CpenH xypTya3Hmx pomaHon 6mnH pomaHm-(PenheToHm, onHaxo ecnH paccmaTpHnaTh nnneHHe n xomnnexce, To naHHmii nHTepaTypHmii xcaHp, cxopee, o6nanaeT cnoiicTnamH Hexoero rno6anhHoro HneonorHgecxoro npoexTa. FlpoexT 3ToT, nonygHninHii ynagHoe onpeneneHHe 3. Kdnepa97, no3HHx n nepHon, Ha3naHHmii M. Enoxom «nTopmm (PeonanhHmm no3pacTom», xorna nnopnHcTno, cTonxHyninHch c yrpo3oii ycHneHHn xoponencxoii nnacTH H pa3nHTHem roponon, npenpan4aeTcn H3 «xnacca neiicTnylon4ero» n «xnacc npanonoii», cTanHT cnoeii nenhlo noccTaHonneHHe nopnnxa, ocHonm xoToporo HagHHaloT HeyxnoHHo nonnepraThcn comHeHHlo. PomaH, npoH3neneHHe, HanHcaHHoe H npenHa3HageHHoe nnn npogTeHHn, co3HaTenhHo HcxnlogaeT

cmeinaHHylo ny6nHxy, xoTopan cnyinana chansons de geste. B «noTpe6HTenH» pomaHa npHrnainaloTcn Tonhxo nna nmcinHx cocnonHn o6n4ecTna: pbulapcmeo H dyxoeencmeo. HmeHHo 3Ty mmcnh nmpaxcaeT n

cnoHx 3HameHHTmx cTHxax anTop Pomana o 1ueax 98: Or s'en tesen t de cest mestier, 13 Se ne sont clerc ou chevalier Car aussi pueent escouter Comme li asnes al harper Ne parlerai de peletiers Ne de vilains, ne de berchiers.

(H6o cymeloT H3nnegh H3 Hero nonh3y Tonhxo xnHpHxH H pmnapH, npyrHe xce 6ynyT cnyinaTh H noHHmaTh He 6onhine, gem noHHmaeT ocen, cnyinan Hrpy Ha ap(Pe; a yxc o nonocaTmx nHxapnx, o nHnnaHax, o nacTyxax n naxce H pegH He neny.) OnHaxo xnHpHxH H pmnapH Taxxce HaxonnTcn Ha pa3Hmx yponHnx. HmeHHo nnn pmnapn, a He nnn xnHpHxa npenHa3HageHa Hcnonh3yeman noncemecTHo monenh anaHTlopm. Pa3ymeeTcn, monenh aTa cnoxcHan, no npHpone cnoeii am6HnaneHTHan, n pamxax ee moryT cyn4ecTnonaTh pa3nHgHme nonloca npHTnxceHHn: ncnomHHm xpHTHxy Tpucmaxa, naHHylo KpeTheHom n Kiiaicece 99. OnHaxo 3. KEnep nan Hcgepnmnalon4ylo o6o6n4alon4ylo (PopmynHponxy, pe3lomHpylon4ylo nono6Hme nonmTxH xpHTHxH: «AnaHTlopa — 3To cpencTno npeno3mogh npoTHnopegHe, cyn4ecTnylon4ee mexcny xcH3HeHHmm Hneanom H peanhHoii xcH3Hhlo. PomaH HneanH3HpyeT anaHTlopy H Tem cammm npHnaeT eii mopanhHylo neHHocTh, nHcTaHnHpyeT ee oT xoHxpeTHoro HcTogHHxa H nomen4aeT n neHTp noo6paxcaemoro (PeonanhHoro mHpa, rne o6n4HocTh

HHTepecon pa3nHgHmx cnoen 3HaTH, Ha nene yxce npHHannexcan4an npoinnomy, nce en4e xaxceTcn no3moxcHoii»100. KypTya3Han nlo6onh, «nparoneHHan H cnnTan» (Heeliii, cT. 6044), nnnneTcn oTnpanHoii Togxoii anaHTlopm, panHo xax H 3anepinalon4Hm ee nyHxTom; pmnaph noxHnaeT npHnnopHmii mHp H oTnpannneTcn n mHp nHxHii Tonhxo nnn Toro, gTo6m nHonh nepHyThcn x npHnnopHoii xcH3HH. Bo npemn cnoHx cTpaHcTnHii repoii, n cornacHH c xcenaHHem nepxonHHxon, cnacaeT npyrHx nloneii H Tem cammm o6ecnegHnaeT ce6e negHoe cnaceHHe. B pomaHe KpeTheHa oTinenhHHx He naeT pmnaplo nonHocThlo nopnaTh c mHpom nloneii, a nama Hopya3oH no3npan4aeT ero n pmnapcxoe cocnonHe. BHnnaH xce npencTannneT TpeThlo — nocne xnHpHxon H pmnapeii — (PyHxnHoHanhHylo rpynny H3 Tpex, Ha xoTopme cpenHenexonme HneonorH — nocne pa3nHgHmx nonmTox HHmx gneHeHHii, onHcaHHmx NC. glome3Hnem, —pa3nenHnH conHanhHmii yHHnepcym; nHnnaH, 6eccnopHo, npHHannexcHT x nlonnm, H ero 6e3o6pa3He nnnneTcn xnaccH(PHxanHoHHmm.

Ho Tax xax pegh HneT o noo6paxcaemom mHpe — a 3To npH3HaeTcn naxce camHmH anTopamH xypTya3Hmx pomaHon101, To mm nmHyxcneHm pacinHpnTh HainH no3HaHHn, H3ygan — Hcnonh3yn TepmHHonorHlo Opeiina — «3amen4eHHn» H «cryn4eHHn», a Taxxce noaTHgecxHe rHnep6onm H HHnepcHH. Bo3hmem, x npHmepy, npo6nemy HHHnHanHH. llepemoHHan, nocpencTnom xoToporo 6ynyn4He pmnapH cTaHonnTcn nonHonpanHmmH gneHamH pmnapcxoro coo6n4ecTna, nnnneTcn — H (PaxT 3ToT H3necTeH yxce nanHo — HHHnHanHoHHmm pHTyanom, nonHocThlo conocTanHmmm c aHanorHgHmmH o6pnnamH, cyn4ecTnylon4HmH no mHorHx o6n4ecTnax102. Ho Taxxce conepineHHo ncHo, gTo non HHHnHanHoHHylo cxemy, nxnlogalon4ylo n ce6n yxon H no3npan4eHHe, moxcHo nerxo nonnecTH camH xypTya3Hme pomaHm103. llopa3HTenhHo, gTo panocTHoe co6mTHe nocnnn4eHHn, oxcHnalon4ee mHorHx 6ynyn4Hx pmnapeii104 Ha none 6on HnH n npa3nHHx ITnTHnecnTHHnm, n pomaHax KpeTheHa, oT xoTopmx mm cTapaemcn He oTpmnaThcn, HrpaeT xpaiiHe orpaHHgeHHylo ponh. B Heeuxe nocnnn4eHHn HeT nonce, n 17epceeaлe H Kлiaicece 3To co6mTHe He nnnneTcn nonopoTHmm momeHTom paccxa3a. T'epoH, yxce nocnnn4eHHme n pmnapH, oTnpannnloTcn n «nec npHxnlogeHHii»; Tema loHocTH, ocHonHan Tema chanson de gestes, n xypTya3Hom pomaHe HmeeT oTHocHTenhHo nTopocTeneHHoe 3HageHHe. TaxHm o6pa3om, pomaHHan HHHnHanHn cToHT oT HHHnHanHH


«peaxhHoil» Ha xocTaTonHo xaxexom paccToxHHH, xax BpemeHHom, Tax H npocTpaHcTBeHHom.

B cBoeil o6cToxTexhHoil cTaThe105, nocBxineHHoil «moxoxexcH» XII cToxeTHx, NC. go6H noxBoxHT Hac x cxexyoinemy 3axxoneHHo.

OH BmcBeTHx oco6yo conHaxhHyo xaTeropHo, Bmxexxemyo B apHcToxpaTHnecxom o6inecTBe XII cToxeTHx, a HmeHHo xaTeropHo «moxoxmx». «"Moxoxoil"... — 3To BnoxHe cCIIopmHpoBaBinHilcx nexoBex, B3pocxmil. OH BxxoneH B cocTaB rpynnm BoHHoB, oH noxynHx opyxcHe, oH nocBxщeH B pmnapH. 3To HacToxaHil pmnaph... CxexoBaTexhHo, moxoxocTh onpexexxeTcx xax nepHox xcH3HH mexcxy nocBxщeHHem H oTnoBcTBom»106, nepHox, xoTopmil moxceT 6mTh xocTaTonHo xoxrHm. «MoxoxocTH» npHcyine cTpemxeHHe x cTpaHcTBHxm, 6poxxxcHHnecTBy H noexHHxam; «moxoxocTh» — 3To cBoeo6pa3Hmil «crycTox CIIeoxaxhHoil 3HeprHH»107; aBaHTopHmil noHcx moxoxoro nexoBexa («xoxroe cHxeHHe xoma moxceT HaBxenh no3op Ha moxoxoro nexoBexa») HmeeT cBoeil nexho oxoTy Ha 6oraTyo xeBHny. «rIocTynxamH moxoxoro nexoBexa pyxoBoxHT cTpemxeHHe xceHHThcx; cTpemxeHHe 3To no6yxcxaeT ero 6xHcTaTh B cpaxceHHxx, xpacoBaThcx B cocTx3aHHxx xoBxocTH H cHxm»108. Epax — nponexypa HcxxonHTexhHo cxoxcHax, H6o pa3xHnHme 3anpeTm, Haxaraemme llepxoBho, 3anacTyo xexaxH 6mcTpoe 3axxoneHHe 6paxa HeBo3moxcHmm. gaxee NC. go6H BHoBh HineT napaxxexH B xypTya3Hoil xHTepaType: «HaxHnHe BHyTpH apHcToxpaTHnecxoro o6inecTBa noxo6Hoil rpynnm [moxoxmx] xoxeil cnoco6cTByeT coxpaHeHHo onpexexeHHmx CIIopm meHTaxhHocTH, onpexexeHHmx ncHxoxorHnecxHx npexcTaBxeHHil, npHcynHx nexoBenecxHm xoxxexTHBam, pxxy mHCIIoB, moxexH H oTxexhHme nepTm xoTopmx BcTpenaoTcx B xHTepaTypHmx npoH3BexeHHxx, HanHcaHHmx B XII B. xxx apHcToxpaTHH, a Taxxce B o6pa3noBmx repoxx 3THx npoH3BexeHHil, repoxx, xoTopme noxxepxcHBaxH, coxpaHxxH H coBepineHcTBoBaxH cHcTemy yxoxxaHx mopaxhHmx H HHTexxexTyaxhHmx neHHocTeil»109. HBeilH, cynpyr 6oraToil BxoBm JIoxHHm xe JIaHxox, npexpacHo yxxaxmBaeTcx B npexxoxceHHyo cxemy. Ho npexcxe, nem nocmoTpeTh, xax 3To npoHcxoxHT, oTmeTHm, nTo B Heetlwe, paBHo xax H B 3pexe u 3uude, 6paxoconeTaHHe coBepinaeTcx He nocлe, a do 6oxhinoil aBaHTopm, B nponecce xoTopoil repoil o6peTaeT cBoo HxeHTHnHocTh. O6paTHm BHHmaHHe Ha Hecxoxhxo BnoxHe oneBHxHmx npoTHBonocTaBxeHHil. CpexH CIIaxTopoB, no6yxcxaonHx oHoineil cTpemHThcx x «nepemeHe mecT», NC. go6H BmxexxeT pxx HeH36excHmx xoHCIIxHxToB: xoHCIIxHxT c oTnom H xoHCIIxHxT (ocHoBHoil) co cTapinHm 6paTom, HacxexHHxom oTnoBcxoro xocToxHHx. B 3TH xoHCIIxHxTm BcTynaoT npexcxe Bcero mHoronHcxeHHme mxaxinHe 6paThx; He3aBHxHoe noxoxceHHe B cemhe noxTaxxHBaeT Hx x noHcxam npHxxoneHHil. B pomaHax KpeTheHa noxo6Hmx xoHCIIxHxToB Ha nepBmil B3rxxx HeT110

.

Boxee Toro, xexo o6cToHT Tax, cxoBHo ece eepou no3Ta xBxxoTcx exHHcTBeHHmmH cmHoBhxmH: H HBeilH, H KxHxcec, H JIaHcexoT, H IlepceBaxh, H 3pex111. HBeilH H KaxorpeHaH - xaxhHHe poxcTBeHHHxH; 3pex 3HHxa H IIepceBaxh Bo Bpemx cBoero npHxxoneHHx HaxoxxT xxxeil H TeTox; 3a o6xaxaHHe CoeHHccoil, xonepho repmaHcxoro HmnepaTopa, KxHxcec B cTynaeT B conepHHnecTBo co cBoHm xxxeil co cTopoHm oTna112 H HaxoHen, npHxxoneHHx moxoxmx — 3To npHxxoneHHx xoxxexTHBHme. XpoHHcTm H3o6paxcaoT Ham nexme BaTarH moxoxmx xoxeil, juvenes, xoTopme cocTaBxxoT «xyninHil xoHTHHreHT HaemHHxoB xxx xo6mx xaxhHHx 3xcnexHnHil»113, oxHaxo noxarao, nTo Bpxx xH cxexyeT eine pa3 HanomHHaTh, nTo aBaHTopa xypTya3Hax, B npoTHBonoxoxcHocTh aBaHTope 3nHnecxoil, Bcerxa

HHxHBHxyaxhHa Bce xBHxceTcx, cxoBHo oTxaxceHHmil mexaHH3m, xoTopmil 6mxo 6m Henxoxo H3ynHTh B xeTaxxx: nepexox oT HacToxinero x npoinxomy, oT mHoxcecTBeHHoro x exHHcTBeHHomy, oT myxccxoro x xceHcxomy... aBTop xypTya3Hmx pomaHoB oTpaxcax conHaxhHyo peaxhHocTh, Ho HHTepnpeTHpoBax ee no-cBoemy, nTo 3anacTyo o3Hanaxo co3xaHHe coBepineHHo npoTHBonoxoxcHoil ee xapTHHm. Tem He meHee cynxecTBeHHme nepemeHm, npoH3oinexinHe B XII B. B conHaxhHoil H 3xoHomHnecxoil xcH3HH, HainxH cBoe onocpexoBaHHoe oTpaxceHHe B Heetlue. Penh noilxeT o6 H3meHeHHxx B cexhcxom neil3axce, B xoxoxax ceHhopoB H xxHpHxoB, B xpecThxHcxom Tpyxe; xxx nocxexHero xapaxTepHa maccoBax pacxopneBxa oTBoeBaHHmx y xeca 3emexh, HanaBinaxcx B X B. H B XII B. xocTHrinax cBoero anorex115. HopmaHxcxHil no3T Bac B Pomaue o Py, HanHcaHHom He3axoxro xo Heetlua, ynomxHyx o Boxine6Hom HcTonHHxe BpocexHaHxcxoro xeca - Tom camom, xoTopmil B pomaHe KpeTheHa HaxoxHTcx B camom

neHTpe co6mTHil, - xax o nem-To, nTo yxce npHHaxxexcHT xaxexomy npoinxomy116: Mais jo ne sai par quel raison 6386 Là sueut l'en les fées véeir Se li Breton nos dïent veir E altres merveilles plusors Aires I selt aveir d'ostors


E de grans cers mult grant plentй Mais vilain ont tot dйsertй 6392 Lа alai jo merveilles querre Vi la forest e vi la terre Merveilles quis, mais nes trovai

Fol m'en revinc, fol I alai, Fol i alai, fol m'en revinc Folie quis, pour fol me tinc. (Не знаю почему, но, если бретонцы нам не лгут, в этом месте обычно видели фей, а также творились иные чудеса. А еще в той округе во множестве водились ястребы и большие олени. Однако вилланы все опустошили; я отправился туда в поисках чудес, но увидел лес и увидел землю, а чудес не нашел, сколько ни искал. Глупцом был я, когда вернулся оттуда, глупцом, когда пошел туда; пошел туда я, ума лишившись, и без ума вернулся я обратно; то, что искал я, было за пределами разума, и вот я называю себя глупцом.)

Разумеется, мы не можем доказать, что Кретьен читал этот текст, ярко свидетельствующий о десакрализации расчищенного лесного пространства. Поэтому вернемся к Hediny: роман сам даст нам наиболее весомый аргумент.

Мы уже подчеркивали, как важны для интерпретации романа три лесные встречи героя117: с диким человеком, который выступает в роли его проводника; с отшельником, который его спасает и возвращает в человеческое состояние; со львом, которого он приручает. Виллан пребывает на раскорчеванной территории (ст. 277, 708, 793), так же как и лев (ст. 3344); отшельник занимается расчисткой лесного участка (ст. 2833)118. Наконец, поэт сначала представляет Арпена-с-Горы «едущим на коне возле леса» (ст. 4096), а только потом происходит его встреча с героем «перед входом», но «посреди ровного поля» (en mi un plain) (ст. 4106); plain — слово, обычно обозначающее недавно раскорчеванное поле). Только встреча с дьявольскими Сатанаилами не подчинена общему правилу, однако она происходит вне какого-либо конкретного сектора. Покидая дикий мир и отправляясь в мир волшебный, напомним, что использование источника влечет за собой, как это верно подметил Ж. Гьори, разрушение окрестных деревьев, великолепных деревьев, подобных тем, что растут в райском саду: «Если бы я могла, господин вассал, я бы заставила зло пасть на вашу голову, ведь мне был нанесен ущерб, яркое доказательство коего вы видите вокруг, в моем лесу, который теперь повален» (ст. 497—501). Сюжет же, напротив, после рассказа Калогренана будет исчерпан. Волшебный мир — и быть может, мир сеньоров, далеко не всем из которых выгодна раскорчевка, — здесь вступает в противоречие с диким миром.

Виллан находится на раскорчеванной поляне, встреча со львом происходит на раскорчеванной поляне: только отшельник сам раскорчевывает и изменяет пространство. Таким образом, эти три персонажа одновременно различны и похожи119. Активная роль, отведенная отшельнику, удивления не вызывает, ибо соответствует действительности (отшельники сыграли гораздо большую роль в широкомасштабной раскорчевке лесов, нежели монахи из больших обителей)120. И разумеется, не менее важной была роль вилланов, однако в нашем случае идеология духовенства противится признанию этой роли в чудесном мире, о котором сожалеет Вас и куда увлекает нас Кретьен121.

Маршрут Ивейна, восстановленный нами с помощью структурного анализа, подтверждает и доказывает наличие целого ряда исторических схем. Соотнесенность основного пространства с раскорчеванными землями согласуется с главным экономическим фактором, а именно повсеместным процессом освоения расчищенных земель, характерным прежде всего для XII столетия. В своей авантюре Ивейн следует по пути «молодых», выявленному Ж. Дюби, «молодых», чьи противоречивые отношения с обществом, в котором они существуют, проанализировал Э. Кёлер. Средневековый христианский универсум отражен в самой ткани анализа, в имплицитных оценках рыцарского поведения, а также — главным образом — в критических точках маршрута Ивейна: часовня оберегает подступы к «красивому дереву» и волшебному источнику, возле которого начинается вся история; связь Ивейна с миром людей поддерживает отшельник; Ивейн возвращается в мир людей через столкновение с дьявольским миром. Для возвращения в культурный универсум необходимо, чтобы универсум этот был христианским; даже лес отмечен присутствием в нем христианского начала... Надеюсь, нас простят за то, что мы прервем здесь свой анализ, ибо продолжать его следует уже на ином уровне — том уровне, на котором его начал исследовать сам Кретьен в 17epceeane 122.


11pmmeHaHmn

* HanmcaHo e coaeTopcTee c Ilbepom Bmnanb-HaKe.

Ony6nmKoeaHo e: Critique, N2 325, juin, 1974, pp. 543—571; npencTaeneHHbiil enecb 6onee nonHbiil eapmaHT 6bin ony6nmKoeaH e: Claude Lévi-Strauss. Idées. Gallimard, 1979, pp. 265-319.

1 3arnaeme HacTonweil cTaTbm HaeenHo eocnommHaHmnmm o eHameHmToil pa6oTe 3. TImHa «fleem-CTpocc e 3nemcKom cany» (E. Leach. Lévi-Strauss in the Garden of Eden: an Examination of some Recent Developments in the Analysis of Myth. Transactions of the New York Academy of Science, 2, 23 (1967).

2 K momeHTy ebixona cTaTbm Ham6onee nonpo6Han 6m6nmorpaqmn, nocenweHHan pomaHy, conepжanacb e: J. Frappier. Étude sur «Yvain ou le Chevalier au lion» de Chrétien de Troyes. Paris, 1969. Hymepawmn cTmxoe cooTeeTcTeyeT menaHmio: Mario Roques. Les Romans de Chrétien de Troyes, IV, Le Chavalier au lion. Paris, 1967 (e ocHoey ny6nmKawmm nonoweHa pyKonmcb rmilo lipoeeHcKoro). flyHiumm menaHmem pomaHa no-npe)KHemy ocTaeTcn: W. Foerster, 2e éd., Halle, 1891; cm.: P. Jonin. Prolégomènes a une édition d'Yvain. Aix—Gap, 1958.

3 Cm. cTaTbm K. BpemoHa, npeneapniouime qpaHwyecKoe menaHme B. flponna: Vl. Propp. Logique du récit. Paris, 1973.

4 3ToT eaKoH 6bin ebieeneH P. Bewwonoil: R. Bezzola. Le Sens de l'aventure et de l'amour (Chrétien de Troyes), 2e éd. Paris, 1968, pp. 81-134. TaKice cm.: W.S. Woods. The Plot Structure in Four Romances of Chrestien de Troyes // Studies in Philology, 1953, pp. 1-15. J.Ch. Payen. Le Motif du repentir dans la littérature française médiévale. Genève, 1968, p. 385. W. Brand. Chrétien de Troyes. München, 1972, ss.72—73. B nocnenHeil pa6oTe peeiommpyioTcn paenmHHbie npennonoweHmn oTHocmTenbHo o6oco6neHmn neyx Tmnoe enmeonoe e klвe0нe. CTpyKTypHo-conocTaemTenbHbie cxembi nnTm pomaHoe KpeTbeHa naHbi e qyHnameHTanbHoil moHorpaqmm: E. Köhler. Ideal und Wirklichkeit in der Höfischen Epik. Tübingen, 1956, ss. 257-264 (eTopoe men., cHa6)KeHHoe o6wmpHbim npmnoweHmem, ebiwno e 1970 r.). (Op. nep.: L'Aventure chevaleresque. Idéal et réalité dans le roman courtois. Paris, Gallimard, 1974.)

5 Cm.: B.B. Opmep. 3onoTan eeTeb. M., 1980, rn. I. - 17pum. nepee.

6 flep. cTmxoTeopHbix wmT. no: KpembeH de Tpya. frleeilH, mnm Pbiwapb co nbeom. flep. B. MmKyweemHa // CpenHeeeKoebiil pomaH m noeecTb. M., 1974. B nepeeone Hymepawmn cTmxoe oTcyTcTeyeT, noeTomy npm wmTmpoeaHmm yKaeaHbi cTpaHmwbi. — 17pum. nepee.

7 CTapmHHan mepa cbinyHmx Ten, paeHan npmmepHo 4,5 n. — 17pum. nepee.

8 0 6eeymmm MepnmHa cm.: D. Laurent. La gwerz de Skolan et la légende de Merlin // Ethnologie française, 1 (1971), pp. 19-54. 0 Mep-

nmHe — necHom HenoeeKe m o TaKom)Ke necHom HenoeeKe me woTnaHncKoil mmqonormm, eammcTeoeaHHom xpmcTmaHamm m qmrypmpyiowem e nereHne o cenTom KaHTmreHe (Kentigen), cm.: M.L.D. Ward. Lailoken or Merlin Sylvester // Romania, 1893, pp. 504-526.

9 Cm. npmmepbi, co6paHHbie e: R. Bernheimer. Wild Men in the Middl Age. A study in Art, Sentiment and Demonology, 2nd ed. New York, 1970, pp. 12—17. АeTop cnpaeennmeo nmineT: «B CpenHme eeKa noHnTmn nmKocTm

m 6eeymmn 6binm noHTm paeHbi no eHaHeHmio» (c. 12); TaKжe oH HeonHoKpaTHo eoeepawaeTcn K qmrype MepnmHa.

10 R Bemheimer. Op. cit., p. 19.

11

ceoem klee0He HemewKmil noeT rapTmaH qoH Аye nonpamaeT pomaHy KpeTbeHa; ToHHee, mHTepnpeTmpyeT ero Ha ceoil nan, HTo npmeonmT K ebineneHmio pnna cTpyKTypHbix acneKToe klee0Ha qpaHwyecKoro. OTmeTmm, HTo HemewKmil noeT nonHepKmeaeT eceenacTme KypTyaeHoil nio6em, Minne; cmna eToil nio6em TaKoea, HTo cna6an weHuimHa enonHe moNceT noeecTm oTeamaHoro eomHa no 6eeymmn. Cm.: J. Fourquet, Hartmann d'Aue. Erec—Iwein. Paris, 1944. ConocTaeneHme o6emx noem, a TaKжe KommeHTapmil K noeme rapTmaHa qoH Аye cm.: H. Sacker. An Interpretation of Hartmann's Iwein // Germanic Review, 1961, pp. 5—26; M. Huby. L'Adaptation des romans courtois en Allemagne aux XIIe et XIIIe siècles. Paris, 1968, pp. 369—370.

12)K.-W. flailaH naxe cpaeHmeaeT — c cooTeeTcTeyiowmmm oroeopKamm — yrpbieeHmn frleeilHa c «TepeaHmnmm KamHa, coKpbiewerocn e mormny, HTo6bi me6e)KaTb yKopoe HeHmcToil coeecTm» (Le Motif du repentir..., p. 386).

13 Cm.: F. Barteau. Les Romans de Tristan et Iseut. Paris, 1972. Bm6nmorpaqmio m pnn o6o6waiowmx ebieonoe cm. e: P. Zumthor. Essai de poétique médiévale. Paris, 1972, pp. 352-359.

14 Korna eTo Heo6xonmmo, rapTmaH qoH Аye nonHepKmeaeT npoTmeonocTaeneHme memny mmpom eoenenaHHbix noneil m nmKmm necom, cmcTemaTmHecKm pmqmyn gevilde (cenbcKan mecTHocTb) m wilde (nmKmil mmp); TaK, Hanpmmep, e cT. 3237—3238 (éd. Benecke, Lachmann, Wolff): «TaK oH wen, Haroil, Hepee nonn (über gevilde), nepka nyTb e mecTa nmKme (nâch der Wilde)»; TaKжe HemewKmil noeT mcnonbeyeT poncTeo cnoe wild, nmKmil, m wald, nec.

15 Cm.: N. lie FOCPCP. Llmemnmeawmn cpenHeeeKoeoro 3anana. M., 1992, c. 124-126.

16 Ch. Petit-Dutaillis. La Monarchie féodale. Paris, 2e éd., 1971, pp. 140—142, rne aeTop wmTmpyeT De necessariis observantiis scaccarii dialogus (gmanor o IlanaTe waxmaTHoil nocKm), éd. A. Hughes, C.G. Crump, C. Johnson. Oxford, 1902, p. 105. Cm. TaKжe: H.A. Cronne. The Royal Forest in the Reign of Henri I // Mélanges J.E. Todd. London, 1949, pp. 1-23.

17 LlmT. no: Ch. Petit-Dutaillis. Ibid.

18 3ToT «nyr» ocTaeTcn eecbma earanoHHbim mecTom. B eannmilcKoil eepcmm paccKaea o npmKnioHeHmnx frleeilHa (cm. Hmжe) «nyrom» mmeHyeTcn mecTo, rne 6eeymHbiil pbiwapb ecTpeHaeT namy, KoTopan cTaHeT ero cnacmTenbHmweil. B eTom cnyHae peHb mneT o rocnoncKom «pae».

19 MoNCHo npennonomumTb, HTo eToT enmeonmHecKmil «cnyra» mmeeT e pomaHe KpeTbeHa weHcKmil aHanor e nmwe


«ueemum Coeaxc» (cT. 1624), npeuynpeumeweil floumHy o cKopom npm6mTmm e ee TamHcTeeHHme eriaueHmszi, pacnorioxceHHme e camoil Hau.te BpocerimaHucKoro rieca, Koporimi ApTypa m ero ueopa; TaKmm o6pa3om, «ueemua Coeaxc» ycTaHoemria ceA3b mexcuy ropouom m riecom.

20 ByKe. nepeeou 3Tmx cTpoK: «ЛyK / H nwTb cTperi 3a3y6peHHmx, / KoTopme 6mrim oHeHb ocTpm m umpoKm». B noeTmHecKom nepeeoue «riecHmHmil» cooTeeTcTeyeT «criyre» (garçon).17pum. nepee.

21 Cm. o6 3Tom: P. Vidal-Naquet. Le Philoctète de Sophocle et l'Éphebie // Annales E.S.C, 1971, pp. 623-638; nepem3u. e: J.-P. Veniant, P. Vidal-Naquet. Mythe et tragedie en Grèce ancienne. Paris, 1972, pp. 167-184, oco6eHHo pp. 170-172.

22 Eepunud. repaKri. flep. H. AHHeHcKoro // Eepunud. Tpareumm. M., 1969, T. 1, c. 411. - 17pum. nepee.

23 Mythe et Épopee, I. Paris, 1968, p. 64.

24 E. Muret et L.M. Defourques, edit., Paris, 1972.

25 LtmT. no: BepyJlb. PomaH o TpmcTaHe. flep. 3.11. IlmHeuKoil // flereHua o TpmcTaHe m M3oribue. M., «HayKa», 1976. — 17pufri. nepee.

26 3To crieuyeT eu.te pa3 yToHHmTb, m6o e HeKoTopmx LmpoKo m3eecTHmx coepemeHHmx eepcmslx Tpucmaria ()Ko3eqa Beube, PeHe TIym) Koporib MapK e 3HameHmToil cueHe «noucmoTpeHHoro cemuaHmя» rpo3mT TpmcTaHy cTperioil. Hm y Bepyrim, Hm y 3ilribxapTa qoH O6epra, Hm y roTqpmua CTpac6yprcKoro, Hm e «TpmcTaHe-topoumeom» nouo6Hmx yrpo3 HeT. B oTpmeKe, coxpaHmewemcs1 oT pomaHa Toma, uaHHoil cueHm HeT eoo6u.te. Tem, Koro mHTepecyeT, KaK eocco3uatoT mrim co3uatoT cpeuHeeeKoemil pomaH, peKomeHuyem noyHmTeribHmil TeKcT: J. Bédier. Le Tristan de Thomas. Paris, 1902, pp. 198-203.

27 L.A. Paton, edit. New York, 1926.

28 1,1x mmeHa 3acTaerimoT ecnomHmTb o meueeue.

29 L.A. Paton, edit., pp. 424-425.

30 B epoTmHecKoil necHe)KaHa BpeTeriя m3 Appaca (ed. G. Raynaud, Bibliothèque de l'École des chartes, 41, 1880, pp. 201-202) mmeeTcs1 npmnee: «Fl cam crioeHo riyK "He npomax"»; o riyKe «He npomax» m ero mKoHorpaqmm cm.: M.-D. Legge. The Unerring Bow, Medium Aevum, 1956, pp. 79-83.

31 A. Bell, edit. Oxford, 1960, v. 4392.

32 Galbert de Bruges. Histoire du meurtre de Charles le Bon, comte de Flandre, Henri Pirerme edit. Paris, 1891, p. 59, 121-122.

33 Cm.: G. Duby. Le Dimanche de Bouvines. Paris, 1973, p. 103.

34 R. Foreville. Latran I, II, III et Latran IV Paris, 1965, p. 89.

35 Benoit de Sainte-Maure. Le Roman de Troie. L. Constant edit., II. Paris, 1905, v. 12354—12374, pp. 231—232; o eHeWHocTm riyHHmKa cm.: A.M. Crosby. The Portrait in Twelth Century French Literature. Genève, 1965, pp. 21- 22, 87.

36 Owein or Chwedgl Iarlles y Ffynnawn, edited by R.L. Thomson (c ocHoeaTeribHmm KommeHTapmem Ha aHrri. p3.). Dublin, 1968, qp. nep.: J. Loth. Les Mabinogion, 2e ed. Paris, 1913, II, pp. 1—45. BepowTHocTb o6u.tero mcToHHmKa uocTaToHHo eerimKa. rtmcKyccmA no uaHHomy eonpocy, ocrioxcHeHHasi pa3uerieHmem cnopmu.tmx Ha cTopoHHmKoe m npoTmeHmKoe KeribTcKoil Tpaumumm no HaumoHarimcTmHecKmm eo33peHmяm, oTpaxceHa e yKa3aHHom emwe KommeHTapmm P.11. TomncoHa m e KriaccmHecKoil pa6oTe: A.C. Brown. Iwain, A Study in the Origins of Arthurian Romance // Studies and Notes in Philology and Literature... Harvard, 1903, pp. 1—147; cm. TaKxce: J. Frappier. Op. cit., pp. 65—69.

37 Morgan Watkin. La Civilisation française dans les Mabinogion. Paris, 1963.)KaH MapKc, KoToporo TpyuHo 3anouo3pmTb e ymarieHmm 3HaHeHmil KeribTcKmx mcToHHmKoe, Tem He meHee npm3HaeT «erimяHme qpaHKo- HopmaHucKmx pomaHoe m Hpaeoe» Ha earirimilcKyO eepcmo Oeeuria (Nouvelles Recherches sur la litterature arthurienne. Paris, 1969, p. 27, N2 5). Ho Hm oumH m3 ueyx emueyKa3aHHmx aeTopoe He o6paTmri eHmmaHmul Ha porib riyKa e kleeurie m e Oeeurie.

38 Cm.: R.L. Thomson. Op. cit., pp. XXX-XXXI; J. Loth. Op. cit., p. 6. PeHb mueT o uopormx riyKax c TeTmeoil m3 orieHbmx xcmri.

39 Cl. Lévi-Strauss. Annuaire de l'École pratique des Hautes Études, Section des sciences religieuses, 1958—1959, pp. 3—43 (repris dans: Anthropologie structurale deux. Paris. 1973, pp. 175—233).

40 rtmarieKTmHecKme oTHoWeHmA mexcuy npmpouoil—KyribTypoil m umKocTb10—KypTya3HocTb10, HecomHeHHo, sleriullOTcSI HacTb«) meHTaribHmx m rimTepaTypHmx cTpyKTyp enoxm. B noHTm coepemeHHom 17ee0riy TeKcTe «npmmepa», npmeeueHHoro e KommeHTapmm umcTepumaHcKoro moHaxa)Koqqpya OcepcKoro K AnoKarimncmcy, onmcaH npouecc anyJlbmypaquu umKoil xceHu.tmHm, ueTaribHo — ToribKo e o6paTHom nopfluKe — noeTopAIOu.tmil npouecc oumHaHmя VIeeilHa, yTpaTm mm KyribTypHmx HaemKoe. HeeilH nocrieuoeaTeribHo noKmuaeT TeppmTopmo m o6u.tecTeo umemrim3oeaHHmx riIoueil, nepecTaeT mcnoriHATb npaemria HoweHmul ouexcum m npmHwTmul nmu.tm. Y)Koqqpya OcepcKoro moriouoil HerioeeK, Kynaslcb e mope, emumT Hem3eecTHyto Kpacaemuy (ecnomHmm Merio3mHy) m 6epeT ee c co6oil Ha 6eper, oueeaeT KaK nouo6aeT m yrou.taeT euoil m nmTbem e o6u.tecTee ceomx pouHmx m upy3eil: «Suo nihilominus opertam pallio duxit domum et congruis fecit a matre sua vestibus operiri... Fuit autem cum eis manducans et bibens, et in cunctis pene tam sociabiliter agens, ac si venisset inter convicaneos, inter cognatos et notos» (Goffredo di Auxerre. Super Apocalipsim, ed. F. Castaldelli. Rome, 1970, p. 184). Cm.: G. Lobrichon. Encore Melusine: un texte de Geoffroy d Auxerre // Bulletin de la societe de mythologie française, LXXXIII, 1971, pp. 178- 180.

41 Cl. Lévi-Strauss. Le Triangle culinaire // L'Arc, N2 26, 1966, pp. 19-29.

42 Cm.: S. Moscovici. La Societe contre nature. Paris, 1972; a eoT HTo roeopmT o6 3Tom K. fleem-CTpocc: «CrieuyeT,


быть может, принять во внимание, что взаимосвязь природы и культуры внешне ничем не напоминает иерархическую зависимость одной от другой и несводима к этой зависимости. Это скорее синтетическое воспроизводство, возникновение которого обусловлено определенными церебральными структурами, которые сами являются порождением культуры» (Préface a la 2e éd. des Structures élémentaires de la parenté. Paris - La Haye, 1967, p. XVII).

43 О соотношении Silva — Silvaticus — Sauvage (нем. Wald — Wild) см.: W. von Wartburg. Französisches Etymologisches Wörterbuch 11, Bâle, 1964, ss. 616—621, но главным образом: J. Trier. Venus, Etymologien und das Futterlauf (Münsterische Forschungen 15), Köln, 1963, ss. 48-51.

44 См.: M.D. Chenu. La nature et l'homme. La Renaissance du XIIIe siècle // La Théologie au XIIe siècle. Paris, pp. 19-51.

45 Одно из наиболее притягательных взаимодействий имеет семантическую природу. Лес (silva) — это одновременно и лес, и сырье (греч. hylè); средневековая мысль обыгрывала это совпадение.

См. работу: J. Györy. Le Cosmos, un songe // Annales Universitatis Budapestinensis, Sectio philologica, 1963, pp. 87—110, автор которой попытался воспользоваться им для объяснения смысла романа Кретьена.

46 См.: P. Gallais. Perceval et l'initiation. Paris, 1972, pp. 28-29, 40—43; выводы подлежат тщательной проверке.

47 См.: M. Zink. La Pastourelle. Poésie et Folklore au Moyen Âge. Paris — Montréal, 1972; положения этой работы во многом совпадают с мыслями, высказанными в настоящем исследовании, особенно см. с. 100-101.

48 Этот эпизод неоднократно комментируется в книге: P. Gallais. Perceval et l'initiation. Paris, 1972.

49 См.: J.B. Williamson. Elyas as a Wild Man in Li Estoire del Chevalier au Cisne // Mélange L.F. Solano, Chapel Hill, 1970, pp. 193-202.

50 См.: A. Dickson. Valentine and Orson. A Study in Late Medieval Roman. New York, 1929.

51 См.: A. Dickson. Ор. cit., p. 326; R. Bernheimer. Wild Men..., p. 18.

52 Вспомним об античных кентаврах в роли воспитателей.

53 Tz. Todorov. La Quête du récit // Critique, 1969, pp. 195-214 (наст. цит, с. 197). В литературе XIII в. имеется аллегорическое прочтение эпизода с Ивейном: Huon de Méry. Le Tournoiemenz Antecrit, éd. G. Wimmer. Marburg, 1988. О переходе от символа к аллегории см., напр.: H.R. Jauss. La transformation de la forme allégorique entre 1180 et 1240: d'Alain de Lille à Guillaume de Lorris // A. Fourrier (édit.). L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle. Paris, 1964, pp. 107-144.

54 P. Haidu. Lion-Queue-Coupée. L'écart symbolique chez Chrétien de Troyes. Genève, 1972; см. также работу:

M.D. Chenu. La mentalité symbolique // La Théologie au XIIe siècle, pp. 159—190.

55 Обобщающих работ, посвященных какой-либо эпохе, относительно немного: о Средних веках см. цит. соч. Р. Бернхаймера, чья область интересов чрезвычайно обширна. Назовем каталог выставки, проходившей в Гамбургском музее прикладного искусства (1963): L.L. Möller. Die Wilden Leute des Mittelalter; W. Mulertt. Der Wilde Mann in Frankreich // Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 1932, ss. 69-88; а также: 0. Schultz-Gora. Der Wilde Mann in

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...