Простое и сложное предложение
Возможности строить предложения развиты в нашем языке широко. В предложение мы можем оформить наше высказывание, восклицание, требование и вопрос! Der Hund beißt. Ah, der Hund beißt.! Beiß, Karo! Beißt, der Hund? Это исключительно простые предложения; они состоят лишь из воспринимаемого нечто с артиклем (der Hund) и его проецированного во время поведения (beisst). Мы можем на разный лад расширить эти предложения: Der Hund biß den Briefträger - собака укусила почтальона. Der Hund biß den alten Briefträger ins Bein - собака укусила старого почтальона за ногу. Der Hund hat gestern den alten Briefträger tief ins Bein gebissen - собака вчера сильно покусала старого почтальона за ногу. Мы можем также связать между собой несколько подобных предложений, которые могут быть так соединены соединительными противительными, разделительными или пояснительными союзами, что одно обосновывает другое, эту структуру предложения мы сочинением: Der Hund biß, und ich schoß - собака укусила, и я выстрелил. Der Hund biß, aber ich rief ihn zurück - собака укусила, но я отозвал ее назад. Verlassen Sie mein Haus, oder ich hetze meinen Hund auf Sie! - покиньте мой дом, или я натравлю на Вас свою собаку! Der Hund biss den Dieb, deshalb lief dieser schnell aus unserem Garten. - собака укусила вора, поэтому он стремглав убежал из нашего сада. Наконец, мы можем нашему высказыванию ("главному предложению") подчинить распространение в отдельном предложении ("придаточное предложение"), которое затем должно быть приведено в четкое соотношение с главным предложением. Так возникает сложноподчиненное предложение! Der Hund biß zu, als der Mann sich mir näherte - собака вцепилась, как только человек ко мне приблизился. Der Hund biß, obwohl ich ihn zurückgerufen hatte -собака укусила, хотя я и подзывал ее к себе.
Der Hund biß zu, weil der Mann, der schon recht alt war, sich mir näherte - собака вцепилась, поскольку человек, уже в возрасте, приближался ко мне. Восемь основных правил построения предложений Сложноподчиненное предложение способно тесно сплетать друг с другом свои отдельные части. На примере восьми основных правил мы хотим показать предпосылки для построения хорошо сформированного, разумно составленного и доступного для понимания предложения. Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! В одном отчете федеральной статистической службы за 1959 г. можно прочесть: Bei diesen Gemüsearten könne durch verspätete Anbauverträge mit der Konservenindustrie noch grössere Änderungen eintreten" /"но этим сортам овощей в результате запоздалого заключения контракта с консервной промышленностью относительно их выращивания могут произойти серьезные изменения"/. Предложение неправильно, а именно потому, что в нем слишком много всего. Кроме того, мы не говорим и не пишем, что "Änderungen eintreten" а то, что здесь подразумевается - "verändert wird" или "sich ändert". Так что же изменяется? "Gemüsearten", и конкретно "durch verspätete Anbauverträge mit der Konservenindustrie". Прямо-таки ботанический феномен! Конечно же, статистическая служба имеет в виду, поскольку некоторые договоры заключены слишком поздно, известный объем (разумеется, не сами сорта овощей) производства овощных консервов может быть изменен. Так почему же об этом не было сказано? Поскольку считается, что экономится время и площадь, когда в одно предложение втискивается как можно больше, что неправильно, скорее чиновник, написавший это предложение, тем самым заслоняет ядро своего высказывания. Предложение должно звучать следующим образом: "Weil sich manche Anbauverträge mit der Konservenindustrie verspäten, können sich die Mengen der verarbeiteten Gemüse noch ändern" /"Поскольку некоторые договоры с консервной промышленностью запоздали, объемы обрабатываемых овощей могут быть пересмотрены"/.
Еще несколько примеров!
Обратите внимание: не пытайтесь вставить как можно больше в главное предложение! Не забывайте, что можете составить придаточное предложение, чтобы дополнить его! Сложноподчиненное предложение четче и вразумительнее одного перегруженного! Кроме того, как показывает третий пример, часто последовательное расширение предложений способствует их более осмысленным соотношениям между собой, чем их простое нанизывание друг за другом. Помните:придаточные предложения могут быть выражены и инфинитивом или причастием ("Partizip"); "ich habe keine Zeit, müde zu sein!" /"у меня нет времени, чтобы уставать!"/ "Straff gespannt, zerbricht der Bogen" /"лук сломается, если туго натянуть тетиву"/. Часто придаточное предложение выполняет также задачу поясняющего приложения! "Der Blinde ging, von seinem Hunde begleitet, über die Straße" /"слепой, сопровождаемый своей собакой, перешел улицу"/ -("аппозиция"). Аппозиция всегда стоит в том же падеже, что и подлежащее, которое она поясняет ("Du kennst ihn, den grossen Maler?" /"знаешь ты его, великого художника*"/). Подобные усеченные второстепенные предложения способствуют гибкости наших предложений.
Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! В одной крупной ежедневной газете пишут; "Auch seine Partnerin wurde nicht zu Unrecht von den Scheinwerfern verfolgt und stark applaudiert". Комическая реакция, которую помимо желания вызывает это предложение, обусловлена многочисленными ошибками, некоторые из которых мы уже анализировали. Если бы автор учел, что "applaudieren" относится к глаголам, которые можно употреблять только в безличном значении в Passiv (страдательный залог; то не допустил бы такого ляпсуса; он тогда бы знал, что ему необходимо построить сложносочиненное предложение; "Auch seine Partnerin wurde nicht zu Unrecht von Scheinwerfern verfolgt, und man applaudierte ihr stark" /"за его партнершей прожектора следовали тоже не без оснований, и аплодировали ей сильно"/. Другой ошибкой является смещенный образ (ср. с.) скользя- щих прожекторов, который вызывает нашу улыбку: у нас непроизвольно создается впечатление, будто прожектора бегают вслед за танцовщицей. Следовало бы лучше сказать, что лучи прожекторов /"Scheinwerferkegel"/ следуют за ее танцем. И, наконец, главная ошибка в том, что отдельные члены этого предложения связаны недостаточно логично и недвусмысленно друг с другом. Так, возникает ощущение, что не зрители, а прожектора ("не без оснований"), следуя за танцовщицей, аплодируют ей. Просто автор сих строк хотел сказать следующее! Auch seine Partnerin, die zu Recht immer im) vollen Scheinwerferlicht stand, erhielt starken Beifall". /"Партнерша его, по праву вся в свете прожекторов, тоже заслужила громкие аплодисменты"/. А вот еще парочка примеров
Примечание: обращайте внимание на то, чтобы члены предложения были согласованы друг с другом!
Правило третье: избегайте слишком длинных предложений! Одним из подарков латинского языка, который мы особенно бережем и пестуем, является длиннющее предложение, ставшее у нас излюбленным потому, что не одно поколение немцев считало стиль Цицерона образцовым и для родного языка. Но то что для латинского языка хорошо и закономерно - поскольку его особенностью является предложение с последовательно расположенными периодами, выстроенное с почти математической четкостью - едва ли подходит для нашего языка. Искусство составления предложений великими поэтами). Сказанного в начале недостаточно без рассмотрения того, как изысканно владели словом такие выдающиеся мастера как Клейст, Штифтер и многие другие. Клейст: "Unwissend wohin sie sich wenden sollte, wankte sie, gestützt am Geländer, den Felsenpfad hinab, um sich wenigstens für die einbrechende Nacht ein Unterkommen zu verschaffen, doch ehe sie noch den Eingang des Dörfchens, das verstreut im Tale lag, erreicht hatte, sank sie schon, ihrer Kräfte beraubt, auf den Fußboden nieder... Ein Knabe, der am Felsenabhang spielte, hatte sie daselbst bemerkt und in dem Hause seiner Eltern von einer so sonderbaren und auffallenden Erscheinung Bericht abgestattet, worauf diese, die von Littegarden mancherlei Wohltaten empfangen hatten, äußerst bestürzt, sie in einer so trostlosen Lage zu wissen, sogleich aufbrachen, um ihr mit Hilfe, so gut es in ihren Kräften stand, beizuspringen."
Штифтер: "Nun begannen die Männer in der unteren Moldau und im Ratschlag und im Reutschlage und an dem) schwarzen Bach und auf der Murgauer Heide und in Frieborg und in der Friedau und in der Steinleithe und weiter hinan aus Eschen oder Ahornen oder anderem zähen Holze Lanzenschafte und Keulen zu machen, Lanzenspitzen und Schwerter zu schmieden, Riemzeug zu schneiden, Bogen und Armbrüste, Pfeile und Bolzen zurecht zu machen, aus Filz und aus Wolltuch Hauben und Gewänder zu nähen, und auf Pferden, wo sie vorhanden waren, zu reiten." Тот, кто прочтет эти предложения не спеша и вслух, получит истинное наслаждение. Это хорошо сочлененные предложения, части которых гармони- руют, точно соответствуют друг другу. И более того: эти фразы, кажется, поют, потому что они во всех своих мельчайших компонентах ритмически соотнесены друг с другом с таким необычайным тактом, словно фигуры мелодии, которая берет за душу. Но это поэзия, и условия ее - художественное восприятие и мастерское владение словом. Этому не научишься, и если даже и попытаться это сделать, наша повседневная речь и письма отторгнут ее. Ибо у кого, будь то оратор или слушатель, сочинитель или читатель, найдется столько времени для такой бережной и тщательной отделки языка?
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|