Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Распространение английского языка в мире




Одна из особенностей функционирования английского языка — это использование его в качестве национального, государственного и официального литературного языка не одной, а многими нациями.

Наряду с некоторыми другими языками мира, такими как французский язык во Франции, Бельгии, Швейцарии, Кана­де, ряде развивающихся стран; испанский язык в Испании и некоторых латиноамериканских странах; немецкий язык в Германии, Австрии, Швейцарии; португальский язык в Пор­тугалии и Бразилии; итальянский язык в Италии и Швейца­рии; шведский язык в Швеции и Финляндии; английский язык в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, целом ряде развивающихся стран Азии и Африки, бывших колониях Великобритании, относится к полинацио­нальным и полиэтничным языкам, принадлежит не одной, а нескольким нациям, не одному, а нескольким этносам.

В истории распространения английского языка принято выделять три периода, в течение которых он претерпел зна­чительные изменения.

Первый период — раннее средневековье, когда влияние французского языка и некоторых других языков на английс­кий язык было столь значительно, что он за сравнитель­но короткий срок стал скорее романским, чем германским.


Второй период — эпоха Возрождения и последовавшие за ней годы, когда английский заимствовал большой объем лексики из классических языков и творчество ряда драма­тургов, прежде всего Шекспира, существенно обогатило его.

Третий период — конец второго тысячелетия — начало но­вого тысячелетия.

По подсчетам О. Есперсена, число говоривших на анг­лийском языке в 1500 г. составляло около 4 млн человек. К 1900 г. оно резко возросло до 123 млн, а к концу XX в. эта цифра увеличилась почти в 10 раз по сравнению с 1900 г. Сегодня исследователи предполагают, что число говорящих на английском языке колеблется между 1,2 и 1,5 млрд чело­век. Эти цифры включают тех, для кого английский язык является родным (native language), вторым (ESL) и иност­ранным языком (EFL). Для сравнения: на китайском языке в его восьми разговорных вариантах, объединенных общей системой письменности, говорит около 1,1 млрд человек.

Начиная с 60-х годов XX в. распространение английского языка стало очень широким.

Некоторые страны первоначально использовали его в ка­честве средства межэтнического общения, затем язык посте­пенно видоизменялся и становился родным для населения. Так, британский вариант английского языка положил нача­ло американскому варианту, а затем австралийскому и юж­ноафриканскому. В XX в. развились нигерийский, индий­ский, сингапурский варианты и многочисленные новые раз­новидности английского языка (New Englishes). Некоторые лингвисты высказывают предположение, что такая ситуация может свидетельствовать о развитии новой языковой семьи.


Английский язык широко распространен в мире, шире, чем французский, немецкий, испанский, русский и арабс­кий, используемые в качестве средства международного об­щения. Английский язык — самый широко используемый язык на земле. Он используется в качестве родного, второ­го и иностранного языка.

Английский язык занимает особое место в семидесяти пя­ти странах мира. В девятнадцати странах он является госу­дарственным языком.

Английский язык преподают в качестве иностранного языка более чем в 100 странах, в том числе в Китае, России, Германии, Испании, Египте и Бразилии. В большинстве стран его преподают в школе как основной иностранный язык, вытесняющий другие иностранные языки.

Тот или иной язык становится языком международно­го общения не только потому, что на нем говорит много людей. Так, пока еще не стал языком международного общения китайский язык, на котором говорит свыше миллиарда человек (хотя предположения о том, что он будет играть такую роль, неоднократно высказывались лингвистами). В прошлом языком международного обще­ния был латинский язык. Он стал языком международно­го общения на всей территории Римской империи не по­тому, что римляне были более многочисленны, чем наро­ды, оказавшиеся под их гнетом, а потому, что они оказа­лись сильнее в военном и экономическом отношении. После того как Римская империя пришла в упадок, ла­тинский язык в течение тысячелетия оставался междуна­родным языком в системе образования и культуры, но


уже благодаря другой силе — духовной власти римско-ка­толической церкви.

Ошибочным было бы считать, что некий «международ­ный» язык является образцом совершенства из-за неоспори­мых функциональных свойств, ясности изложения, богато­го литературного наследия. Подобные суждения высказыва­ются иногда по отношению к английскому языку.

Несомненно, простота языка во многом способствует его выдвижению на первый план, но ни в коей мере не являет­ся основой этого процесса. Так, латинский язык, несмотря на сложность грамматического строя, в течение очень дол­гого времени оставался языком международного общения. То же самое мы можем сказать и о греческом, арабском, французском, испанском и русском, которые на определен­ных этапах мировой истории играли подобную роль.

Структура английского языка несколько проще, чем структура некоторых других мировых языков. В течение всей истории своего развития он широко заимствовал из других языков, с которыми находился в контакте.

В XIX в. Великобритания стала ведущей промышленной и торговой державой. На протяжении XIX в. британская по­литическая система способствовала распространению анг­лийского языка по всему земному шару. А в XX в. этот про­цесс ускорился, прежде всего благодаря экономической мо­щи Соединенных Штатов Америки.

Для того, чтобы облегчить процесс общения, необходим перевод. Когда главы государств или послы вели междуна­родные переговоры, рядом с ними присутствовали пере­водчики. Однако их возможности не беспредельны, и чем


больше языков в стране, тем меньше можно полагаться на таких специалистов в деле взаимопонимания между раз­личными национальными группами. В странах, население которых говорит на двух-трех языках, один из выходов — это изучение и знание этих языков, что вполне возможно и естественно, так как большинство детей в таких услови­ях могут легко и незаметно для себя ими овладеть. Но в странах с большим количеством языков, как, например, в ряде государств Африки и Юго-Восточной Азии, это прак­тически невозможно.

Проблемы общения иногда решаются с помощью исполь­зования одного из языков в качестве лингва-франка, т.е. об­щего языка общения. Когда между общинами устанавлива­лись торговые отношения, они обменивались сообщениями на упрощенном языке, известном под названием пиджин, состоящем из элементов взаимодействующих языков. Мно­гочисленные пиджины продолжают и в наше время функ­ционировать на территориях, некогда принадлежавших ев­ропейским метрополиям, выполняя при этом роль лингва-франка. Так, например, западноафриканский пиджин-инг-лиш широко используется этническими группами западно­го побережья Африки.

Иногда в качестве лингва-франка выступает один из местных языков. Обычно это язык наиболее сильной этни­ческой группы на данной территории. В подобном случае другие группы постепенно учатся говорить на нем и в той или иной степени становятся двуязычными.

Однако чаще для этой цели используется язык «со сторо­ны», например, английский или французский, в зависимос-


ти от политического, экономического или религиозного влияния той или иной страны в данном регионе.

Обычно территория распространения лингва-франка пол­ностью зависит от политических факторов. Многие языки используются лишь несколькими этническими группами в небольшом регионе какой-либо одной страны.

К пониманию того, что в будущем язык или языки линг­ва-франка могут оказаться необходимыми во всемирном масштабе, человечество пришло лишь в середине XX в. Это­му способствовало создание ряда влиятельных международ­ных организаций — Организации Объединенных Наций (ООН, 1945), МБР (1945), ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ (1946), ВОЗ (1948) и МАГАТЭ (1957). В них используется несколько рабочих языков. Так, в ООН принято пять рабочих языков: английский, французский, испанский, русский, китайский.

Английский язык является одним из официальных язы­ков Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Все­мирной организации здравоохранения (ВОЗ), официаль­ным и рабочим языком многих международных совещаний таких организаций, как Ассоциация государств Юго-Вос­точной Азии (АСЕАН), Европейский Совет, НАТО. Анг­лийский язык - единственный официальный язык Органи­зации стран-экспортеров нефти, единственный рабочий язык Европейской Ассоциации свободной торговли EFTA (European Free Trade Association).

В наши дни происходит радикальное изменение языковой ситуации в мире. Никогда в прошлом столько стран и наро­дов не испытывали такой потребности в общении друг с Другом. Никогда раньше столько людей не имели возмож-


ности путешествовать по всему миру. Никогда прежде не требовалось выполнения такого объема устного и письмен­ного перевода и не было такой необходимости в более ши­роком развитии двуязычия.

В современном мире английский язык выполняет функции международного, интернационального языка (International English, EIL). За последние десятилетия английский язык стал международным средством общения, приобрел статус «глобального языка» ("global language").

Функция средства общения подчеркивается определе­нием, принятым в отечественной лингвистике: англий­ский язык — это язык международного общения. В реаль­ности термин «международный английский язык» чаще всего соотносится только с британским (ВгЕ) и американ­ским (АmЕ) вариантами английского языка, в меньшей степени с канадским (СапЕ) и австралийским (AuE) вари­антами и обычно не распространяется на другие регио­нальные разновидности.

Принятое в отечественной лингвистике определение английского языка как полиэтнического, или полинацио­нального, отражает не столько его функциональную роль, сколько этнографическое распространение, закрепление за разными этносами, что является результатом выполне­ния им функции языка международного общения.

Одним из критериев международного статуса языка при­нято считать большое количество выполняемых им функ­ций: признание его в качестве государственного или офици­ального языка в стране, где он функционирует в таких сфе­рах, как административное управление, суд, средства массо-


вой информации, образовательная система. Язык, выполня­ющий часть или все из перечисленных выше функций, если он не является исконно родным населению, называют вто­рым языком. В такой роли английский язык (English as a sec­ond language) выступает более чем в 70 странах (в том числе в Гане, Нигерии, Индии, Сингапуре).

В социолингвистике используется еще одно определение роли английского языка в современном мире: английский язык стал «дополнительным» (additional) язьжом для ряда народов, и этот его статус проявляется в расширении функ­ционирования, увеличении межкультурных областей ис­пользования, в углублении социального использования.

Основные функции английского языка как международ­ного языка, или сферы его использования, можно свести к следующим: 1) официально-дипломатическая, 2) официаль­но-государственного регулирования, 3) официально-деловая (в бизнесе, торговле, на транспорте, в связи), 4) образова­тельная, 5) информационная (в науке, средствах массовой информации, Интернете, спорте, медицине и т.д.), 6) развле­кательная (кино- и видеопродукция, поп-музыка), 7) рек­ламная (этикетки, торговые марки и пр.) (З.Г. Прошина).

Как международный язык английский язык теперь не привязан к одной какой-то определенной культуре, нации. Это язьж, который имеет много разновидностей, язык меж­культурного общения. Развитие английского языка в совре­менном мире все меньше и меньше определяется людьми, Для которых он является родным языком. Именно в этом заключается плюрицентричность английского языка, приз­наваемая современной социолингвистикой. Дуоцентрич-


ность (BrE и AmE как два центра лингвистической гегемо­нии) сменилась плюрицентричностью, что привело к созда­нию понятий множества разновидностей английского языка (World Englishes).

Как язык-посредник в современном мире английский язык ифает роль языка межкультурного взаимодействия и обогащения. Во многом это объясняется тем, что с давних времен английский язык проявляет тенденцию к заимство­ванию лексики. Он обладает способностью легко и просто принимать заимствования, происходящие как из других языков, так и через английский Карибских островов, Индии и испаноговорящей Америки. В связи с появлением боль­шого числа так называемых новых вариантов английского языка (New Englishes) в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, ЮАР, на Карибских островах, внутри самой Ве­ликобритании (в Ирландии, Шотландии, Уэльсе), а также в Индии, Шри Ланке и других странах усиливается процесс нативизации. Под нативизацией понимается процесс изме­нения языка под влиянием местных языков. При этом про­исходит формирование новых типов английского языка и изменение форм и структур так называемого «стандартного» варианта английского языка. Новые варианты английского языка представляют собой нечто вроде диалектов. Однако в отличие от диалектов, существующих на региональном уровне и имеющих тысячи пользователей, новые варианты языка существуют на международном уровне и имеют мил­лионы пользователей.

В современном языкознании существуют две контраст­ные точки зрения на роль английского языка в мире:


1.«Триумфалистская» точка зрения, в соответствии с которой распространение английского языка в мире рас­сматривается как естественное, нейтральное и благотвор­ное (Д. Кристал, Б. Качру, А. Пэнникок и др.).

2. Скептическая точка зрения, утверждающая, что распро­странение английского языка — изобретение западного им­периализма (Р. Филлипсон, Ю. Цуда, Д. Ноулз).

Рассмотрим каждую из этих точек зрения.

Первая зародилась еще в XIX в., в эпоху расцвета бри­танского колониализма, и была поддержана учеными, ве­ровавшими в «гений народа», выражаемый через его язык. Они полагали, что распространение английского языка — это «нейтральное» явление, поскольку этот язык для на­родов многих стран не связан с социально-классовыми ассоциациями.

Иногда, говоря о нейтральности английского языка, пред­полагают, что язык может в некотором смысле отстранить­ся от своей исконной культуры и стать прозрачным сред­ством коммуникации. Исходя из концепции этнической нейтральности, английский язык считают «денационализи­рованным», лишенным национально-культурной окрашен­ности. Это положение представляется неубедительным, так как вместе с языком неизбежно транспонируется и культу­ра, которая стоит за ним. Тем не менее вместе с английским языком транспонируется не только культура тех стран, в ко­торых он считается первичным, родным, но и тех народов, для которых английский язык не является родным. Именно в этом смысле можно говорить об «иностранном англий­ском языке», т. е. языке межкультурного общения, которым


пользуются неанглоговорящие индивидуумы и социумы для раскрытия особенностей своей родной культуры посред­ством английского языка как посредника (З.Г. Прошита).

Некоторые лингвисты считают процесс распространения английского языка «благотворным», они утверждают, что английский язык перестал быть проводником западной культуры и распространяет британский и американский об­раз жизни только периферийно (Б. Качру). Английский язык все менее и менее рассматривается как чисто «запад­ный» язык, т. е. язык европейской цивилизации, на его раз­витие все меньшее и меньшее влияние оказывают его носи­тели, т. е. те, для кого он является родным языком.

Сторонники второй, скептической точки зрения в качест­ве основного аргумента выдвигают тезис о том, что широкое распространение английского языка угрожает развитию дру­гих языков и культур.

Английский язык стал языком власти во многих странах. Не владение им препятствует получению престижной и хо­рошо оплачиваемой работы. Доступ к обучению на английс­ком языке становится мощным распределительным сред­ством для получения социальных благ и богатства. Английс­кий язык превратился в своего рода швейцара, открывающе­го дверь и регулирующего иммиграционный поток населе­ния в США и другие англоговорящие страны. Распростране­ние английского языка средствами массовой информации сопровождается идеологизацией общества по североамери­канскому образцу. Ряд исследователей сравнивает английс­кий язык с «троянским конем» и считает распространение английского языка (его британского или американского ва-


рианта) «лингвистическим империализмом», или лингви-цизмом, при котором предпочтение отдается одному языку за счет искусственного ограничения функций других языков.

Коммуникативное неравноправие выражается в том, что собеседники, не владеющие английским языком, оказыва­ются «глухонемыми», т. е. исключенными из общения, если их уровень владения языком недостаточен или у них нет пе­реводчиков (3. Г. Прошина).

С усилением миграции населения в мире английский язык часто становится языком-посредником на бытовом, семейном уровне. Так, в некоторых разно-этнических се­мейных парах партнеры по браку, недостаточно владеющие родными языками друг друга, вынуждены в качестве языка семейного общения использовать английский язык, кото­рый для них является иностранным языком.

Любой язьпс может быть использован в качестве посред­ника, но на практике чаще всего эту роль выполняет анг­лийский язьпс.

Распространение английского языка в современном ми­ре отражено в социолингвистической теории «трех кон-Центрических колец», разработанной американским линг­вистом Браджем Качру (1984). Он представил результаты этого процесса в виде трех кругов, расположенных один внутри другого:

а) внутренний круг (inner circle) соотносится с англий­
ским как родным языком (для таких стран, как США, Ве­
ликобритания, Канада, Австралия и Новая Зеландия) — все­
го около 320-380 млн человек;

б) наружный, средний круг (outer or extended circle) под-


разумевает владение английским как вторым языком в странах, где он получил статус официального языка (в том числе в Индии, Сингапуре и мн. др.) — всего около 150—300 млн человек;

в) расширяющийся, внешний круг (expanding circle) включает страны, где английский язык выполняет роль ос­новного изучаемого в образовательных учреждениях иност­ранного языка (Германия, Греция, Китай, Польша, Россия, Япония и др.) — всего около 1 млрд человек. Количество этих стран неуклонно увеличивается.

Границы между этими кругами, особенно между наруж­ным, средним и расширяющимся, внешним, очень подвиж­ны и нестабильны. По предположению лингвистов, в ско­ром будущем наибольшее число пользователей английским языком будет в среднем круге, хотя в настоящее время ко­личество человек, его представляющих, наименьшее.

Национальные варианты английского языка характеризу­ются как: исходный первичный максимальной включеннос­ти ВrЕ, производные первичные максимальной включен­ности AmE, СanE, AuE, NZE, производные вторичные ог­раниченной включенности (варианты полиэтничного язьжа в развивающихся странах и его варианты как иностранного языка, такие как Franglais, Wenglish (Welsh + English), Japlish, Swedlish, Anglicaans, Deutshlish, Russlish (O.E. Семенец).

В результате взаимовлияния, сокращения расстояний между странами благодаря современным средствам передви­жения и общения, общим тенденциям глобальной унифика­ции разновидности (варианты) английского языка, на кото­рых говорят в Великобритании, Австралии и других странах,


становятся менее различимы. Но тем не менее сохраняется значительное различие в использовании идиом и вокабуля-ра в целом, особенно между британским и американским английским языком.

Между вариантами языка существуют сложные отноше­ния, отражающие переплетение множества экстра- и интра-лингвистических факторов. Существует связь между расхож­дениями между вариантами на лексико-семантическом уровне и некоторыми экстралингвистическими фактами. Наиболее важные отличия национальных вариантов анг­лийского языка друг от друга заключаются не в самом язы­ке, а в различиях между обществами, использующими тот или иной вариант (В.Г. Гак, А.И. Домашнев, В.М. Жирмун­ский, Л.Б. Никольский, Л.Г. Попова, ГА Орлов, O.E. Семе-нец, Г.В. Степанов, Г.Д. Томахин, АД Швейцер, ДА Шах-багова, Г.С. Щур, В.Н. Ярцева).

Необходимость теоретического исследования и практи­ческого изучения языка в связи с развитием общества, не­обходимость глубокого изучения культуры народа-носите­ля языка являются общепризнанными. Сегодня уже нельзя изучать некий «усредненный язык» без учета его варьиро­вания. Особое значение приобретает изучение сложной системы иерархически организованных форм существова­ния языка — от литературного языка до диалекта.

Не менее важным является изучение национальных об­разов мира, складывающихся из национальных словесных образов.

Культурологические и социально-философские исследо­вания национальных образов мира вылились в новое науч-


ное направление, получившее название теории межкультур­ной коммуникации.

Человек, изучающий английский язык и использующий его, рано или поздно начинает задавать себе ряд вопросов. На каком английском языке общаются в мире? Например, на американском или британском варианте английского языка, ближе к британскому варианту, чем к американско­му варианту, или наоборот? Какие вообще существуют ва­рианты, диалекты, акценты английского языка? Кого пони­мать легче, а кого труднее?

Нас также интересует: на каком английском языке мы го­ворим, как этот язык воспринимается другими? Можно ли научиться говорить на иностранном язьже без акцента? Ког­да мы говорим на английском языке, то в зависимости от степени владения языком он воспринимается при очень хо­рошем знании языка и произношении говорящего как ак­цент европейца, при не очень хорошем произношении как речь славянина и при неважном произношении наша речь имеет четко выраженный русский акцент.

В чем же этот акцент выражается? Самые яркие отличия нашей речи: мы сильно смягчаем согласные звуки, не раз­личаем долготу гласных (что приводит к смыслоразличи-тельным ошибкам и некоторые невинные, обычные слова так меняют смысл, что звучат совсем не невинно), прогла­тываем, нечетко выговариваем окончания слов, и у нас иной интонационный рисунок предложения. В целом, го­ворят, что наша английская речь воспринимается как ме­лодичная и певучая. Кроме того, мы обычно говорим гром­че и эмоциональнее.


Можно ли в совершенстве владеть иностранным языком и нужно ли это? Увы, невозможно и, к счастью, не нуж­но. Невозможно потому, что в речи нашей отражено мес­то рождения, уровень образования, пол, возраст и многое другое. Речь человека, говорящего на иностранном языке, даже самая правильная, стерильна. Кроме того, как прави­ло, мы мысленно переводим с родного языка на иностран­ный и влияние родного языка в большей или меньшей степени ощутимо.

Что касается вопроса о том, какой английский язык изу­чать, на него, очевидно, можно ответить вопросом: а для ка­кой цели вы его изучаете?

Как уже говорилось, английский язык используется в ка­честве национального, государственного и официального литературного языка не одной, а многими нациями.

Английский язык, являющийся национально негомоген­ным языком, рассматривается как совокупность националь­ных вариантов, обьино подразделяемых на три группы: пер­вая группа — варианты английского языка, развившиеся в странах, где английский язык является родным языком для большей части населения: в Великобритании, США, Кана­де, Австралии, Новой Зеландии.

Несколько десятилетий назад образцом для подражания считался британский английский язык. Этому варианту и обучали во всем мире. Теперь иногда можно услышать: «За­чем мне изучать британский вариант английского языка, когда весь мир говорит на американском варианте?» Действительно, на американском варианте английского языка в мире говорит примерно в два раза больше человек,


чем на какой-либо иной разновидности английского языка, и в четыре раза больше человек, чем на британском анг­лийском. Американизмы распространяются через рекламу, туризм, телекоммуникации и кино.

Тем не менее весьма распространенное мнение о необхо­димости изучения американского варианта на самом деле да­леко от истины. Хотя и утверждение, что изучать надо иск­лючительно британский вариант, не бесспорно. Какой же английский преподают иностранцам в англоязычных и про­чих странах, на каком английском общается «весь мир» и ка­кой язык стоит учить? Какой разновидности английского языка отдать предпочтение при подготовке учителя иност­ранного языка? Ему в будущем, возможно, придется гото­вить учеников и студентов к сдаче британских или американ­ских международных экзаменов или обучать тех, кто намерен продолжать образование в Австралии, Канаде или Новой Зе­ландии. А может быть, ему надо будет научить студентов об­щаться на английском языке не столько с носителями язы­ка, сколько с людьми разных национальностей, подготовить их к реальной коммуникации с людьми, далеко не всегда го­ворящими на безупречном, литературном английском языке, лишенном регионального и социального акцента.

В языковых школах для иностранцев во многих странах мира обучают разновидности английского языка, так назы­ваемому «английскому языку учебников» — Course Book English. «Английский язык учебников» — это стандартный английский язык, лишенный диалектных и национальных особенностей, присущих языку британцев, американцев, ка­надцев, австралийцев, новозеландцев. В нем не отражаются


национальные, региональные, социальные, половые, возра­стные особенности говорящих на нем людей. Он представ­ляет собой некоторый усредненный универсальный анг­лийский язык, вобравший в себя особенности разных вари­антов английского языка и некоторые особенности самых разных языков мира. Эта разновидность или вариант анг­лийского язьжа, а не американский, британский или какой-либо иной, и является «языком международного общения». Он легче для понимания, нейтрален или стерилен по окрас­ке, на нем говорят медленнее, произносят звуки изолиро­ванно, а слова четко. Он удобнее тем, что не надо тратить много сил и старания, пытаясь приблизиться к «чисто бри­танскому» или «чисто американскому» произношению. Та­кими же чертами обладает и «международный язык бизне­са», т. е. профессиональный язык, имеющий довольно огра­ниченный набор терминов, клише, которыми пользуются представители этого рода деятельности.

Как бы то ни было, очевидно, следует изучать «правиль­ный» английский язык: таким вариантом английского при­нято считать британский вариант или ту его разновидность, которую называют «принятый стандарт». Ведь в Британии существует множество различных диалектов (уэльский, йоркширский диалект и т.д.). Даже в Лондоне в различных районах говорят по-разному. Сами англичане шутят, что на правильном английском языке говорит только королева. На самом деле — от 3 до 5% англичан. Но какой бы вариант или диалект английского язьжа человек не собирался изучать в Дальнейшем, начинать надо с правильного базового анг­лийского, что поможет понимать и легче осваивать другие


варианты, диалекты и разновидности языка. На начальном этапе изучения языка существует только один вариант анг­лийского, и для того, чтобы его выучить, требуется много сил и терпения. Наша отечественная школа изучения иност­ранных языков традиционно ориентируется на британский вариант английского языка.

Однако статус английского языка начала тысячелетия предполагает, что человек, изучающий этот язык, пользу­ясь одним вариантом языка понимает его другие регио­нальные варианты, воспринимает разные проявления анг­лоязычной культуры.

Задания

1. Изучив материал раздела, подготовьте сообщение о
функциях английского языка в современном мире.

2. Составьте сообщение о существующих в лингвисти­
ке противоречивых взглядах на роль английского
языка в современном мире и аргументируйте вашу
позицию по этому вопросу.

3. Подготовьте сообщение о трех группах националь­
ных вариантов английского языка.

4. Изучив материал раздела, а также используя дан­
ные лингвистической энциклопедии, подготовьте
сообщение о языке лингва-франка, пиджинах и их
роли в процессе коммуникации.

5. Подготовьте сообщение о той разновидности анг­
лийского языка, которую вы считаете наиболее ак­
туальной.


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...