Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Главное - в главном предложении.




Это основопола­гающее правило проиллюстрируем несколькими при­мерами:

некорректно: корректно:
Der Redner, der in seinem Vortrag einen sehr wichtigen Beitrag zur Frage der Gewerkschaftsdisziplin lieferte, nahm das Wort Der Redner sagte in seinem Vortrag wichtige Dinge zur Frage der Gewerkschaftsdiziplin
/"оратор, который в своем докладе делал весьма важный вклад в вопрос по профсоюзной дисциплине, взял слово"/. /"оратор в своем докладе говорил важные вещи по вопросу о профсоюзной дисциплине"/. (То, что он "взял слово" настолько само собой разумеется, что не должно указываться отдельно. Важна тема доклада).
Unsere Freunde, die uns am Sonntag in ihrem schönen neuen Wagen besuchten, wurden seinetwegen von uns sehr bewundert Wir bewunderten den neuen Wagen unserer Freunde, die uns am Sonntag besuchten
/"наши друзья, навестившие нас в воскресенье в своей красивой новой машине, тем самым поразили нас"/. /"мы восхищались новой машиной наших друзей, которые навестили нас в воскресенье"/, (новая машина является поражающим эффектом визита. Он не может быть оттеснен в придаточное предложе­ние).

Второстепенное - в придаточном предложении.

Упо­мянутое основное правило - главное помещать в главном предложении - включает в себя также и то условие, что второстепенное должно находиться в придаточном предложении (там, где оно выходит за рамки распространения предложения). Выше мы уже приводили примеры в случаях с "рубленными" фраза­ми. Вот еще несколько для напоминания:

Weil das Frühjahr naß und In Paris, wohin er vor der
kalt war, führ er nach Paris, Kälte und Nässe geflohen
wo er seine Frau war, lernte er seine Frau
kennenlernte - kennen
/"так как весна была дождливой и холодной, он уехал в Париж, где познакомился со своей женой"/. /"в Париже, куда он сбежал от весенней сырости и холода, он познакомился с своей женой"/. Ядром высказыва­ния является случайная встреча со спутницей жизни в Париже, а не пу­тешествие само по себе!)
Die Birke, die ich so liebte Die Birke, vor meinem
und die Eva einst gepflantzt Fenster liebte ich so, weil
hatte, wuchs vor meinem Eva sie einst gepflanzt hatte
Fenster  
/береза, которую я так любил и которую когда-то посадила Ева, росла под моим окном"/. /"я любил березу под моим окном, потому что ее когда-то посадила Ева"/. (Местоположение дерева важно мне не столько, сколько моя любовь к не­му и причина ее).
некорректно: корректно:
Die Frau ging über die Die Frau wurde überfahren,
Straße und wurde dabei als sie über die Straße ging
überfahren (или! Die Frau wurde beim
  Überschreiten der Straße überfahren
/"женщина переходила через улицу и ее при этом переехало"/. /"женщину сби­ло машиной при переходе улицы"/.
Der Wechsel, war fällig und Der Wechsel, der fällig war,
wurde dem Schuldner wurde dem Schuldner
präsentiert präsentiert
/"вексель подлежал оплате и был предъявлен должнику"/. /"вексель, который подлежал оплате, был предъявлен должнику"/.
Der Giebel war gesetzt, und Als der Giebel gesetzt war,
das Richtfest konnte gefeiert konnte das Richtfest gefeiert
werden werden
/"фронтон был водружен, и праздник мог начинаться"/. /"после того, как был водружен фронтон, праздник мог начинать­ся"/.

Примечание: главное - в главном предложении, вто­ростепенное - в придаточном!

Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении.

Придаточное предложение "зависимо" от главного в своих временных соотношениях. Это не вызывает никаких осложнений, когда главное и придаточное предложения находятся в одном временном простран­стве:

"Da ich so denke, kann ich nicht anders handeln" /"поскольку я думаю именно так, то не могу посту­пать иначе" - наст, время/. "Weil sie krank war, konnte sie nicht reisen" /"так как она была больна, то не могла

ехать" - прош. время/. "Wenn ich gesund bin, fahre ich" /"когда я выздоровею, я поеду" - будущ. время, кото­рое часто выражается настоящим временем/.

Если же содержание главного предложения нахо­дится в другом временном пространстве, нежели при­даточного, то следует быть внимательным. "Weil Inge artig gemesen war, dürfte sie ins Theater" /"так как Инга вела себя хорошо, ее взяли в театр"/. Придаточное предложение указывает на причину поощрения Ин­ги, поэтому действие в главном естественно происхо­дит раньше ("предшествование").

Придаточное предложение в Plusquamperfekt.

Если действие главного предложения совершается в про­шедшем времени, при предшествовании действие придаточного должно выражаться давно прошедшим (сказуемое должно стоять в "Plusquamperfekt"). При­мер: "Als ich mein Geld ausgegeben hatte, mußte ich die Reise abbrechen" /"когда у меня кончились деньги, мне пришлось прервать путешествие"/. "Er kam zu uns, nachdem er seine Gäste verabschiedet hatte" /"он пришел к нам после того, как проводил своих гостей"/. "Da sie bereits zweimal vergeblich bei ihm angerufen hatte, nahm sie an, daß er abgefahren sei" /"так как она уже дважды безуспешно пыталась дозвониться до него, она пред­положила, что он уехал"/. После союза "nachdem" ска­зуемое всегда стоит в "Plusquamperfekt".

Придаточное в Perfekt.

Если действие в главном происходит в настоящем времени, то при предшест­вовании сказуемое придаточного должно выражаться законченным прошлым (стоять в Perfekt). Например: "Da du mir den Schlüssl nicht gegeben hast, kann ich die Haustur nicht öffnen" /"так как ты не дал мне ключ, я не могу отпереть дверь дома"/. "Sie schreibt den Brief heute abend, weil sie ihn gestern zu schreiben vergessen hat" /"она пишет письмо сегодня вечером, потому что

забыла написать его вчера"/. "Wir gehen heute so rüstig, weil wir uns gestern gründlich ausgeruht haben" /"сегодня мы идем так бодро оттого, что вчера основательно от­дохнули"/.

Правило седьмое: не путайте реальность и возможность!

Зависимость придаточных предложений проявляет­ся не только в соотношении времен; она становится также ощутимой, когда главное и придаточное пред­ложения находятся в разных плоскостях высказыва­ния. В предложении Ich weiß, daß es regnet" знание говорящего и дождь в одинаковой степени реальны (можно также сказать "ich weiß: es regnet"). Если же я представляю дождь лишь как возможность (или гово­ря иначе; мое "знание" сокращается до догадки, пред­положения, предчувствия) Фактической стороне впе­чатления противостоит лишь вероятность. Для выра­жения этого язык создал собственное сослагательное наклонение, "der Konjunktiv"; "Mir ist so, als ob es regnete" /"мне кажется, будто идет дождь"/.

Усечение конъюнктива.

Вышеприведенное предло­жение построено правильно; оно четко выделяет раз­личие в реальных плоскостях с помощью конъюнкти­ва в придаточном предложении. Тем не менее, нам удобнее сказать, написать или услышать; "Mir ist so, als ob es regnet." Постепенно мы утратили способность правильно и умело пользоваться конъюнктивом.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...