Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Социолингвистическая ситуация




в Канаде. Канадский вариант

Английского языка (СапЕ)

Канадцы настаивают на том, что их вариант английско­го языка имеет совершенно четкие отличия от американс­кого и британского вариантов английского языка, и это действительно так. Одной из особенностей социолингвис­тической ситуации Канады является присутствие францу­зского языка как второго государственного языка страны, французский яштяется доминирующим языком провинции Квебек.

Англоговорящие канадцы — англофоны (Anglophones) используют в речи некоторые британские выражения и слова, которые не употребляют американцы. Они называ­ют резинку a rubber band (AmE — elastic); диван a chesterfield (AmE - sofa, coach); кроссовки runners (AmE - sneakers, ten­nis shoes); кассу a cash register (AmE — a till).

В США обращения «мадам» и «сэр» (та'am, sir) — это обычные вежливые формы обращения. В Канаде, если об­ратиться к женщине «мадам», она, как правило, ответит, что недостаточно стара для такого обращения.

На формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние французский язык, языки американских индейцев (часто через французский язык). Таким путем попали в СапЕ сло­ва esquimaux, canoe, caribou. Многие слова вошли в канад­ский вариант английского языка из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны. Само название


страны прошло такой же путь. Слово Canada было зареги­стрировано французским исследователем Жаком Картье в 1535 г. как название одного из индейских королевств, рас­положенных на берегу реки Сагини (Saquenay River), хотя, по другой версии, это было ирокезское слово kanata, озна­чавшее «деревня».

Считается, что канадский вариант английского языка больше похож на американский английский, чем на тот вариант английского языка, на котором говорят в Англии и других частях Соединенного Королевства. Не случайно лингвисты пишут и говорят о североамериканском анг­лийском (North American English) или североамериканском наднациональном языковом единстве.

Среди национальных вариантов английского языка мож­но выделить некое североамериканское языковое единство, обладающее значительной общностью и не столько распа­дающееся на выраженный американский и канадский ва­рианты английского языка, сколько совокупно отличаю­щееся от других вариантов.

Люди, живущие в других частях света, часто восприни­мают канадский английский как американский. Многие британцы воспринимают канадский акцент как американ­ский. В то же время американцы обычно различают в речи канадцев акцент, напоминающий британский. Когда, на­пример, канадец говорит "out and about" [aut and əbaut], то это может звучать как "oot and aboot" [u:t and əbu:t].

Американские читатели канадских текстов обращают внимание на то, что во многих словах, где в американском английском после 'о' отсутствует буква 'u' (color, flavor,


humor, neighbor), в канадском английском она пишется: colour, flavour, humour и neighbour (как в британском анг­лийском). Некоторые слова пишутся так, как это принято в американском варианте английского языка, например, center (BrE centre).

В стандартном канадском письменном английском язы­ке можно обнаружить характерные черты как британско­го, так и американского правописания. Большинство ка­надцев пишет colour, а не color, cheque, а не check, и centre, а не center, но в то же время они пишут specialize, а не spe­cialise, draft, а не draught, и tire, а не tyre. У каждой канад­ской газеты и каждого журнала есть собственные стандар­ты правописания. Так, «Торонто Глоуб» (The (Toronto) Globe) и «Мейл» (Mail) придерживаются изложенных выше правил, а «Монреальская Газетт» (The (Montreal) Gazette) использует color и harbor, но в то же время cheque и centre. 'Газетная практика в какой-то мере объясняется желанием перепечатывать статьи из американской прессы с мини­мальным редактированием.

Речь канадца значительно отличается от речи американ­ца по ударению в словах и делению на слоги: так, канад­цы произносят PRO-gress, а не prog-RESS, слово route риф­муется с out, а не с root, и т.д. Канадцы славятся тем, что часто произносят eh (э). Это eh они произносят в конце ут­верждения или вопроса, как, например, в 'Hot enough for you, eh?' (Довольно тепло для тебя, э-э?). Это «э» (eh) очень многозначно. Например, А не расслышал, что ска­зал В, и поэтому А спрашивает «Э?» (Eh?) тогда В поймет, что А: 1) не слышал, что он сказал; 2) не понял его; 3) хо-


чет получить больше информации; 4) подтверждает, что утверждение В интересно, и приглашает его продолжать.

''Иногда высказывается утверждение, что канадский ва­риант английского языка совершенно однороден и внутри него нет диалектных различий.,В действительности это не так. Для обозначения диалекта, наиболее близкого к Standard English (стандартному варианту английского язы­ка), часто употребляют название "General Canadian" («об­щий канадский вариант английского языка»). Безусловно, диалекты, существующие на территории Канады, значи­тельно более единообразны, чем, например, в Великобри­тании. Существует канадский вариант, на котором говорит образованное население страны и который можно услы­шать по радио и телевидению в любом уголке Канады. В то же время существует несколько диалектов, незначительно отличающихся друг от друга по грамматическим особен­ностям, но заметно отличающихся по словоупотреблению.

Так, диалект канадского английского в Атлантических провинциях очень напоминает диалекты рыбаков в Шот­ландии и Ирландии. Диалект, на котором говорят в Нью­фаундленде или «Острове» ('Island'), как его иногда называ­ют, труден для понимания даже для самих канадцев из дру­гих провинций. Этот диалект иногда называют «гнусавый Диалект Ньюфи» ('Newfy twang'), его особенности и черты характера людей, проживающих в этих местах, канадцы высмеивают в шутках и анекдотах (как это часто случается и с другими относительно изолированными сообществами во всем мире). В нем много локализмов, используемых при описании погоды и связанных с рыбной ловлей: так, они


В. Ощепкова



 

называют обыкновенный шторм tempest (буря), а мощный шторм называют trap smasher (букв, «разрушитель силков»). В этих местах есть местные продукты и блюда, имеющие соответственные названия: grunt (пудинг, приготовленный на пару); snits (сушеные дольки яблок); larrigan (тип обуви); water horse (соленая треска).

Диалект английского языка, на котором говорят в про­винции Квебек, прежде всего отличается влиянием на не­го французского языка, например, caleche (название одно­го из видов повозок, запряженных лошадьми), double win­dow или storm window (рама с двойными стеклами, обычно вынимающимися), whisky blanc (алкогольный напиток), professor (в значении «школьный учитель»). Количество слов французского происхождения в английском языке провинции Квебек разнится от района к району.

Долина реки Оттава — район к западу от г. Оттава вдоль реки Оттава в провинции Онтарио известен тем, что исто­рически здесь селилось много выходцев из Шотландии и Ирландии. Некоторые особенности диалекта, на котором здесь разговаривают, объясняются этим обстоятельством. Этот диалект воспринимается жителями других районов Канады как сельский. Слово mind употребляется в значе­нии «помнить», house (глагол «размещать, селить» и суще­ствительное «дом») звучит как [heis], в других районах Ка­нады так произносится только существительное.

Южное Онтарио, район страны, ранее называвшийся Верхней Канадой, расположенный вдоль северного берега Великих озер, — в настоящее время самая густонаселенная часть страны. Значительная роль этого района в начале ос-


воения Канады привела к появлению целого рода полити­ческих и культурных терминов, позже получивших более широкое распространение и в других районах страны, сре­ди них: reeve, riding, continuation school ('secondary school') и concession (an area of surveyed land). В этом районе вырабо­тался довольно выраженный городской диалект. Среди местных слов eavestrough (roof gutter — водосток для крыши) и dew worm (earthworm — земляной червь).

В районе Прерий (The Prairies) в провинциях Альберте, Саскачеване и Манитобе благодаря хорошим коммуника­циям, прежде всего железной дороге, развился довольно однородный диалект. Такие отрасли хозяйства, как выра­щивание и обработка зерна, животноводство, нефтяная промышленность, имеют собственный вокабуляр, включа­ющий такие лексические единицы, как Dry Belt (засушли­вый южный район), stampede (родео) и oil borer (oil driller — бурильщик нефти). Слова общего характера включают та­кие, как nuisance grounds (rubbish dump — отвал для мусора), bluff (а clump of trees — роща деревьев) и chuck (еда). Заим­ствования из местных языков включают такие слова, как kinnikinik (смесь для курения) и saskatoon (вид кустарника).

На арктическом севере, покрывающем территории Юко­на, Северо-восточных территорий, северного Квебека, Лабрадора, распространены заимствования из языка инуи-тов, такие как kabloona (белый человек), basket sled (вид са­ней, салазок), fan hitch (собачья упряжка), angakok (шаман), tupik (разновидность палатки) и chimo (тост). Многие из этих заимствований вошли в стандартный английский язык, например igloo (иглу, жилище инуитов). Торговля


пушниной, одна из важнейших отраслей хозяйства, также привнесла свои слова и выражения, например, factory (фак­тория, пост торговли пушниной), a factor (старший офицер такого поста — a senior officer).

Запад страны — Британская Колумбия с центром в Ван­кувере — отделен от остальных районов Канады Скалисты­ми Горами, что способствовало довольно высокой мигра­ции вдоль Тихоокеанского побережья. В результате части этой территории, и в особенности Ванкувер, испытывают значительное американское влияние. Ощущается влияние и языков коренного населения, например, keekwillee-house (тип землянки), salt chuck (океан), кокапе (land-locked salmon). Развита терминология, связанная с местными от­раслями хозяйства, а именно добывающей промышлен­ностью и лесной промышленностью (logging, rigging, yarding, caulk, boom chains, jackladder). Многие из этих слов вошли в стандартный английский язык.

Задания

1. Изучив материал раздела, составьте сообщение о
языках, на которых общаются в Канаде.

2. Составьте сообщение о лексических особеннос­
тях СапЕ.

3. Составьте сообщение об орфографических осо­
бенностях СапЕ.

4. Подготовьте сообщение о региональных диалек­
тах СапЕ.

5. Подготовьте сообщение о диалекте провинции
Квебек.


 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...