Связь между культурой и использованием местоимений
Культура влияет не только на лексику языка, но также и на его прагматику, т. е. на правила, руководящие тем, как язык следует использовать и понимать в различном социальном контексте. Например, Кашима и Кашима исследовали 39 языков, на которых говорят люди 71 страны, собирая как культурные, так и лингвистические данные в каждой из этих стран. В число культурных показателей входили четыре характеристики Хофстеде; индивидуализм, дистанция власти, избегание неопределенности и маскулинность, - а также 15 других связанных с культурой характеристик. Лингвистические данные включали анализ использования в речи личных местоимений первого и второго лица и того, допускается ли в языке опускать эти местоимения при разговоре. Чтобы исследовать взаимосвязь между культурой и использованием местоимений, эти два массива данных были двумя способами проверены на корреляцию. Ученые обнаружили, что культуры, чьи языки позволяют опускать местоимения, обычно менее индивидуалистичны; они интерпретировали это как отражение в языке различных культурных представлений о себе и других. Исследования Гудикунсга: различия в использовании языка Гудикунст и его коллеги провели несколько исследований, продемонстрировавших культурные различия в использовании языка. Например, Гудикунст и Нишида просили участников эксперимента из Соединенных Штатов и Японии оценить степень близости 30 фигур, определенных по типу их взаимоотношений с человеком (таких, как брат, работодатель, незнакомый человек). В другом эксперименте испытуемых просили оценить стиль общения в шести типах взаимоотношений по степени персонификации, синхронности и трудности. Результаты показали, что японцы, по сравнению с американцами, считают взаимоотношения внутри своей группы (сослуживцы и коллеги по университету) более близкими, кроме того, японцы видят больше персонификации и меньше синхронности во всех типах отношений.
В более позднем исследовании Гудикунст, Юн и Нишида просили участников из США, Японии и Кореи оценить те же три характеристики коммуникативного поведения в отношениях с внутренней и внешней группой. Они выяснили, что американцы показывают самый низкий уровень персонификации и синхронизации, корейцы - самый высокий, японцы - где-то посередине, но только для общения с внутренней группой. Исследователи считают, что представители коллективистских культур используют принцип справедливости, предполагающий более глубокую социальную проницательность при общении с членами внутренней группы, чем у представителей индивидуалистических культур. Отличия в других областях общения Культурные различия были зафиксированы также и в нескольких других областях человеческого.общения, таких как извинения, детские рассказы, самораскрытие, комплименты и взаимная критика на уровне отдельных людей. Чен, например, просил американских и тайваньских участников исследования заполнить вопросник, измеряющий степень самораскрытия по отношению к четырем целевым фигурам и шести различным темам для общения. Результаты показали, что американцы признавали уместным значительно более высокий, чем китайцы с Тайваня, уровень самораскрытия по всем шести темам и со всеми целевыми фигурами. Барнлунд и Ёшиока провели качественное пилотное исследование, а затем количественное исследование с большой выборкой участников для оценки предпочтений в области способов извинения в 12 критических ситуациях. Они сообщают, что японские участники предпочитали более прямые, выразительные формы извинений, тогда как американцы отдавали предпочтение завуалированным и менее крайним формам. Кроме того, американцы склоняются в пользу объяснений, как формы извинения, в то время как японцы предпочитают компенсацию.
Самоосознание и личные ценности Последние исследования расширили эти открытия в сфере культурных различий, показав, как такие различия могут быть опосредованы самоосознанием и ценностями на индивидуальном уровне, а также некоторыми личностными характеристиками. Добавление таких переменных-посредников представляет собой пример исследований, включающих контекстные переменные, которые мы обсуждали в главе 5. Так, Ким и его коллеги просили участников из Кореи, Японии, Гавайев и материковой части США оценить важность пяти различных ограничений, накладываемых на общение (например, требования ясности или заботы о чувствах другого человека), в шести разных эпизодах. Участники также заполняли измерительный опросник, определяющий степень их осознания себя как независимых или взаимно зависимых личностей (см. главу 3). Здесь исследователи обнаружили, что культура влияет на понимание себя, которое, в свою очередь, влияет на оценку важности ограничений при общении. Пользуясь схожими методами, Гудикунст и коллеги приходят к выводу, что самоосознание и личные ценности играют посредническую роль в использовании контекстно зависимых стилей общения. Гудикунст и коллеги сообщают также, что культура воздействует на стили общения в отношениях с внутренней и внешней группами посредством двух переменных: самомониторинга и ценности предполагаемого результата отношений. Выводы Работы, на которые мы ссылались с этой части главы, дают довольно полную картину глубокого влияния культуры не только на лексику языка, но ина его использование и функции. Различия в языках отражают важные различия между культурами, а также помогают укреплению этих культурных особенностей. Например, в результате использования в японском языке сложной системы указаний на себя и других, система мышления и поведения индивида приобретает постоянную структуру, отражающую характер культуры. Через использование языка индивид трансформируется в агента культуры. Таким образом, эмоции, ассоциации, подтексты и нюансы языка влияют на культуру и сами испытывают влияние культуры. Индивид впитывает в себя самую сущность культуры через язык, и, пользуясь языком, он или она укрепляет концепции своей культуры. Эта взаимосвязь имеет место для японского языка и японской культуры, американского английского и американской культуры, а также для всех остальных языков и культур.
Причина такого взаимодействия состоит в том, что язык символизирует собой культуру. Культура - это групповой способ структурирования мира для того, чтобы избежать хаоса и обеспечить выживание группы; язык - это система символов, которая представляет и отмечает это структурирование. Указания на себя и других в американском английском, например, отражают важные аспекты американской культуры. Американская культура в целом придает относительно мало значения разнице в статусе между людьми или тому, принадлежит другой человек к внешней или к внутренней группе. Американская культура видит в каждом человеке отдельную, уникальную и независимую личность. Поскольку с точки зрения американской культуры важен человек, а не его статус или общий контекст, здесь люди - это люди, независимо от того, где или когда они взаимодействуют. Поэтому американцы почти при любом варианте общения могут использовать слово I (я) для того, чтобы указать на себя, и слово уои (вы, ты), чтобы указать на другого человека. Из этих наблюдений ясно, что люди различных культур структурируют мир вокруг себя по-разному, по крайней мере в языке, который они используют для описания этого мира. Конечно, два человека, говорящие на одном и том же языке, вполне могут использовать одни и те же слова различными способами и с различным значением, и часто так и происходит. Языковые различия внутри культуры также вносят свой вклад в конфликты, возможные внутри одной культуры. Но различия в структуре и использовании языка внутри одной культуры, вероятно, все же меньше, чем такие различия между культурами Ясно, что люди различных культур «размечают» свой мир по-разному с помощью своих языков. Но настолько ли эти различия глубоки, чтобы люди действительно видели одни и те же вещи по-разному? В самом ли деле американцы и эскимосы видят снег, думают о нем и ощущают его по-разному? И эти различия связаны с различиями в их языках? Или они видят одни и те же вещи и только классифицируют их по-разному? Исследования, посвященные этим, и близким к ним, вопросам, убеждают в том, что такие языковые различия - не просто дело классификации, но отражают истинные различия во взглядах на мир.
ЯЗЫК И ВЗГЛЯД НА МИР: АРГУМЕНТЫ В ПОЛЬЗУ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ Один из самых важных и длительных споров в области исследования языка и поведения касается связи между языком и мыслительным процессом. Эта взаимосвязь особенно важна для кросс-культурных языковых исследований, поскольку каждая культура ассоциируется с неким языком как механизмом для ее выражения. Как культура влияет на язык? И как язык влияет на культуру? ГИПОТЕЗА СЕПИРА-УОРФА
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|